Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

eta+f

  • 101 celui

    celle, ceux, celles, pr. dém. (pour la compréhension des différents types, voir l'adj. dém.): - ms. dv. (dc.): chô (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001e, Albertville 021, Annecy 003f, Arvillard 228, Billième 173, Chambéry 025, Doucy-Bauges 114, Marthod 078, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272), sé (Chaucisse, Giettaz 215, Houches 235, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Samoëns 010, Saxel 002b, Villards-Thônes 028) || l(i) (001d, 003e), ll(i) (001c, 003d), rl(i) (001b, 003c), SL(I) (001a, 003b, Thônes 004) || dc. (dv./fgm.) ô(t), i(t) (St-Martin-Porte 203b) || dv. êl (203a) || slitye (003a), stich / stoch (rare) (002a, SAX 123b20), sé-tcheu (St- Nicolas-Chapelle 125), sé-tseu (Cordon). - E.: Ce (adj.). - mpl. dc. (dv.): chleu (114), cheuleu, ch(eu)leû (173), chlo (017b), chlô (017a, 273, Bellecombe-Bauges 153), êlô(z), êtô(z) (203), hhleu(z) (026b), hhélô(z) (Lanslevillard), leû (002), lo(z) (001d, 003, 125, 215, Macôt-Plagne 189), llo(z) (001c, 003), llô(z) (Alex), lou(z) (026a, 215), rleû (Bellevaux 136), rlo(z) (001b, 003, 025, 028b), selo(z) (021, 025), sleû (Reyvroz, Sciez), SLO(Z) (001a, 003, 025, 028a, Côte-Aime), slô(z) (Aillon-Jeune, Moûtiers 075), s(e)lou(z) (004, 228 | Table 290), tlaô, tlô (081), tlo (Gets 227) || lo tseu (Praz-Arly), slotye (003), steûch (rare) (002).
    Fra. Ceux de là-bas: lou pèr dè laa (026), rlo d' lédlé (001). - fs. dv. (dc.): ch(è)là (017b, 114, 153, Compôte-Bauges, Bourget-Huile | 017a), êl(a) (203), hhla (026), hhélâ (Lanslevillard 286), l(a) (001d, 002d, 003e, 125, 215), ll(a) (001c, 002c, 003d), rl(a) (001b, 002b, 003c, 025c, 028, St-Jean-Arvey, Thoiry), sela (228c, Table 290), selà (021, 025b, 228b), SL(A) (001a, 002a, 003b, 004, 025a, 228a), tla (227) || llatye, slatye (003a) || dc. la (060, St-Martin-Porte 203).
    Fra. Celle de dessous: la dezot (203), lla dè dzo (001).
    Fra. Celle de dessus: la dessu (203), lla dè dsu (001). - fpl. dc. (dv.): chlè(z) (114), êle(z) (203), SLÈ(Z) (001, 003, 004), slé(z) (004, Leschaux), sele (228), selé(z) (021, 025), s(e)leu(z) (228), llè(z) / rlè(z) (001, 003), lè(z) (001, 003, 189), leu (002), slètye (003).
    A1) (à) celui qui (veut), celui que (j'ai vu): lli / li / rli / sli celui kè (001, 003), sé ke (002, 010, 081, 215, 218, Genève, Notre-Dame-Bellecombe 214, SAX 119b12), sé kè (026, 235), chô ke (021, 025, 078, 228, Attignat-Oncin), chô kè (001, 173, 272, 273), hhé ke (286), ô ke (203). - ceux qui (veulent): chleu kè (173), chlô ke (153), leû ke (002, Cohennoz), llo / lo / slo celui ke (001), lo ke (125b, 214c), lô ke (0017, 125a, 201, 214b, 215), lô-tseu ke (214a), rleû ke (136), rlo ke (001,025), selo ke (021), selou ke (290), slo ke (273), slô ke (075), tlô ke (081), êlô ke (203). - celle qui (veut): rla / lla / sla / la celui kè (001, 003), la // latye celui ke (002, SAX 119a8 186a20), selà ke (021), sela (290), hhla kè (026), êla ke (203) - celles qui (veulent): llè // rlè / slè celui k' (vulon) (001), leu ke (vulan) (002, SAX 120b21), selé ke (021, 025), hlè kè (026), êle ke (203).
    Fra. À ceux à qui (on veut): à celui rlo / slo celui à kwi (on vu) (001), à leûtye à kwi (on vu) (002).
    A2) celui qui (veut), celui à qui, (dans les proverbes): kè < (à) qui> (004).
    A3) ceux de // les gens de // les habitants de: leû de (002), rlo / llo / lo / slo celui de (001), lo de (215).
    A4) celui qui (dans les phrases hypothétiques, avec un verbe au conditionnel): yon ke < un qui> (001,002).
    Fra. Celui qui aurait su cela // si quelqu'un avait su cela, ç'aurait été un bon coup à faire: yon k'arè chu sê, y arè étâ on bon koû à fére (001).
    Fra. Celui qui aurait su qu'il pleuvrait aujourd'hui, il aurait été (bon) de rentrer le foin: yon k'are chu k'i plovrè hwai, y are t itâ de rintrâ le fan (002).
    A5) celui de: sêke de (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > celui

