Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

evertere

  • 21 umschlagen

    umschlagen, I) v. intr.: 1) = umfallen, w. s. – mit dem Wagen umschl., currum evertere. – 2) eine andere Richtung nehmen: verti. se vertere u. bl. vertere (sich drehen, v. Wind, z.B. in Südwest, in Africum; dann bildl., vom Glück, z.B. iam verterat od. se verterat fortuna). – se circumagere (sich ganz umdrehen, umspringen, vom Wind). – se inclinare (sich auf die andere, schlimmere od. bessere Seite neigen, von Krankheiten, v. Glück). – mutari. commutari (sich ändern übh., z.B. vinum mutatum: u. annona commutatur: u. mutari auch = umsetzen, umspringen, vom Wind, z.B. eurus mutatur in austrum). – corrumpi (verderben, v. Flüssigkeiten). – male vertere od. cadere (schlecht ablaufen, von Unternehmungen etc.). – degenerare (ausarten, v. Menschen). – discedere a sese (sich ungetreu werden, v. Menschen). – der Getreidepreis schlug nicht um, nihil mutavit annona. – in etw. umschl., vertere od. verti in alqd; mutari, commutari in alqd. – II) v. tr. 1) = umhauen, w. s. – 2) umwerfen, jmd. od. sich, alci od. sibi inicere alqd.

    deutsch-lateinisches > umschlagen

  • 22 umwerfen

    umwerfen, I) v. tr. 1) umtun: inicere alqd, jmdm., sich, alci, sibi. – amicire alqā re, jmdm., sich, alqm, se (umhüllen mit etwas). – induere alqā re, jmdm., sich, alqm, se (antun, anziehen). – einen andern Mantel umw., pallium mutare – 2) = umstürzen, umstoßen (eig. u. bildl.), w. s. – II) v. intr.: A) eig. = den Wagen umstürzen: currum evertere. – B) uneig., den Zusammenhang verlieren, z.B. in einer Rede (Predigt), excĭdere. – in Gefahr kommen (in der Rede) umzuwerfen, periculum memoriae adire.

    deutsch-lateinisches > umwerfen

  • 23 umwälzen

    umwälzen, I) eig., s. herumwälzen. – II) bildl.: evertere (umstürzen, z.B. rem publicam). – commutare (verändern, z.B. res publicas).

    deutsch-lateinisches > umwälzen

  • 24 untergraben

    untergraben, I) eig.: suffodere (z.B. mon tem, murum). – subruere (von unten einstürzen machen, unterwühlen [auch v. Maulwurf], z.B. murum: u. arborem ab radicibus). – convellere (aus den Fugen reißen, z.B. fundamenta villae). – cuniculis suffodere. cuniculo od. cuniculis subruere (unterminieren, z.B. murum: u. cuniculis suffossum oppidum). – II) uneig.: subruere (unterwühlen, z.B. libertatem). – evertere (umstürzen, z.B. rem publicam: u. fundamenta [die Grundpfeiler] rei publicae: u. omne officium [alle Moral]). – labefactare (wankend machen, z.B. rem publicam, amicitiam, iustitiam). – convellere (gleichsam aus den Fugen reißen, z.B. fundamenta fidei: u. ipsa Christianae religionis fundamenta). – jmds. Ruf u. sittliches Gefühl unt., alcis famam atque pudorem atterere.

    deutsch-lateinisches > untergraben

  • 25 Verfall

    Verfall, ruina (eig., z.B. aedificii, u. bildl., z.B. rei publicae). – gänzlicher V., interitus (bildl., Untergang): V. der Beredsamkeit, corrupta eloquentia: V. der Sitten, demutatio morum; mores corrupti. – in V. kommen, geraten s. verfallen no. I: mit reißender Schnelligkeit seinem V. entgegeneilen, praecipitem ire coepisse (z.B. von den Sitten): in V. bringen, subvertere; evertere.

    deutsch-lateinisches > Verfall

  • 26 verwerfen

    verwerfen, reicere (z.B. iudicem: u. consolationes). – improbare. reprobare. parum probare (mißbilligen, z.B. consilium). – repudiare. respuere (verschmähen [w. vgl.], z.B. rep. od. resp. condicionem: u. resp. consilium). – contemnere (für nichts wert, für nicht beachtenswert halten). – abhorrere ab alqa re (von etw. nichts wissen wollen, etwas desavouieren). – etwas gänzlich v., omnino non probare (ganz und gar nicht billigen); funditus repudiare (gänzlich verschmähen); funditus evertere, tollere (von Grund aus über den Haufen werfen, aufheben). – ein Gesetz v., legem suffragiis repudiare: einen Gesetzesvorschlag v., rogationem antiquare.

    deutsch-lateinisches > verwerfen

  • 27 Wurzel

    Wurzel, radix (im allg.; auch bildl. = Stamm, Ursprung). – herbae radix (Kräuterwurzel; dah. wilde W., radix herbae agrestis). [2752] prima pars palmae (die Wurzel der Hand). – stirps. fons. causa (bildl., Stamm, Ursprung, Quelle, Ursache). – parens. mater (bildl., Urheber, Urheberin). – W. treiben, schlagen, radicem od. radices agere od. capere; in radices exire (radices agere auch bildl. = zunehmen, z.B. vera gloria radices agit): tiefe Wurzeln schlagen, penitus immittere radices (auch bildl.): so tief hat die Torheit W. geschlagen, tam altae sunt radices stultitiae: feste W. fassen, s. (fest) wurzeln: mit der W., von der W. aus, radicitus (eig. u. bildl., z.B. effodere); radicibus (eig. u. bildl., z.B. eximere); stirpitus (mit Stamm u. Wurzel, eig. u. bildl., z.B. stirp. extrahere hunc errorem, quasi radicem omnium malorum): von der W. aus zerstören (bildl.), a radicibus evertere: die W. alles Übels, stirps omnium malorum: die W. von etw. sein (bildl.), auch ex alqa re nasci, gigni, exsistere (aus etw. entstehen). proficisci ab alqa re (von etw. ausgehen, in etw. seinen Ursprung, Grund haben); habere alqd (etw. als Ursache an sich haben, z.B. Geiz ist die W. alles Übels, avaritia omnia vitia habet).

