Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

et+comment!

  • 1 לִצְּ׳ pr. n. pl. Litsuy, prob. a suburb of Jerusalem. B. Bath.75b אלף לי׳ בירניות (earlier ed. אלף ולצוי) a thousand times the area of L. containing country seats; Yalk. Zech. 568. (Comment. takes ליצו״י as numerals = 14

    6); v. טֶפֶף.

    Jewish literature > לִצְּ׳ pr. n. pl. Litsuy, prob. a suburb of Jerusalem. B. Bath.75b אלף לי׳ בירניות (earlier ed. אלף ולצוי) a thousand times the area of L. containing country seats; Yalk. Zech. 568. (Comment. takes ליצו״י as numerals = 14

  • 2 פִּרְגָּל m. (περίγρα) a pair of compasses. Kel. XXIX, 5 comment. (prob. whip, v. preced..

    פִּרְגּוֹסm., pl. פִּרְגּוֹסִין (πύργος) towers. Tanḥ. ed. Bub., Noah 24 (Gen. R. s. 38 סמוכות).

    Jewish literature > פִּרְגָּל m. (περίγρα) a pair of compasses. Kel. XXIX, 5 comment. (prob. whip, v. preced..

  • 3 טבל I

    טָבַלI (b. h.; cmp. טָבַע I) 1) to dip. Zeb.93b, a. e. וט׳ ולא מספג, v. סָפַג. 2) to immerse, to bathe for purification. Yoma VII, 4 ירד וט׳ went down to the bath and took an immersion. Ber.2b שהכהנים טוֹבְלִיןוכ׳ when the priests (that have been unclean) bathe in order to be permitted to partake of their priestly share; a. v. fr.Ib. 22a טוֹבְלֵי שחרין those taking a bath in the morning (after emission of semen virile); Y. ib. III, 6c top ט׳ שחרית.Tosef.Yad.II, 20 טובלי שחרין (Var. טוֹבְלָנֵי) morning bathers (Essenes, v. Graetz Gesch. d. Jud. III2>, p. 468, a. for correct vers. R. S. to Yad. IV, 8).Part. pass. טָבוּל.טְבוּל יום (one who has bathed in day-time,) one who has bathed but must wait for sunset to be perfectly clean (Lev. 22:7). Tbul Yom I, 1; a. fr.Nidd.30a טְבוּלַת יום ארוך a woman after bathing whose day is adjourned (having to wait a long time for perfect levitical purity).טְבוּל יוֹם Tbul Yom, name of a treatise of Mishnah and Tosefta of the order of Tahăroth. Pi. טִיבֵּל 1) to dip into vinegar, salt, to make tasty; esp. to take a luncheon, to take the first course of a meal consisting of relishes; to take the antepast. Maasr. IV, 1 המְטַבֵּל בשדה he who makes a luncheon (of fruits) in the field. Pes.X, 3 מטבל בחזרת he takes lettuce as antepast. Tosef. ib. X, 9 לא טי׳וכ׳ if he has eaten as antepast only Pes.107b אבל מטבלוכ׳ Ms. M. a. comment. (ed. מטביל) but he may make a luncheon of Ib. השמש מטבל בבניוכ׳ comment. (ed. מטביל; Tosef. ib. X, 5 מכביש, v. כָּבַש); a. fr. 2) (cmp. תבל) to season with spices. Part. pass. מְטוּבָּל. Y.Shek.III, 47c top מבושל כמ׳ boiled (wine) is (in ritual law) like spiced wine; v. infra. Hif. הִטְבִּיל 1) to immerse vessels for purification, to order immersion. Ter. II, 3 המַטְבִּיל כליםוכ׳ he who immerses vessels on the Sabbath. Bets.II, 2 מַטְבִּילִין את הכלוכ׳ you must immerse whatever needs immersion (both persons and vessels) before Ib. 3 (17b), v. גַּבNidd.29b, v. טְבִילָה; a. fr. 2) to take luncheon, v. supra. 3) to season. Erub.28b מטבילין בווכ׳ they used to season the roast with it (in place of pepper). Hof. הוּטְבָּל to be immersed, to be made clean. Mikv. V, 6 לא הוּטְבָּלוּ are not considered as clean through immersion; Tosef. ib. IV, 10.