  • 102 comble

    nm., ce qu'on peut mettre au-dessus des bords d'un récipient déjà plein ; le plus haut point: KONBLyO (Annecy.003, Thônes.004 | Albanais.001).
    A1) comble d'une ferme, d'une maison, (espace entre le toit et le dernier plancher, où l'on range le foin, la paille, les gerbes), grenier, galetas, fenil: galâtâ nm. (003,004) ; grènî (004) ; bètandî (004, Genève, Samoëns.010), mètandî (010), D. => Charpente: bâtimê (où l'on range le foin et la paille) (001) ; sanmshi (Douvaine) ; bèrâ (Leschaux) ; poutan nm. (St-Pierre-Alb.). - E.: Oeil-de-boeuf.
    A2) combles // faîte d'un bâtiment: fréta nf. (001) ; poutan nm. (ruiss. / pl.) (003, Arvillard.228), R. pou < planche>.
    Fra. Elle logeait sous les combles: l'restâve dzo lô tai < elle restait sous les toits> (001).
    Fra. Jusqu'en haut sous les combles: jusk'à hyô à lou poutan (228).
    A3) le comble // le plus haut degré: l'sonzhon < le sommet> (001).
    Fra. Elle était au comble de la joie: l avai zhamé étâ ass' kontêta < elle n'avait jamais été si heureuse> (001).
    A4) comble, point de mire, bouquet, clou: bokè nm. (001, Aix, Épagny.294) ; ponpon (001,294).
    B1) adv., de fond en comble: to < tout> (001), konplyètamê < complètement> (001).
    Fra. Visiter une maison de fond en comble: vzitâ na maizon d'la kâva u guèrnî < visiter une maison de la cave au grenier> (001).
    C1) expr., c'est un comble !: y è l'bokè < c'est le bouquet> (001), y è la mèlyò < c'est la meilleur> (001), y è la peu brâva < c'est la plus belle> (Saxel) !
    D1) COMBLE adj., plein au maximum bien au-dessus des bords, rempli ; bondé, bourré: konblyo, -a, -e (Albanais.001), plyin, -na, -e comble à krakâ < plein à craquer> (001).
    D2) comble, rempli en dépassant les bords le plus haut possible, (ep. de grains): drai hyô (001, Saxel) ; akostyà / akeustyà, -à, -è (Albertville) ; konblyo, -a, -e (001). - E.: Combler, Remplir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > comble

  • 103 délaisser

    vt., laisser de côté, ne pas préparer, (un mets, provisoirement, pour la circonstance): léché étâ (Chambéry), léssî /// ptâ délaisser d'koûté (Albanais 001), léché de flan (Arvillard).
    A1) délaisser, abandonner, quitter: déléssî (001, Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > délaisser

  • 104 difficile

    adj., compliqué, (à comprendre, à faire, ep. d'un travail, de qc.) ; exigeant: DIFISSILO (Albanais.001, Annecy, Saxel.002b, Villards-Thônes) / défissilo (002a) / déf(es)silo (Montagny-Bozel.026 | Chambéry.025) / difsilo (Aillon-J.) // pâ fassilo (001), -A, -E ; konplyikâ, -â, -é (001) ; sorsî, -re, -e < sorcier> (001) ; mâléjà < malaisé> (001,025) // pâ éjà (Arvillard), -À, -È ; mâ adv. (002).
    A1) difficile, compliqué, exigeant, peu facile, (à contenter, à nourrir, ep. d'une personne) ; dédaigneux: difissilo (001,002) / défissilo (002) / déf(es)silo (025 | 026), -A, -E ; pin-niblyo (001) // linzho (025), -A, -E ; revyan, -ta, -e an. (Samoëns). - E.: Mangeur.
    A2) difficile, pénible, (à élever, à éduquer: ep. d'un enfant): difissilo // pin-niblyo, -A, -E (001).
    A3) peu probable: DIFISSILO (001,002) / défissilo (002), -A, -E.
    B1) v., être difficile, être compliqué, n'être pas facile, (de/à)(+ inf.): fére mâ fére pè vimp. (001, Thônes), fére mâ (001), étre de mâ à (002, SAX.179b23).
    Fra. Il est difficile à conduire (ep. d'un animal): é fâ mâ l'konduire (001), yé fâ mâ l'kondui (083).
    B2) n'être pas difficile difficile // compliqué difficile à (+ inf.): étre pâ sorsî à < n'être pas sorcier à> (001).
    B3) faire difficile le /// la difficile difficile, être difficile à contenter: fére difficile l' // son difficile difissilo (ep. d'un homme), fére difficile la // sa difficile difissila (ep. d'une femme) (001).
    B4) être difficile à difficile contenter /// (+ inf.): étre de mâ à difficile kontantâ /// (+ inf.) (002), étre difficile du // difissilo difficile à kontintâ <être difficile dur // difficile difficile à contenter> (001).
    B5) être difficile à (+ inf.): fâre / fére mâ vimp. (Cordon / 001).
    C1) expr., ça a été difficile difficile // compliqué // pénible: y a pâ éta difficile rê / rin < ça n'a pas été rien> (001 / Houches).
    C2) c'est difficile facile // pas compliqué: y è zérô < c'est zéro> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > difficile