    deutsch-lateinisches > Wurzel

  • 28 zerstören

    zerstören, destruere (auseinanderfügen, aus seinen Fugen reißen, z.B. aedificium, navem; auch bildl., z.B. alcis fortunam). – disicere (auseinanderwerfen, arcem, moenia, munitiones). – dissipare (in alle Winde zerstreuen, gänzlich auseinanderreißen, z.B. tecta, turres, statuam). – disturbare (zertrümmern, z.B. tecta, opera, porticum). – diruere (auseinanderstürzen machen = einreißen. z.B. tecta, muros, urbem, monumentum). – demoliri (mit Kraftanstrengung einreißen, abbrechen, z.B. tectum, partem muri). – evertere (das Unterste von etwas zu oberst kehren, z.B. urbem, statuam: dah. bildl. = vernichten, zugrunde richten, z.B. rem publicam, amicitiam). – excīdere (zerhauen, von Grund aus, wenn auch nicht ganz zerstören, z.B. domos, urbem, Corinthum) – vastare, devastare alqm locum. vastitatem inferre alci loco (verwüsten, z.B. urbem, urbi). – delere (von der Erde vertilgen, z.B. urbem). – exstinguere (bildl., austilgen, des wirksamen Daseins derauben, [2779] z.B. potentism: u. vitae societatem [die menschliche Gesellschaft]: und alcis salutem). – conficere (bildl., aufreiben, zugrunde richten, z.B. nihil est, quod non conficiat vetustas). – subvertere (umstürzen, bildl. – vernichten, zugrunde richten, z.B. imperium, leges et libertatem). – eine Brücke z., s. abbrechen no. I, B, 1.

    deutsch-lateinisches > zerstören

См. также в других словарях:

  • evertere — e·vèr·te·re v.tr. OB distruggere, abbattere Sinonimi: abbattere, devastare. {{line}} {{/line}} DATA: sec. XIV. ETIMO: dal lat. evĕrtĕre, comp. di e fuori, da e vertĕre volgere . NOTA GRAMMATICALE: per la coniugazione vd. introvertere …   Dizionario italiano

  • éversion — [ evɛrsjɔ̃ ] n. f. • 1897; lat. eversio, de evertere « retourner » ♦ Didact. Action de tourner vers l extérieur. ♢ Méd. Éversion d une paupière (pour examiner la conjonctive). Pathol. Saillie anormale d une muqueuse au niveau d un orifice naturel …   Encyclopédie Universelle

  • s'éverser — ● s éverser verbe pronominal (latin eversus, de evertere, retourner) être éversé verbe passif (latin eversus, de evertere, retourner) En parlant des canines du sanglier, être incurvées vers le dehors …   Encyclopédie Universelle

  • Everse — E*verse , v. t. [L. eversus, p. p. of evertere to turn out, overthrow; e out + vertere to turn. Cf. {Evert}.] To overthrow or subvert. [Obs.] Glanvill. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Evert — E*vert , v. t. [imp. & p. p. {Everted}; p. pr. & vb. n. {Everting}.] [L. evertere. See {Everse}.] 1. To overthrow; to subvert. [R.] Ayliffe. [1913 Webster] 2. To turn outwards, or inside out, as an intestine. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Everted — Evert E*vert , v. t. [imp. & p. p. {Everted}; p. pr. & vb. n. {Everting}.] [L. evertere. See {Everse}.] 1. To overthrow; to subvert. [R.] Ayliffe. [1913 Webster] 2. To turn outwards, or inside out, as an intestine. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Everting — Evert E*vert , v. t. [imp. & p. p. {Everted}; p. pr. & vb. n. {Everting}.] [L. evertere. See {Everse}.] 1. To overthrow; to subvert. [R.] Ayliffe. [1913 Webster] 2. To turn outwards, or inside out, as an intestine. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • evert — transitive verb Etymology: Latin evertere, from e + vertere to turn more at worth Date: 1533 1. overthrow, upset 2. to subject to eversion …   New Collegiate Dictionary

  • Bücherverluste in der Spätantike — Die Bücherverluste in der Spätantike (der Epoche zwischen dem späten 3. und dem späten 6. Jahrhundert) stellen eine unwiederbringliche Einbuße für das kulturelle Erbe der klassischen Antike dar. Durch den Überlieferungsverlust eines Großteils der …   Deutsch Wikipedia

  • eversible — /i verr seuh beuhl/, adj. capable of being everted. [1875 80; < L eversus (ptp. of evertere to overturn, EVERT) + IBLE] * * * …   Universalium

  • evert — /i verrt /, v.t. to turn outward or inside out. [1375 1425 for earlier ptp. sense; 1795 1805 for current sense; late ME < L evertere to overturn, equiv. to e E + vertere to turn] * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»