Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

every+which+way

  • 81 berterbangan

    fly every which way
    * * *
    fly
    * * *
    fly (of many things), fly every which way

    Indonesia-Inggris kamus > berterbangan

  • 82 врассыпную

    in all directions; helter-skelter; every which way
    * * *
    * * *
    in all directions; helter-skelter; every which way

    Новый русско-английский словарь > врассыпную

  • 83 во всех направлениях

    1) General subject: every way, everyway, hither and thither
    2) American: every which way
    3) Rare: everywhither
    5) Taboo: all over hell

    Универсальный русско-английский словарь > во всех направлениях

  • 84 jo

    iz.
    1. ( kolpea) hit
    2. Kir. shot; \jo laburra short shot; \jo luzea long shot; \jo luzeko pilotaria a jai-alai player with a long shot; \jo huts missed shot; zer \jo ederrak egiten zituen! what beautiful shots he made!
    3. (irud.)
    a. atearen \joa knocking at the door
    b. umearen \jo kicking (in the belly)
    c. bihotzaren \joa the beating of a heart | the heartbeat
    4. ( astoarena) heehaw io. worn out, exahausted du/ad.
    a. to hit, strike; Joanesek \jo nau! Joanes hit me!; \jotzera egin to attack | to charge
    b. ( ukabilaka) to punch, sock
    c. ( kolpatu) to pound, beat; dinbi-danba \jo to beat to a pulp
    d. i-r ostikoz \jo to kick sb
    e. ( atea) to knock
    f. ( garia) to thresh, thrash
    2. ( kaltetu, eraso, e.a.)
    a. Med. to strike; malariak \jo zuen he was struck down by malaria
    b. ( desegin, suntsitu) to deteriorate, devastate; sitsak \jotako arropa moth-eaten clothes; harrak \jotako sagarrak worm-infested apples | worm-eaten apples
    c. (irud.) zorigaitzak \jo zuen he was struck by bad luck
    d. (esa.) eleberriaren pasarte batek \jo ninduen begietan a passage in the novel caught my eye
    a. to hit, strike; horma \jo arte ez zen gelditu it didn't stop until it hit the wall; konortea galdurik lurra \jo zuen he hit the ground when he lost consciousness; tximistak \jo zuen he was struck by lightning
    b. ( gauza batez, tresna batez, e.a.) to strike; burdina \jo to strike iron; ezpataz \jo zuen he struck him with his sword; zuhaitza aizkoraz \jo to chop a tree (with an axe)
    c. (esa.) bihotzean \jo ninduen it hit me where it hurt; loak \jotzen nau I'm falling asleep; ihortziak \jo balu bezala as if struck by lightning
    a. ( inork musika tresna) to play; danborra \jo to {beat || play} the drum; txistua \jo to play the txistu flute
    b. ( inork musika) to play; Brasilgo musika \jo to play Brazilian music; Mozart-en sinfonia bat \jo to play a symphony of Mozart's
    c. ( ordulariari d.) to strike; ordu batak \jo du it's struck one ; hamabiak \jo zuten the clock struck twelve; goizeko bostak \jotzen ari zenean when it was striking five in the morning
    d. oilarrak \jo zuen the cock crowed
    e. ( soinu egin) to ring; kanpaiak \jo zuen the bell rang; txirrinak \jo zuen the bell {rang || buzzed}; telefonoak \jo zuen the phone rang
    a. to hit, reach; non \jo du lehenbizi itsasontzia honakoan? where did the ship stop at on its way here?
    b. ( xede, muga) to reach, hit
    c. (irud.) {lur || erreka} \jo to hit rock bottom; zurian \jo nuen I hit the target; hogei urte \jo ditu he's reached twenty