  • 105 entretenir

    vt., entretenir, prendre soin, tenir en bon état, assurer l'entretien (de qc.), faire durer // maintenir (le feu): êtartni (Billième), êtrèt(e)ni (Montagny- Bozel.026), êtrètnyi (Albanais.001), intart(e)ni (Arvillard) || teni à man < tenir à main > maintenir> (Saxel.002) || mant(e)ni (026) || mintnyi ê-n étà (001) || C. => Tenir).
    A1) entretenir, procurer le nécessaire (à qq.), le pourvoir de tout ce qui est nécessaire à la vie (surtout en vêtements, à Saxel): antreteni vt. (002), êtrètnyi (001).
    A2) entretenir, causer avec qq. ; retenir qq. par son bavardage et lui faire perdre son temps: antreteni vt. (002), êtrètnyi (001).
    A3) s'entretenir, converser avec quelqu'un: s'êtrètnyi vp. (001).
    A4) s'entretenir, prendre soin de soi-même, de son linge, de sa personne: s'êtrètnyi (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > entretenir

  • 106 état

    nm., situation, condition ; tenue ; métier, profession ; nation: ÉTÀ (Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Chambéry, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel, Saxel.002, Thônes). - E.: Bouleversé.
    A1) ladv., en mauvais état (ep. des choses): krouyo, -a, -e adj. (002), R. => Petit ; dényapâ, -â, -é (Épagny).
    B1) v., tenir / maintenir état en bon état /// en ordre: teni an réspè < tenir en respect> vt. (002).
    B2) être dans un état second: avay on-n ê d'doz ê < avoir un air de deux airs> (Arvillard.228).
    B3) mettre dans état cet état // ce triste état // un état pareil: bètâ de travê mâ sin (228).
    B4) ne pas être dans son état normal: étre pâ dyê sn assîta < ne pas être dans son assiette> (001)

    Dictionnaire Français-Savoyard > état

  • 107 excité

    adj.. - E.: Peur.
    A1) être très excité, être dans des transes, être très excité tourmenté // angoissé // bouleversé, être dans un état extrême d'agitation: étre dyê to sôz étà < être dans tous ses états> (Albanais.001), étre dyin tote séz âfre < être dans toutes ses affres> (Thônes), étre to rtornâ < être tout retourné> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > excité

  • 108 foudroyer

    vt. avrepi (Arvillard) ; foudrèyî (Cordon).
    Fra. Il a été foudroyé: la feudra l'a twâ / al a étâ twâ p'la feudra (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > foudroyer

  • 109 grandelet

    adj., déjà un peu gros, (ep. des enfants): grossè, grostà, -eu (Saxel).
    A1) grandet, grandelet, un peu grand pour son âge, (ep. des enfants): grandè, -ta, - e (Chambéry), grantè, -eta, -e (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grandelet

  • 110 greffer

    vt., enter: jwantâ (Saxel.002A), jwétâ (Entremont), wêtâ (001, Albertville, Leschaux), wintâ (Albanais.001, Chambéry, Gruffy, Thônes.004, Villards-Thônes), êtâ, intâ (001), R.2 ; grèfâ (001,002B,004, Cordon).
    A1) greffer de nouveau: rejwantâ vt. (002), R.2.
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - intâ < vlat. NDE.266
    Sav.imputare < l. putare < tailler> >< g. emphuton < greffe> < phuton <plante; tout ce qui pousse> => Physique (nf.).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > greffer

