Перевод: с испанского на все языки

estoy+sentado

  • 561 разломить

    сов., вин. п.
    разломи́ть хлебpartir el pan
    2) безл. разг.
    меня́ всего́ разломи́ло — estoy hecho pedazos

    БИРС > разломить

  • 562 рай

    м.
    1) paraíso m, gloria f
    как в раю́ — como en jauja
    2) перен. paraíso m, jauja f
    рай земно́й — paraíso terrenal
    нало́говый рай — paraíso fiscal
    ••
    и рад бы в рай, да грехи́ не пуска́ют — viviría gustoso en el paraíso, pero estoy (está) en pecado
    на чужо́м горбу́ в рай въе́хать хо́чет разг. неодобр.quiere entrar en el paraíso de chupóptero
    иди́ ты к бо́гу в рай прост.vete bendito de Dios

    БИРС > рай

  • 563 распирать

    несов.
    меня́ распира́ет — estoy que exploto

    БИРС > распирать

  • 564 располагать

    I несов. книжн.
    1) твор. п. disponer (непр.) (de), contar (непр.) (con)
    располага́ть вре́менем — disponer de tiempo
    располага́ть собо́й — disponer de sí mismo
    располага́йте мной — disponga de mí, estoy a su disposición
    2) ( к чему-либо) inclinar vt, mover (непр.) vt
    располага́ть к себе́ — atraer (непр.) vt
    он о́чень располага́ет — es muy simpático
    3) уст. ( намереваться) disponerse (непр.) (a, para), tener intención (de), proponerse (непр.) (a)
    II несов.

    БИРС > располагать

  • 565 расположенный

    1) прич. от расположить
    3) прил. ( склонный к чему-либо) dispuesto
    я не располо́жен слу́шать — no estoy dispuesto a escuchar
    я не располо́жен гуля́ть — no estoy para pasear

    БИРС > расположенный

  • 566 растрясти

    (1 ед. растрясу́) сов., вин. п.
    1) (сено и т.п.) desparramar vt
    2) безл. ( в экипаже)
    меня́ растрясло́ — estoy molido (por el traqueteo)
    3) разг. ( растратить) derrochar vt, disipar vt

    БИРС > растрясти

  • 567 редька

    ж.
    ••
    э́то мне надое́ло ху́же го́рькой ре́дьки — estoy sumamente harto de eso, estoy hasta la punta de los pelos (hasta las uñas, hasta el tuétano)
    хрен ре́дьки не сла́ще посл. — tanto monta, como monta tanto; tan bueno es Juan como Pedro

    БИРС > редька

  • 568 росинка

    ж.
    gota de rocío; aljófar m (поэт.)
    ••
    у меня́ ма́ковой роси́нки во рту́ не́ было разг.no he probado ni pizca, no he probado bocado, estoy en ayunas

    БИРС > росинка

  • 569 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 570 рядом

    нареч.
    1) (один подле другого) al lado (de), junto (a)
    ря́дом с... — cerca de...
    он сиде́л ря́дом со мной — estaba sentado a mi vera
    э́то совсе́м ря́дом — eso está muy cerca (de aquí)
    ••
    сплошь да ря́дом — muy a menudo, a cada trique

    БИРС > рядом

  • 571 свесить

    I сов., вин. п., разг.
    ( взвесить) pesar vt
    све́сить кило́ са́хара — pesar un kilo de azucar
    II сов., вин. п.
    све́сить веревку — bajar la cuerda
    све́сить ве́тви — bajar (dejar caer) las ramas
    сиде́ть све́сив но́ги — estar sentado con las piernas colgando

    БИРС > свесить

  • 572 себя

    мест. возвр.
    (себе́, собо́й, собо́ю, о себе́) перев. соответственно лицу, числу и роду 1 л. ед. ч. me; mí ( после предлогов); мн. ч. nos; 2 л. ед. ч. te; tí ( после предлогов); мн. ч. os; 3 л. ед., мн. ч. se; sí ( после предлогов); с предлогом "con" употр. формы conmigo, contigo, consigo
    знать самого́ себя́ — conocerse( a sí mismo)
    взять на себя́ что́-либо — tomar sobre sí (consigo) algo
    я недово́лен собо́й — estoy descontento de mí (mismo)
    она́ недово́льна собо́ю — está descontenta de sí (misma)
    предста́вьте себе́... — imagínese (Ud.)..., figúrese (Ud.)...
    ••
    про себя́ ( мысленно) — para sus adentros
    владе́ть собо́ю — dominarse
    прийти́ в себя́ — volver en sí
    найти́ себя́ — encontrar su (verdadero) camino
    мне не по себе́ — estoy indispuesto, me encuentro cohibido
    вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
    прийти́ в себя́ — volver en sí, recobrarse
    вы́вести из себя́ — exasperar vt; hacer subirse a la parra
    быть не в себе́ — no tenerlas todas consigo
    себе́ на уме́ разг. — astuto, tener más conchas que un galápago
    уйти́ в себя́ — ensimismarse