    6. ( ibili) to travel, go across; bazter asko \jo ditu he's {been || travelled} to many countries
    a. to head (- ra: for), make one's way ( -ra, aldera: to) ; itsasontziak Australiara \jo zuen the ship {sailed || headed} for Australia; Walensak goizeko 4 t'erdietan \jo zuen ontzioletara Mercedes auto batean eta bi bizkarzainek lagunduta Walesa headed for the shipyards at four thirty in the morning in a Mercedes, accompanied by two bodyguards; aurrera \jo baino lehen before going ahead; nondik \jo ez nekiela in which I didn't know where to turn; egun guztia \jo hona eta \jo hara spending the whole day going to and fro; \jo goiak \jo beheak going every which way
    b. ( leiho batek, e.a.) to look out on, face; leihoak hegoaldera \jotzen du the window faces south
    c. \jo horra eta \jo hara || \jo bat eta \jo beste || \jo Ondarro eta \jo Mutriku to go to and fro | to go from one place to another
    8. ( zer edo zer lortu, jakin, edo konpontzeko)
    a. ( p.) to turn to; larrialdietan gurasoengana \jotzen dut I turn to my parents in times of trouble ; poliziarengana \jo zuen he went to the police
    b. ( lana, hiztegia, telefonoa, liburua, e.a.) to refer to, consult; zenbait duda-muda argitzeko, hiztegi batera \jotzen dut to clear up some doubts, I refer to a dictionary
    c. ( auzitegia) to resort to, refer to, take recourse to; gora \jo to appeal
    d. to turn to, resort to; taldeak izubidera \jo zuen the group resorted to terrorism
    e. \jotzen duenak \jotzen duela whatever happens
    9. ( sexuari d.) larrua \jo hitz itsusia. to screw, fuck hitz itsusia.
    10. ( joera izan) to be inclined; edanera \jotzen du he tends to drink; horretara \jo dute ere euskaraz ari direnean they're inclined that way even when speaking Basque; nahiz eta elkarren berri ez jakin, nolabait helburu batera \jo zuten even though they did not know about each other, they tended towards the same goal
    11. ( kopuruei d.)
    a. to reckon, calculate, estimate; zenbat urte \jotzen dizkiozu maisuari? how old would you reckon the teacher to be?; zenbat balio duela \jotzen duzu? how much do you reckon it's worth?; behetik \jota conservatively estimated; gehienez \jota at most
    b. to boil down, come down (- ra: to) ; badago liburu guztiak bitara \jotzerik all of the books can reduced to two volumes
    c. sariak miloiraino \jotzen du the prize amounts up to a million
    12. Met.
    a. to blow; haizeak \jotzen du the wind is blowing; bihar haizeak ere hotz \joko du, iparraldetik etorriko baita tomorrow there will be a cold wind blowing as it will be coming from the north
    b. hemen eguzkiak \jotzen du the sun beats down here
    13. ( gehitu) to add; \jo ezazu hau lehengo zerrendara add this to the list
    14. ( eman, suposatu) to assume, suppose; \jo dezagun hori egia dela let's {assume || suppose} that's true
    15. -tzat \jo to consider as, take for; galdutzat \jo behar dut borroka hau I should consider this fight a losing proposition; mirarigarritzat \jo zuten they considered it miraculous
    16. ( ekin) to get to, take to; lanari \jo zion he got down to work
    17. (+ eta) \jo eta ke busily, actively, up a storm; lanean ari dira \jo eta ke they've working up a storm | they're working like the dickens; \jo eta \jo ari dira they're having at
    18. \jota dago (s)he's exhausted