  • 111 idée

    nf. ; pensée ; intention, désir profond ; ce qu'on se propose de faire, ce qu'on désire faire comme métier ; esprit, imagination ; initiative, jugement, réflexion ; détermination, envie ou désir très fort ; suggestion, proposition: IDÉ (Albanais, Annecy, Chambéry, Montagny-Bozel, Montendry, St-Martin-Porte, St-Pierre-Alb., Table), idî (Peisey). - E.: Approche, Imaginer, Inimaginable, Opinion, Suggérer.
    A1) expr., ça a toujours été son intention: y a tozho étâ sn idé (001).
    A2) on imagine pas (on ne peut pas imaginer) ce que c'est: on-n a pâ idé dè s'ké y è (001).
    A3) je voudrais idée suggérer // proposer idée qc.: d' vodrî avansî on-n' idé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > idée

  • 112 lacet

    nm., attache, cordon, (en cuir, coton..., pour corset, chaussures): gl(y)èta nf. (Morzine | Cordon.083b), glyeuta (Megève), grètalye (Albanais.001c, Alby-Chéran, Alex, Annecy.003b), greutalye (001b, Arvillard, St-Pierre-Albigny), grotalye (001a), glètalye (Juvigny), dlètalye (Saxel.002) || glyatai / glyeutai nm. (Albertville), R. Quille ; lyura (d'chôka) < liure (de galoche)> nf. (083a), lyura, hyura (Villards-Thônes), R. Lier ; lassè (de solâr) < lacet (de soulier)> nm. (002), lassè (003b, Chambéry, Thônes) || lassèta < lacette> nf. (003a), R. Lacet. - E.: Virage.
    A1) lacet, lacs, piège: => Collet.

    Dictionnaire Français-Savoyard > lacet

  • 113 long

    adj., (ep. d'un objet, du temps) ; grand, dce. ; loin, dce.: lan (Alex, Cordon.083b, Reyvroz, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / LON (083a, Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Albertville, Arvillard.228, Bellecombe- Bauges.153, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Morzine.081, St-Nicolas-Cha.125), -ZHE (001aA,...) / -dze (026) / -ga (001bB,083) / -ze (125,215), -E || lounh, lonzhi, -ê (St-Martin-Porte) || LON m. (Bellevaux, Bourget-Huile.289, Côte-Aime.188, Megève, St-Jean-Arvey.224, Sevrier), lounh (Peisey.187). - E.: Bout, Droit.
    Fra. La route à faire est encore longue: y a ko lon de rota à fére (215).
    A1) long et étroit, long et mince, oblong, (ep. d'un panier...): lanzhèru, -ouha, -ouhe (002, Juvigny).
    B1) n, long, longueur, dce.: lan nm. (002), lon (001,081).
    Fra. Il est tout en longueur: al tot ê lon (001).
    C1) adv., long: lan (002), LON (...). - E.: Retarder, Temps.
    Fra. Il met bien du temps pour venir: al bin lon à mnyi < il est bien long à venir>.
    Fra. Ça a long pris // mis long du temps // beaucoup de temps: y (a) étâ lon < ç'a été long> (001).
    C2) à la longue, avec le temps: à la lanzhe ladv. (002), à la longa (001).
    C3) tout au long, tout le long ; beaucoup: to du long lan / lon (4 / 1,219), teu du lon (228), to l'lon (001,136).
    C4) tout de son long, de tout son long, de toute sa longueur: to d'son lan (4), to d'son lon, d'to son lon (001).
    C5) (s'étendre) de tout son long bien à plat: tot à plan (025).
    C6) en long et en large: ê lon ê lârzho (001), in lon è in travê < en long et en travers> (228).
    C7) marcher de long en large, faire les cent pas: mârtché saivé laivé (026).
    C8) sur toute sa long hauteur /// longueur: de teu son lon (228).
    C9) tout le long, sur tout le parcours: teu du lon (228), to l'lon (001), tâ lô lou-nh (Lanslevillard.286).
    D1) prép., le long de (qc.), en bordure de ; (en) longeant: l'lan de (083), l(e) lon de (001,017,025,219,224,228, Flumet | 081,114,153), le lon dè (001,026,289), le lounh dè (187), lo lon de (188).
    D2) tout le long de, tout au long de, pendant tout le temps de, toujours: tâ lô lou-nh de (286), to l'lan dè (004,028), to l'lon de (001,003), teu / to long l(e) lon de (224,228b / 219), teu du lon de (228a).
    D3) le long de (d'une route, d'une rivière): su < sur> (001).
    Fra. Le long du Chéran (le Chéran étant bordé de hautes falaises) < su Shéran> (001.FON.).
    D4) tout au long (de la route) en montant: to drâmo (p'la rota) (001).
    D5) tout au long (de la route) en descendant: to drâvà (p'la rota) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > long