    Jewish literature > טבל I

  • 4 טָבַל

    טָבַלI (b. h.; cmp. טָבַע I) 1) to dip. Zeb.93b, a. e. וט׳ ולא מספג, v. סָפַג. 2) to immerse, to bathe for purification. Yoma VII, 4 ירד וט׳ went down to the bath and took an immersion. Ber.2b שהכהנים טוֹבְלִיןוכ׳ when the priests (that have been unclean) bathe in order to be permitted to partake of their priestly share; a. v. fr.Ib. 22a טוֹבְלֵי שחרין those taking a bath in the morning (after emission of semen virile); Y. ib. III, 6c top ט׳ שחרית.Tosef.Yad.II, 20 טובלי שחרין (Var. טוֹבְלָנֵי) morning bathers (Essenes, v. Graetz Gesch. d. Jud. III2>, p. 468, a. for correct vers. R. S. to Yad. IV, 8).Part. pass. טָבוּל.טְבוּל יום (one who has bathed in day-time,) one who has bathed but must wait for sunset to be perfectly clean (Lev. 22:7). Tbul Yom I, 1; a. fr.Nidd.30a טְבוּלַת יום ארוך a woman after bathing whose day is adjourned (having to wait a long time for perfect levitical purity).טְבוּל יוֹם Tbul Yom, name of a treatise of Mishnah and Tosefta of the order of Tahăroth. Pi. טִיבֵּל 1) to dip into vinegar, salt, to make tasty; esp. to take a luncheon, to take the first course of a meal consisting of relishes; to take the antepast. Maasr. IV, 1 המְטַבֵּל בשדה he who makes a luncheon (of fruits) in the field. Pes.X, 3 מטבל בחזרת he takes lettuce as antepast. Tosef. ib. X, 9 לא טי׳וכ׳ if he has eaten as antepast only Pes.107b אבל מטבלוכ׳ Ms. M. a. comment. (ed. מטביל) but he may make a luncheon of Ib. השמש מטבל בבניוכ׳ comment. (ed. מטביל; Tosef. ib. X, 5 מכביש, v. כָּבַש); a. fr. 2) (cmp. תבל) to season with spices. Part. pass. מְטוּבָּל. Y.Shek.III, 47c top מבושל כמ׳ boiled (wine) is (in ritual law) like spiced wine; v. infra. Hif. הִטְבִּיל 1) to immerse vessels for purification, to order immersion. Ter. II, 3 המַטְבִּיל כליםוכ׳ he who immerses vessels on the Sabbath. Bets.II, 2 מַטְבִּילִין את הכלוכ׳ you must immerse whatever needs immersion (both persons and vessels) before Ib. 3 (17b), v. גַּבNidd.29b, v. טְבִילָה; a. fr. 2) to take luncheon, v. supra. 3) to season. Erub.28b מטבילין בווכ׳ they used to season the roast with it (in place of pepper). Hof. הוּטְבָּל to be immersed, to be made clean. Mikv. V, 6 לא הוּטְבָּלוּ are not considered as clean through immersion; Tosef. ib. IV, 10.

    Jewish literature > טָבַל

  • 5 אין תגובה

    no comment

    Hebrew-English dictionary > אין תגובה

  • 6 הערה

    remark, note, comment, annotation, observation, reference, gloss; waking up

    Hebrew-English dictionary > הערה

  • 7 ער

    adj. awake, alert, up, wakeful, keen, waking, astir; vigilant, watchful
    ————————
    v. be awakened; commented on
    ————————
    v. be joined, glued; rooted, based; involved
    ————————
    v. to awake, wake up
    ————————
    v. to comment, remark, observe
    ————————
    v. to stick, attach, join; root, integrate
    ————————
    v. to strip; destroy
    ————————
    v. to strip; empty, pour out
    ————————
    v. to transfuse, infuse, pour, empty
    ————————
    v. to wake; rouse, stir up
    ————————
    city, town, township, burg

    Hebrew-English dictionary > ער

  • 8 ערך

    v. be criticized; appreciated, esteemed
    ————————
    v. be edited; set
    ————————
    v. be estimated, valued
    ————————
    v. to arrange; edit; set
    ————————
    v. to criticize, comment; appreciate, esteem
    ————————
    v. to estimate, value
    ————————
    v. to prepare, make arrangements; be arranged; be held, waged
    ————————
    asset, property
    ————————
    entry, headword
    ————————
    value, price, worth, merit, importance, moment, worthiness, denomination

    Hebrew-English dictionary > ערך

  • 9 פירוש

    meaning; explanation, interpretation, gloss, annotation, comment, commentary

    Hebrew-English dictionary > פירוש

  • 10 פרוש

    adj. spread out, stretched out, outspread, outstretched
    ————————
    ascetic, abstemious, seclusive, chaste
    ————————
    meaning; explanation, interpretation, gloss, annotation, comment, commentary

    Hebrew-English dictionary > פרוש

  • 11 פרשן מדיני

    political comment

    Hebrew-English dictionary > פרשן מדיני

  • 12 פרשנות

    interpretation, comment, commentary, exegesis, annotativeness

    Hebrew-English dictionary > פרשנות

  • 13 אבעיה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אבעיה

  • 14 אובעיה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אובעיה

  • 15 אַבְעָיָה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אַבְעָיָה

  • 16 אוּבְעָיָה

    אַבְעָיָה, אוּבְעָיָהf. (בָּעָה) search, begging, the appearance of the poor for their share in the crop. Pl. אַבְעָיוֹת. Peah IV, 5 ג׳ אב׳וכ׳ (Y. ed. IV, 3 אוּבְ׳) three times a day the poor would come (cmp. etym. Y. ib. 18b top). (Oth. comment. ref. to etym. in Y. l. c. a. Targ. Obad. v. 6: “the owner appears”

    Jewish literature > אוּבְעָיָה

  • 17 אברייאה

    אַבְרְיָיאָהPl. fem. אַבְרָיָיתָא (v. בַּר II) lit. outside places, hence villages, cottages. Y.Ber.VI, 10a (Comment. ‘ to take refreshments, v. אִיבְרָיָיא). אברייאה Cant. R. to II, 14, read אִיגָּרַיָיא, v. אִיגָּר.