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > jo

  • 85 С-163

    СЙКОСЬ-НАКОСЬ highly coll AdvP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: usu. все))
    1. (of numerous disorderly lines made when writing, drawing, stitching etc) (to do sth., be done) in an irregular or disorderly fashion, (to go) unevenly, in different directions
    every which way
    (in limited contexts) all askew crisscrossing (in all directions).
    2. (to do sth., sth. is done, everything is done) poorly, carelessly, not the way it should be done
    in a half-assed (lousy, slipshod etc) manner
    (do) a half-assed job (of it) (do sth.) any which (old) way (not giving a damn how it turns out)
    делать всё \С-163 = make a mess of (botch up, mess up, screw up etc) everything one does
    всё \С-163 - what a (bloody (rotten etc)) mess!
    this is a (one) big mess (in limited contexts) everything is at sixes and sevens.
    Что моему брату ни поручи, он все делает сикось-накось. No matter what you ask my brother to do, he does a half-assed job of it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-163

  • 86 билет в одну сторону

    Русско-английский большой базовый словарь > билет в одну сторону

  • 87 П-348

    ГДЕ (КУДА) ПОПАЛО coll ГДЕ (КУДА) НИ ПОПАЛО obs, substand ГДЕ (КУДА) ПРИДЁТСЯ AdvP these forms only adv fixed WO
    in or to any place, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc): wherever (one happens to be ( sth. ends up etc))
    anywhere (one wants (feels like etc)) anywhere at all it doesn't matter (where) any old place (often when said critically) just anywhere God knows where
    разбежаться (побежать и т. п.) куда попало — scatter (run etc) in all (different) directions
    scatter (run etc) every which way.
    ...В моё время... люди изданные на Западе книги не только у себя дома, на семь замков запершись, читали, а где попало, в том числе и в общественном транспорте (Войнович 1)....In my time...people did not read books published in the West only at home with every lock on every door locked, but indulged wherever they happened to be, even on public transportation (1a).
    Первое время Илья совал бумаги куда придётся... А потом увидел - надо наводить порядок, иначе запутаешься (Абрамов 1). At first Ilya had shoved his papers any old place....But then he realized that he needed to organize things or the re'd be a muddle (1a).
    Домой приходишь только поесть, грубишь матери, ночуешь где попало! Безобразие! You come home only to eat, you're rude to your mother, and you spend the nights God knows where' This is outrageous!
    Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза - и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало (Толстой 7). One desperate, terrified cry from the first French soldier to catch sight of the Cossacks, and the men in the camp, half-dressed and half-asleep, ran in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-348

  • 88 где ни попало

    ГДЕ < КУДА> ПОПАЛО coll; ГДЕ < КУДА> НИ ПОПАЛО obs, substand; ГДЕ < КУДА> ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to any place, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - wherever (one happens to be < sth. ends up etc>);
    - anywhere (one wants <feels like etc>);
    - [often when said critically] just anywhere;
    || разбежаться (побежать и т. п.) куда попало scatter <run etc> in all (different) directions;
    - scatter <run etc> every which way.
         ♦...В моё время... люди изданные на Западе книги не только у себя дома, на семь замков запершись, читали, а где попало, в том числе и в общественном транспорте (Войнович 1)....In my time....people did not read books published in the West only at home with every lock on every door locked, but indulged wherever they happened to be, even on public transportation (la).
         ♦ Первое время Илья совал бумаги куда придётся... А потом увидел - надо наводить порядок, иначе запутаешься (Абрамов 1). At first Ilya had shoved his papers any old place....But then he realized that he needed to organize things or there'd be a muddle (la).
         ♦ Домой приходишь только поесть, грубишь матери, ночуешь где попало! Безобразие! You come home only to eat, you're rude to your mother, and you spend the nights God knows where! This is outrageous!
         ♦ Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза - и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало (Толстой 7). One desperate, terrified cry from the first French soldier to catch sight of the Cossacks, and the men in the camp, half-dressed and half-asleep, ran in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > где ни попало