  • 114 loyal

    adj. => Droit, Honnête, Sûr.
    Fra. J'ai toujours été loyal, honnête avec toi: d'é tozho étâ km'é fou awé tai < j'ai toujours été comme il faut avec toi> (Albanais.001).
    A1) loyaux coûts: fré // drai loyal d'notéro <frais // droits loyal de notaire> nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > loyal

  • 115

    adv. (interrogatif, relatif), là où, (lieu où l'on est et où l'on va) ; quand, date à laquelle: ayôy, ayô dc., ayeûy après le v. (St-Martin-Porte.203), ô (Ste-Reine), ou (Lanslevillard.286c, Notre-Dame-Bellecombe.214b), on (286b), yâ (Aillon- Vieux.273b), yaa (026a,273a, Bellecombe-Bauges.153), yaw (Leschaux) || YEU dc. (214a, Aix.017, Albanais.001c, Annecy.003d, Billième.173, Chambéry.025c, Côte- Aime.188b, Giettaz, Montendry, Peisey.187, St-Pierre-Faucigny, Villards- Thônes.028), yeû (003c, Billième.173, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114b, Flumet.198b, Megève, St-Jean-Arvey.224b, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre- Albigny.060), yò (001b,025b, Arvillard.228c, Saxel.002d), yô (Aillon-Jeune.234, Bellevaux.136, Montagny-Bozel.026b, Morzine.081b, Reyvroz.218, Table), yow (003b,025a, Albertville, Thônes.004), yu (003a) || âwe apc., tâwe apv. (Samoëns.010), oo (002c, Boëge), yowe apc., owe apc., kó / kowe apv. (002b), éwè, yôwe, yôwè, yôvyou (081a), (y)av (Cordon.083), yâve (Sallanches), ayò apc. (228b), djêy (Tignes) || dgm./apv. tonique, eû (114a) || formes renforcées, ou ke (286a), YEU Ke (001a,188a), yeû ke (198a,214,224a, Giettaz.215), yò ke (228a), (k)oo ke (002a), y' (271) ; le ke (leu keu) dc., le k' dvcsl., ayô k(e) dvcsl.(dc.), ayôy keu, ayôy keû (devant e/eu), ayôy két (203). - E.: Importer.
    Fra. Où travaille-t-il: oo / koo (002) / yeu (001) où k'é travalye ?
    Fra. Où vas-tu: yeu vâto (001,028).
    Fra. J'ai déjà été (là) où il est: d'è zhò â leu k'k'ét (203), d'é zhà étâ yeu k'al è (001).
    Fra. Retourne (là) d'où tu es venu: tourno d'ayo k't'é venu (203), (r)teûrna d'yeu k'tè vin (001).
    Fra. Où vas-tu: ayôy keû teu mode (203), yeu vâto / yeu k'tè vâ (001).
    Fra. Tu vas où: teu mode ayeûy (203), t'vâ yeu (001).
    A1) où, adv. (relatif), là où, (lieu où l'on est et où l'on va): dgm., yaa kè (026b), YEU KÈ dv. (001,188), yeû ke (114,198,214,215,224), yò ke (228), yô kè (026a), oo / koo où ke (002), ou ke, on ke (286).
    Fra. Il voulait savoir où il travaillait: é volai savai yeu k'é travalyive (001).
    A2) où (avec valeur relative de temps): KE < que> d2c. / dc. psc., K' dv. (001,003,004,026,083,228, Aussois, Flumet.198, Megève.201, St-Jean-Sixt), k' dcsl. (001,0083,228), ke dcsl. (002,187,198,201), ké (Grésy-Aix), kè dc., k' dv. (173,234, Peisey.187). - E.: Laisser.
    Fra. L'année où il a gelé: la saizon k'y a zhèlâ (001).
    Fra. Les jours où il fait grand beau temps: lu dzo k'i fé gran bèl (187).
    A3) où (avec valeur relative de lieu): yeu ke (001b,187,201), yò ke (001a,228), avou-n ke (Aussois.287).
    A4) où est-ce que: yaa tou ke (153), yô tê k'y è ko (081), yeu tou kè (001), yô-tai (136).
    A5) d'où (interrogatif): d'yeu (001,201), d'yeû (060), dè hyeû (017,224), dè yaa (026,273), de yô (136), dè yô (081), d'avounh ke (287), dyôk (203).
    Fra. D'où vienstu: d'yeu vinto / d'yeu k'tè vin (001), d'yeû vinte (060), d'oo / d'owe où te vin (002), dè yô vinte (218), dè yô tê k'to vin (081), dyôk teu vi-nh (203) ?
    A6) où est-ce que: yeu / yò où tou ke (001 / 001,228), awé tê ke (Verchaix), yô ta ke (136).
    A7) d'où est-ce que: d'yeu ke (001).
    Fra. D'où viennent-ils: de yô venyan tâ (136), d'yeu (tou) k'é mnyon (001)
    A8) d'où (relatif): d'yeu ke (001), dy é ke (Praz-Arly), d'yo (228).
    B1) expr., où est-ce: âwe t ê (010), yeu (k') y è / yeu y é (001) ?
    B2) où (quand on veut faire répéter): (à) yeu (001,25) ?
    B3) où est (donc) le temps... ? (exprimant un certain regret): oo t è le tan... (002), yeu (tou) k'al è l'tin... (001) ?
    B4) adv., où que ce soit ; n'importe où: yeu k'(é) saye (001), yeû k'i saye (173).
    B5) loc. conj., où que ce soit que ; n'importe où que: yeu k'(é) saye kè (001).
    Fra. Où que ce soit que tu ailles, je te retrouverai: yeu k'é saye k't'aléze, d't'artrovrai (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard >

  • 116 peigne

    nm. (à dents peu serrées, pour les cheveux, les myrtilles), peigne à démêler, démêloir: PNO (Albanais.001, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026b.COD.), pèno (Albertville.0021, Cordon.083, Thônes.004), peno (Saxel.002), pènè (021), pêno (Annecy.003), pinyo (Arvillard), pèneu (026a.SHB.). - E.: Sapin.
    A1) démêloir: dékotchu nm. (021), dékotyu nm. (026).
    A2) peigne pour peigner la filasse du chanvre ou du lin: pnafyeu nm. (001), épnacheû (002), épèné (083), épené (Samoëns) ; séran (004).
    A3) petit peigne fin à dents serrées (pour les poux): pèntà nf. (083), pèn(y)èta (021b | 003,021a), pnyèta (006).
    A4) peigne en forme de râteau, pour peigner les bottes de pailles qui servent de chaume pour couvrir les maisons et qui sont tenues par l'étrangle-chat: pènè nm. (021).
    A5) peigne (COD.), extrémité des douves à partir du jable, cad. à partir de la rainure qui sert à immobiliser le fond d'un tonneau (on dit aussi jable): arzé nm. (003), R. => Jable.

    Dictionnaire Français-Savoyard > peigne

  • 117 poétesse

    nf. po-étèssa (Albanais.001, Notre-Dame-Be.), po-éta (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > poétesse

  • 118 progrès

    nm. AVANCHÀ < avancée> (Albanais.001) ; PROGRÈ (001, Aix, Doucy- Bauges, Giettaz, Montendry, Saxel).
    Fra. Ils ont toujours été pour le progrès: al on tozho étâ ê-n avanse < ils ont toujours été en avance (sur les autres)> (001, PPA.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > progrès