    Jewish literature > אברייאה

  • 18 אַבְרְיָיאָה

    אַבְרְיָיאָהPl. fem. אַבְרָיָיתָא (v. בַּר II) lit. outside places, hence villages, cottages. Y.Ber.VI, 10a (Comment. ‘ to take refreshments, v. אִיבְרָיָיא). אברייאה Cant. R. to II, 14, read אִיגָּרַיָיא, v. אִיגָּר.

    Jewish literature > אַבְרְיָיאָה

  • 19 אדרבלא

    אִדְרַבְלָאm. (ὑδραύλης, hydraula) player on the hydraulis, organist.Pl. אִדְרַבְלִין. Gen. R. s. 50 א׳ וכרבליןוכ׳ there are organists and flute players in the land (or organs and cymbals, v. next w.), and such a land should be destroyed? (Comment.Perh. to be read אַרְדִּיכְלִין. Ib. s. 23 ארדיכוליןוכ׳ (ארדיב׳, corr. acc.).

    Jewish literature > אדרבלא

  • 20 אִדְרַבְלָא

    אִדְרַבְלָאm. (ὑδραύλης, hydraula) player on the hydraulis, organist.Pl. אִדְרַבְלִין. Gen. R. s. 50 א׳ וכרבליןוכ׳ there are organists and flute players in the land (or organs and cymbals, v. next w.), and such a land should be destroyed? (Comment.Perh. to be read אַרְדִּיכְלִין. Ib. s. 23 ארדיכוליןוכ׳ (ארדיב׳, corr. acc.).

    Jewish literature > אִדְרַבְלָא

См. также в других словарях:

  • comment — [ kɔmɑ̃ ] adv. et n. m. inv. • 1080; a. fr. com « comme » ♦ De quelle manière; par quel moyen. 1 ♦ (Interrog.) Comment allez vous ?; fam. comment ça va ?; pop. comment que ça va ? (cf. ci dessous, 6o.) Comment faire ? « Comment apprécier leur… …   Encyclopédie Universelle

  • comment — Comment, ou Commentaire, Commentarius, vel Commentarium, Scholium. Comment, ou Quoment, de Quomodo, Qui? Quomodo? Il songe et fantasie comment, etc. Excogitat quemadmodum mense illo, etc. Je croy que tu as ouy comment ils m ont environné, Credo… …   Thresor de la langue françoyse

  • comment — com·ment n 1 often cap a: an essay analyzing, criticizing, or explaining a subject a comment published in the Yale Law Review b: an explanatory remark appended to a section of text (as of enacted code) 2: an expression of an opinion or attitude… …   Law dictionary

  • comment — Comment. adv. De quelle sorte, de quelle maniere. Comment est ce qu il gagna la bataille? comment estes vous venu? comment vous portez vous? comment cela? comment donc? voicy comment. si vous le voulez sçavoir, je vous diray comment cela se fit.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Comment Te Dire Adieu ? — Comment te dire adieu ? Album par Françoise Hardy Sortie 1968 Enregistrement Studio CBE, Paris …   Wikipédia en Français

  • Comment se faire larguer en 10 leçons — Données clés Titre québécois Comment perdre son mec en 10 jours Titre original How to lose a guy in 10 days Réalisation Donald Petrie Scénario Michele Alexander Jeannie Long Acteurs principau …   Wikipédia en Français

  • Comment te dire adieu — ? Comment te dire adieu ? Album par Françoise Hardy Sortie 1968 Enregistrement Studio CBE, Paris …   Wikipédia en Français

  • Comment j'ai appris à aimer les femmes — Comment j’ai appris à aimer les femmes (Come imparai ad amare le donne) est un film comique franco germano italien réalisé par Luciano Salce, sorti en 1966. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Comment te dire adieu ? — Comment te dire adieu ? Album par Françoise Hardy Sortie 1968 Enregistrement Studio CBE, Paris …   Wikipédia en Français

  • Comment epouser un millionnaire — Comment épouser un millionnaire  Pour l’article homonyme, voir Comment épouser un millionnaire (film, 2011).  Comment épouser un millionnaire …   Wikipédia en Français

  • comment — COMMENT. adv. De quelle sorte, de quelle manière. Si vous voulez savoir comment la chose s est passée, je vous le dirai. Je ne sais comment il peut subsister. Comment se porte t il? Comment a t il pu se sauver? [b]f♛/b] Il s emploie quelquefois… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»