  • 89 где попало

    ГДЕ < КУДА> ПОПАЛО coll; ГДЕ < КУДА> НИ ПОПАЛО obs, substand; ГДЕ < КУДА> ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to any place, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - wherever (one happens to be < sth. ends up etc>);
    - anywhere (one wants <feels like etc>);
    - [often when said critically] just anywhere;
    || разбежаться (побежать и т. п.) куда попало scatter <run etc> in all (different) directions;
    - scatter <run etc> every which way.
         ♦...В моё время... люди изданные на Западе книги не только у себя дома, на семь замков запершись, читали, а где попало, в том числе и в общественном транспорте (Войнович 1)....In my time....people did not read books published in the West only at home with every lock on every door locked, but indulged wherever they happened to be, even on public transportation (la).
         ♦ Первое время Илья совал бумаги куда придётся... А потом увидел - надо наводить порядок, иначе запутаешься (Абрамов 1). At first Ilya had shoved his papers any old place....But then he realized that he needed to organize things or there'd be a muddle (la).
         ♦ Домой приходишь только поесть, грубишь матери, ночуешь где попало! Безобразие! You come home only to eat, you're rude to your mother, and you spend the nights God knows where! This is outrageous!
         ♦ Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза - и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало (Толстой 7). One desperate, terrified cry from the first French soldier to catch sight of the Cossacks, and the men in the camp, half-dressed and half-asleep, ran in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > где попало

  • 90 где придется

    ГДЕ < КУДА> ПОПАЛО coll; ГДЕ < КУДА> НИ ПОПАЛО obs, substand; ГДЕ < КУДА> ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to any place, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - wherever (one happens to be < sth. ends up etc>);
    - anywhere (one wants <feels like etc>);
    - [often when said critically] just anywhere;
    || разбежаться (побежать и т. п.) куда попало scatter <run etc> in all (different) directions;
    - scatter <run etc> every which way.
         ♦...В моё время... люди изданные на Западе книги не только у себя дома, на семь замков запершись, читали, а где попало, в том числе и в общественном транспорте (Войнович 1)....In my time....people did not read books published in the West only at home with every lock on every door locked, but indulged wherever they happened to be, even on public transportation (la).
         ♦ Первое время Илья совал бумаги куда придётся... А потом увидел - надо наводить порядок, иначе запутаешься (Абрамов 1). At first Ilya had shoved his papers any old place....But then he realized that he needed to organize things or there'd be a muddle (la).
         ♦ Домой приходишь только поесть, грубишь матери, ночуешь где попало! Безобразие! You come home only to eat, you're rude to your mother, and you spend the nights God knows where! This is outrageous!
         ♦ Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза - и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало (Толстой 7). One desperate, terrified cry from the first French soldier to catch sight of the Cossacks, and the men in the camp, half-dressed and half-asleep, ran in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > где придется

  • 91 куда ни попало

    ГДЕ < КУДА> ПОПАЛО coll; ГДЕ < КУДА> НИ ПОПАЛО obs, substand; ГДЕ < КУДА> ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to any place, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - wherever (one happens to be < sth. ends up etc>);
    - anywhere (one wants <feels like etc>);
    - [often when said critically] just anywhere;
    || разбежаться (побежать и т. п.) куда попало scatter <run etc> in all (different) directions;
    - scatter <run etc> every which way.
         ♦...В моё время... люди изданные на Западе книги не только у себя дома, на семь замков запершись, читали, а где попало, в том числе и в общественном транспорте (Войнович 1)....In my time....people did not read books published in the West only at home with every lock on every door locked, but indulged wherever they happened to be, even on public transportation (la).
         ♦ Первое время Илья совал бумаги куда придётся... А потом увидел - надо наводить порядок, иначе запутаешься (Абрамов 1). At first Ilya had shoved his papers any old place....But then he realized that he needed to organize things or there'd be a muddle (la).
         ♦ Домой приходишь только поесть, грубишь матери, ночуешь где попало! Безобразие! You come home only to eat, you're rude to your mother, and you spend the nights God knows where! This is outrageous!
         ♦ Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза - и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало (Толстой 7). One desperate, terrified cry from the first French soldier to catch sight of the Cossacks, and the men in the camp, half-dressed and half-asleep, ran in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни попало