  • 119 que

    pr. relatif. - E.: Avec, Dont, Excepté, Pendant, Où, Peu, Qui, Quoi. - d2c. / dc. psc.: KE (Aillon-Vieux 273b, Aix, Albertville, Annecy 003, Arvillard 228, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime, Gets 227, Jarrier 262, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Megève, Montendry 219, Montagny-Bozel 026b, Morzine 081, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, Saxel 002), ké (Peisey 187), kè (026a SHB, 273a, 290a, Aillon-Jeune 234, Albanais 001, Billième 173, Bourget-Huile, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215b, Houches 235, Monnetier-Mornex 011, Peisey 187, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine 272, Thônes 004, Villards-Thônes 028), ké (Grésy-Aix 013, Tignes, Vaulx), ke (keu) (215a, Aussois, Lanslevillard 286, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Martin-Porte 203, St-Pierre- Albigny 060, St-Nicolas-Chapelle 125, Thoiry 225, Table 290b), keu / kò (Morzine 081). - dcsl.: K' (001c, 081, 136, 165, 189, 217, 218, 225, 227, 228, 232, 235, 272), k(e) (001b BEA, 125, 145, 153, 214, 215, 261, 273b, 286), ke (002, 025, 219, 262, 271, 290), ke (keu) (203), k(è) (001a, 011, 114, 173, 224, 234, 273a), kè (187). - dv.: K' (...), k' (devant y) (287), ty (189).
    Fra. Celui qui veut: rli k'vû (001).
    Fra. Celui qu'il veut: rli k'é vu (001). - N.: Devant y è < c'est> (001), y a < il y a>, ké y avêyt < qu'il y avait> (203), on prononce ké (001, 203), keu (290). Il devient keû devant une syllabe contenant un e muet (203), pour éviter deux e (eu) consécutifs.
    Fra. On sait bien ce que que c'est que / qu'est que la faim: on sâ bin s' ké y è k' la fan (001).
    Fra. Il fait tout ce que tu veux: ou fèt tòt in keû te vòy (203), é fâ to s'kè t'vû (001).
    Fra. La montre que je lui ai donnée: la mouro ke d'ly è balyò (203), la montra kè d'l'é balyà (001).
    A1) ce que (je veux) => Ce.
    B1) pr. int., QUE, qu'est-ce que ; pourquoi: kai ke (215), kai tou ke (001, 025, 224, 228, 290), kyé ke (215), s'kè (Verrens-Arvey), tai ke (002, 136, 232), té ke (286), tè k' y è kè (028), tê ke (081, 083, 165), ti ke d2c., ti k dvcsl. (203, 262), tou que ke (060, 153, 273) / kè (001, 003, 004, Chapelle-St-Maurice), tyè (026), ko ké ke (Aussois). - E.: Quoi, Est-ce que, Tu.
    Sav. (Kai) tou kè l'pâre vâ dire <que va dire notre père // qu'est-ce que notre père va dire> (001) ?
    Sav. Tou k'é vû <que veut-il // qu'est-ce qu'il veut> (001) ?
    Fra. Je ne sais pas ce que c'est: de sâ pâ tai k' y è (136), d'sé pâ s'ké y è (001).
    Fra. Que faisait-il: (kai) tou k'é fassai (001), kai tou k'u fachéve (228) ?
    Fra. Pourquoi pleure-t-il encore: tou k'é plyeure mé (001) ?
    Fra. Qu'y a-t-il / qu'est-ce qu'il y a: tou k' y a (001, 060, 153) ?
    Fra. Que fait-il: ti k'ou fèt (203), tou k'é fâ (001) ?
    Fra. Que veuxtu: ti k'te vòy (203), tou k'tè vû (001) ?
    B2) qu'y a-t-il // qu'est-ce qu'il y a: kai tou k'y a (001, 290), tou k'y a (001, 003, 004), tê k'y a (St-Paul-Chablais, Thonon), ty é ty a (189), kai k'y a (215) ?
    B3) qu'est-ce qui a...: kai tou k'a... (001, 290), ty é ty a... (189).
    B4) qu'est-ce // qu'est-ce que c'est ?: y è kai < c'est quoi> (001) || kai tou k'y è (001), tou k'y è (001, Aix), tè k'y è (083) || k'é (114), k'è tou (003,004), k'é tou (St-Vital), k'é tê (Ballaison, Onex), tou k'é (001, Vaulx).
    B5) "qu'est-ce que c'est que ça", "qu'est-ce que c'est, ça": kai ké y è ke san (215), tou k'y è k'sê (001), teu k'ét in (203) ?
    B6) qu'est-ce que c'est pour...: tou / tè que k'y è pè (001 / 002).
    B7) qu'est-ce que ça te fait: tou k'é t'fâ (001), tou k'sin t'fâ (003) ?
    B8) (demander) ce qu'est cet objet:... san k'è ke (215), (démandâ) s'ké y è kè rli machin (001).
    B9) (demander) ce qu'était...: san k'étai ke (215), s'k y étai kè (001).
    C1) cj., QUE: - d2c. / dc. psc.: KE (...), ké (013). - dcsl.: K' (003), ke (002, 011), k(è) (001, 028). - dv.: K' (...). - E.: Si.
    Fra. Il faut que tu viennes nous trouver: é fô k'te mnyéze no trovâ (001).
    Fra. Que de complications pour ne rien faire ou si peu: ke d'gônye p'rê fére ! (001).
    D1) adv., QUE adv. (dans une phrase exclamative), comme, combien: KÈ (001, 006, 028, 114), ke (271, 286, 290), dyér (026), ty dv. (189) ; konbin (001, Aix) ; sè (026). - E.: Y.
    Fra. Que d'eau: kè d'éga (001) !
    Fra. Combien de fois a-t-elle raconter cette histoire: dyér dè kou k'l'a rakontâ hl istwéra (026) !
    Fra. Comme c'est beau, éclairé: s' l-aa y è byô, éklèryà (026).
    Fra. Que c'est mauvais: k'é môvé (001, 290) !
    Fra. Que c'est dur: ty é du (189), k'é du (001) !
    D2) (dans une phrase négative exprimant un souhait, on place tè à toutes les personnes après le verbe à l'imparfait du subjonctif): ke... tè...
    Fra. Que ne fussions nous pas déjà à demain: k'on fus tè pâ zhà à dman ! (002).
    E1) NE... QUE, seulement: ke (083, 228, 271, 286, 290), kè (001c d2c., 114, 272), k' dvcsl. (001b) ; ran ke (083), rê kè < rien que> (001a), rin ke dc. (136, 203b), rink dvcsl. (203a), ri-n kè (187) ; lamê < seulement> (001, 153), lamê kè (173) ; unikamê < uniquement> (001).
    Fra. Il ne veut qu'un (seul) morceau de pain: é vû (rê) k' on bokon d'pan (001).
    Fra. Il ne fait que rire: é fâ (rê) k'rire (001), ou fé rin k'rizhê (203).
    F1) KE / KÈ < que>, après un cc. ou une scc., peut introduire une autre scc. en remplaçant de nombreux mots subordonnants: Quand, Parce que, Alors que, Tandis que (001, 215), Pendant que, Où (001, 173),....
    Fra. Quand je t'ai emmené ici, alors que tu avais été battu,...: kan ze t' é anmènâ tyè, k' t' avyâ étâ batu,... (215).
    Fra. L'autre jour, tandis que la neige tombait,...: l'âtro zhò, k' la nai tonbâve,... (001). F2) KE / KÈ peut introduire une incise.
    Fra. Où vas-tu, lui demande Amélie: yeû vâte, ke lui démande la Méli (060) ?