  • 92 куда попало

    ГДЕ < КУДА> ПОПАЛО coll; ГДЕ < КУДА> НИ ПОПАЛО obs, substand; ГДЕ < КУДА> ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to any place, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - wherever (one happens to be < sth. ends up etc>);
    - anywhere (one wants <feels like etc>);
    - [often when said critically] just anywhere;
    || разбежаться (побежать и т. п.) куда попало scatter <run etc> in all (different) directions;
    - scatter <run etc> every which way.
         ♦...В моё время... люди изданные на Западе книги не только у себя дома, на семь замков запершись, читали, а где попало, в том числе и в общественном транспорте (Войнович 1)....In my time....people did not read books published in the West only at home with every lock on every door locked, but indulged wherever they happened to be, even on public transportation (la).
         ♦ Первое время Илья совал бумаги куда придётся... А потом увидел - надо наводить порядок, иначе запутаешься (Абрамов 1). At first Ilya had shoved his papers any old place....But then he realized that he needed to organize things or there'd be a muddle (la).
         ♦ Домой приходишь только поесть, грубишь матери, ночуешь где попало! Безобразие! You come home only to eat, you're rude to your mother, and you spend the nights God knows where! This is outrageous!
         ♦ Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза - и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало (Толстой 7). One desperate, terrified cry from the first French soldier to catch sight of the Cossacks, and the men in the camp, half-dressed and half-asleep, ran in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда попало

  • 93 куда придется

    ГДЕ < КУДА> ПОПАЛО coll; ГДЕ < КУДА> НИ ПОПАЛО obs, substand; ГДЕ < КУДА> ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to any place, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - wherever (one happens to be < sth. ends up etc>);
    - anywhere (one wants <feels like etc>);
    - [often when said critically] just anywhere;
    || разбежаться (побежать и т. п.) куда попало scatter <run etc> in all (different) directions;
    - scatter <run etc> every which way.
         ♦...В моё время... люди изданные на Западе книги не только у себя дома, на семь замков запершись, читали, а где попало, в том числе и в общественном транспорте (Войнович 1)....In my time....people did not read books published in the West only at home with every lock on every door locked, but indulged wherever they happened to be, even on public transportation (la).
         ♦ Первое время Илья совал бумаги куда придётся... А потом увидел - надо наводить порядок, иначе запутаешься (Абрамов 1). At first Ilya had shoved his papers any old place....But then he realized that he needed to organize things or there'd be a muddle (la).
         ♦ Домой приходишь только поесть, грубишь матери, ночуешь где попало! Безобразие! You come home only to eat, you're rude to your mother, and you spend the nights God knows where! This is outrageous!
         ♦ Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза - и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало (Толстой 7). One desperate, terrified cry from the first French soldier to catch sight of the Cossacks, and the men in the camp, half-dressed and half-asleep, ran in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда придется

  • 94 her yöne

    to every direction, every which way

    İngilizce Sözlük Türkçe > her yöne

  • 95 Т-241

    TO ТУТ, TO ТАМ TO ТАМ, TO ТУТ (СЙМ) all coll AdvP these forms only adv fixed WO
    (some action occurs or similar actions occur, some objects are located etc) in different places, usu. in an alternating fashion (may refer to the way s.o. perceives some objects, people etc as he moves along, as his gaze moves over some area etc): now here, now there
    now here and now there first here, then there first in one place and then in another (the other) here and there.
    (Чернышевский) передвигался, как лист, гонимый ветром, нервной, пошатывающейся походкой, и то тут, то там слышался его визгливый голосок (Набоков 1). Не (Cher-nyshevski) moved about like a leaf blown by the wind, with a nervous stumbling gait, and his shrill voice could be heard now here and now there (1a).
    Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-241

  • 96 то там, то сям

    ТО ТУТ, ТО ТАМ; ТО ТАМ, ТО ТУТ < СЯМ> all coll
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (some action occurs or similar actions occur, some objects are located etc) in different places, usu. in an alternating fashion (may refer to the way s.o. perceives some objects, people etc as he moves along, as his gaze moves over some area etc):
    - now here, now there;
    - first here, then there;
    - here and there.
         ♦ [Чернышевский] передвигался, как лист, гонимый ветром, нервной, пошатывающейся походкой, и то тут, то там слышался его визгливый голосок (Набоков 1). Не [Chernyshevski] moved about like a leaf blown by the wind, with a nervous stumbling gait, and his shrill voice could be heard now here and now there (1a).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то там, то сям

  • 97 то там, то тут

    ТО ТУТ, ТО ТАМ; ТО ТАМ, ТО ТУТ < СЯМ> all coll
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (some action occurs or similar actions occur, some objects are located etc) in different places, usu. in an alternating fashion (may refer to the way s.o. perceives some objects, people etc as he moves along, as his gaze moves over some area etc):
    - now here, now there;
    - first here, then there;
    - here and there.
         ♦ [Чернышевский] передвигался, как лист, гонимый ветром, нервной, пошатывающейся походкой, и то тут, то там слышался его визгливый голосок (Набоков 1). Не [Chernyshevski] moved about like a leaf blown by the wind, with a nervous stumbling gait, and his shrill voice could be heard now here and now there (1a).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то там, то тут

  • 98 то тут, то там

    ТО ТУТ, ТО ТАМ; ТО ТАМ, ТО ТУТ < СЯМ> all coll
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (some action occurs or similar actions occur, some objects are located etc) in different places, usu. in an alternating fashion (may refer to the way s.o. perceives some objects, people etc as he moves along, as his gaze moves over some area etc):
    - now here, now there;
    - first here, then there;
    - here and there.
         ♦ [Чернышевский] передвигался, как лист, гонимый ветром, нервной, пошатывающейся походкой, и то тут, то там слышался его визгливый голосок (Набоков 1). Не [Chernyshevski] moved about like a leaf blown by the wind, with a nervous stumbling gait, and his shrill voice could be heard now here and now there (1a).
         ♦ Столы были сдвинуты со своих, геометрией подсказанных, правильных мест и стояли то там, то сям, вкривь и вкось... (Битов 2). The tables had been moved from their geometrically suggested correct places to stand here and there, every which way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то тут, то там

  • 99 erabili

    du/ad.
    1.
    a. to move; erabil itzazu zangoak arinago move your legs faster
    b. ( ibilarazi) to drive, propel; urak darabil eihara water drives the mill ; nolabaiteko erokeriak zerabailen haren mihia some kind of madness drove him to talk
    c. ( astindu) to shake, jar, jiggle; harriak kaxan sartu eta erabiltzen hasi zen he put the stones into the box and started shaking it; txakurrak buztana darabil hara eta hona the dog is wagging its tail every which way
    2. (irud.) zer darabilzu gogoan? what's going on in your mind? | what are you pondering? luzez \erabili dut gogoan zer nuen egiteko I pondered for a while about what to do ; bekaizgoak darabil he's driven by envy
    3. ( baliatu) to use, employ, utilize; ongi erabiltzen du elea he has a way with words ; zenbait jende dabil munduan burua \erabili ezinik several people go around unable to use their heads ; \erabiliz \erabiliz burdina ere higatzen da even iron wears away through sheer use; euskara darabilte they use Basque
    4. ( makina, e.a.) to operate, handle
    5. ( tratatu) to treat ; sehiak ez dira gaizki erabiltzeko servants are not to be treated badly; ostikoka \erabili dituzte they have mistreated them by kicking them
    6. ( eraman, eroan)
    a. to carry, take; zama bat soinean \erabili to carry on a load on one's shoulders; erabiltzeko ona portable | conveyable; zer darabiltzazu? what are you carrying?
    b. ( garraiatu) to carry, transport
    7. ( jardun, ari izan)
    a. to be busy doing ; belarra \erabili to be cutting grass
    b. ( borroka) to wage ; horren aurkako borroka luzea darabilt I've been waging a long battle against that
    8. ( lur) to till, cultivate ; zenbat lur erabiltzen duzu? how much land do you cultivate? ; lur erabili berrian oin-hatzak ageri dira footprints have appeared on the freshly tilled land