    Dictionnaire Français-Savoyard > que

  • 120 servante

    nf., domestique, gouvernante, bonne (à tout faire), employée de maison: sarvanta (Saxel) / -êta (Albanais.001, Albertville.021, Combe-Si., Leschaux) / -inta (Arvilklard), charvanta (Cordon), frevêta (Montagny-Bozel) ; bona, bonicha péj. (001). - E.: Cheminée, Faux, Rouet.
    A1) petite servante // fille de cuisine servante sale et désordonnée: torston < torchon> nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > servante

См. также в других словарях:

  • êta — êta …   Dictionnaire des rimes

  • ETA —    ETA (Euskadi ta Askatasuna), whose name is Basque for Euskadi and Freedom , was founded to resist the Franco regime s repression of Basque national consciousness. Yet the restoration of democracy, and the wide ranging Basque autonomy that… …   Encyclopedia of contemporary Spanish culture

  • ETA SA — ETA Logo Rückseite einer Uhr mit Original ETA Automatik Kaliber 2824 A2 …   Deutsch Wikipedia

  • età — (ant. e poet. etade, etate) s.f. [lat. aetas atis, dall arcaico aevĭtas, der. di aevum evo ]. 1. [ciascuno dei periodi della vita umana: l e. giovanile, tarda e. ] ● Espressioni (con uso fig.): tenera età ➨ ❑; terza età ➨ ❑; verde età ➨ ❑. 2 …   Enciclopedia Italiana

  • ETA SA — ETA Manufacture Horlogère ETA Manufacture Horlogère Création 1856 …   Wikipédia en Français

  • ETA — ist: ein weiblicher Vorname Eta (Majuskel Η, Minuskel η) der 7. Buchstabe des griechischen Alphabets eine alte Bezeichnung für einen bestimmten Teil der Buraku, einer japanische Minderheitengruppe ein griechischer Buchstabe, der in der Technik… …   Deutsch Wikipedia

  • Eta — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • ETA — ETA; eta·lon; eta·mine; eta·oin; eta; iso·eta·les; sa·eta; eta·gere; …   English syllables

  • êta — [ ɛta ] n. m. ♦ Septième lettre de l alphabet grec (H, η). ⊗ HOM. poss. État. ● eta nom masculin invariable (mot japonais) Au Japon, personne qui fait l objet d une discrimination fondée sur la naissance (burakumin, gens d origine coréenne). ●… …   Encyclopédie Universelle

  • ETA — ETA: ETA (англ. Estimated time of arrival) Ожидаемое время прибытия ETA  подпольная баскская левонационалистическая организация ETA S.A.  швейцарская фабрика, специализируется на производстве запчастей и механизмов для часов …   Википедия

  • eta — |é| s. m. Nome da letra grega correspondente a E ou H. eta |é ou ê| interj. Exprime satisfação ou espanto. = EITA   ‣ Etimologia: origem expressiva eta s. 2 g. Indivíduo pertencente aos etas, casta japonesa considerada desprezível …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»