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > erabili

  • 100 topsy-turvy

    1. n беспорядок, неразбериха, кутерьма
    2. a перевёрнутый вверх дном
    3. a беспорядочный, хаотичный
    4. adv вверх дном; шиворот-навыворот
    5. v перевёртывать вверх дном
    6. v приводить в беспорядок
    Синонимический ряд:
    1. confused (adj.) chaotic; confused; disjointed; disordered; helter-skelter; jumbled; mixed-up; muddled; pell-mell; riotous; turbulent
    2. upside-down (adj.) arsy-varsy; downside-up; inverted; upside-down
    3. helter-skelter (other) anyhow; chaotically; confusedly; every which way (US); haphazardly; helter-skelter; indiscriminately; pell-mell; slapdash
    4. upside-down (other) back-to-front; backwards; bottom side up; head over heels; in reverse; upside-down; wrong side out

    English-Russian base dictionary > topsy-turvy

См. также в других словарях:

  • every\ which\ way — • every which way • any which way In all directions. Bricks and boards were scattered in confusion on the ground every which way, just as they had fallen after the tornado. Compare: helter skelter …   Словарь американских идиом

  • every which way — ► every which way informal 1) in all directions. 2) by all available means. Main Entry: ↑every …   English terms dictionary

  • every which way — adverb 1. in a random manner (Freq. 1) the houses were randomly scattered bullets were fired into the crowd at random • Syn: ↑randomly, ↑indiscriminately, ↑haphazardly, ↑willy nilly, ↑arbitrarily …   Useful english dictionary

  • every which way — adverb Etymology: probably by folk etymology from Middle English everich way every way Date: 1824 1. in every direction 2. in a disorderly manner ; irregularly < toys scattered about every which way > …   New Collegiate Dictionary

  • every which way — adverb a) All over; in every direction. The kids got to the park and ran every which way. b) In all sorts of ways or manners. You cant keep doing it every which way if you want a consistent result …   Wiktionary

  • every which way — also[any which way] In all directions. * /Bricks and boards were scattered in confusion on the ground every which way, just as they had fallen after the tornado./ Compare HELTER SKELTER …   Dictionary of American idioms

  • every which way — also[any which way] In all directions. * /Bricks and boards were scattered in confusion on the ground every which way, just as they had fallen after the tornado./ Compare HELTER SKELTER …   Dictionary of American idioms

  • every which way — American & Australian, informal in many different directions. The documents lay scattered every which way on his desk …   New idioms dictionary

  • Every Which Way but Loose — can refer to:* Every Which Way but Loose (film), a 1978 movie starring Clint Eastwood * Every Which Way but Loose (song), the title song from the movie, performed by country singer Eddie Rabbitt …   Wikipedia

  • Every Which Way but Loose (film) — Infobox Film | name = Every Which Way But Loose caption = Every Which Way But Loose movie poster director = James Fargo producer = Robert Daley writer = Jeremy Joe Kronsberg starring = Clint Eastwood Sondra Locke Geoffrey Lewis Ruth Gordon John… …   Wikipedia

  • Every Which Way but Loose (song) — Infobox Single Name = Every Which Way but Loose Artist = Eddie Rabbitt from Album = Every Which Way But Loose soundtrack A side = B side = Released = December 1978 (U.S.) Format = 7 Recorded = 1978 Genre = Country Length = 2:48 Label = Elektra… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»