    БИРС > себя

  • 573 сейчас

    нареч.
    я сейча́с за́нят — ahora estoy ocupado
    сейча́с то́лько..., то́лько сейча́с перев. оборотомacabar de (+ inf.)
    он то́лько сейча́с вы́шел — acaba de salir (ahora mismo)
    я сейча́с приду́ — en seguida vengo; luego vengo (Лат. Ам.)
    сейча́с же — ahora mismo, en seguida
    4) (немедленно, сразу) al instante, inmediatamente
    сейча́с же извини́сь! — ¡pide perdón al instante (inmediatamente)!
    5) (сразу за чем-либо, рядом) a dos pasos (de); inmediatamente (después de)
    сейча́с же за до́мом — a la vuelta de la esquina( de la casa)

    БИРС > сейчас

  • 574 сидение

    с.
    ( действие) обыкн. перев. гл. sentar (непр.) vi
    он уста́л от до́лгого сиде́ния — se cansó de estar sentado mucho tiempo
    ме́сто для сиде́ния — asiento m

    БИРС > сидение

  • 575 сиднем сидеть

    разг.
    1) estar sentado mucho tiempo
    2) (находиться где-либо безотлучно) encerrarse( estar sin salir) en su casa, etc.

    БИРС > сиднем сидеть

  • 576 сидячий

    прил.
    сидя́чий больно́й — enfermo sentado
    сидя́чее ме́сто — lugar con asiento
    в сидя́чем положе́нии — sentado
    сидя́чий о́браз жи́зни — vida sedentaria
    сидя́чая забасто́вка — huelga sentada

    БИРС > сидячий

  • 577 скорее

    1) сравн. ст. от скорый, нареч. скоро más pronto, más rápido, más de prisa
    как мо́жно скоре́е — lo más pronto posible
    2) нареч. (лучше, охотнее) antes, primero
    он скоре́е умрет, чем сда́стся — antes morirá que se rinda
    3) нареч. ( больше) más bien
    она́ скоре́е похо́жа на мать, чем на отца́ — (ella) más bien se parece a la madre que al padre
    я скоре́е уста́л, чем бо́лен — estoy más bien cansado que enfermo
    4) нареч. (вернее, точнее) más bien, antes bien
    ••
    скоре́е всего́ — lo más probable

    БИРС > скорее

  • 578 скорей

    1) сравн. ст. от скорый, нареч. скоро más pronto, más rápido, más de prisa
    как мо́жно скоре́й — lo más pronto posible
    2) нареч. (лучше, охотнее) antes, primero
    он скоре́й умрет, чем сда́стся — antes morirá que se rinda
    3) нареч. ( больше) más bien
    она́ скоре́й похо́жа на мать, чем на отца́ — (ella) más bien se parece a la madre que al padre
    я скоре́й уста́л, чем бо́лен — estoy más bien cansado que enfermo
    4) нареч. (вернее, точнее) más bien, antes bien
    ••
    скоре́й всего́ — lo más probable

    БИРС > скорей

  • 579 скучно

    1) нареч. fastidiosamente, aburridamente
    2) в знач. сказ. es (está) aburrido
    мне ску́чно — estoy aburrido
    там бы́ло ску́чно — allí reinaba el aburrimiento
    ску́чно слу́шать одно́ и то́ же — es aburrido (latoso) oír siempre lo mismo

    БИРС > скучно

  • 580 слабить

    несов. безл., вин. п.
    меня́ сла́бит — tengo diarrea, me voy (estoy) de vareta

    БИРС > слабить

См. также в других словарях:

  • Zúuba — Estoy sentado, estaba sentado …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Zúuba ne cucá'diaga' — Estoy sentado escuchando, sentado y escuchando …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Zúubata'ya — Estoy sentado, solamente sentado …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Isaac Luria — Tumba de Isaac Luria. Rabi Isaac Luria Ashkenazi (Jerusalén 1534 Safed 1572), rabino y cabalista, está considerado como el pensador más profundo del misticismo judío de entre los más grandes y célebres, y el fundador de la escuela cabalística de… …   Wikipedia Español

  • Zúubata'ya sia — Solo estoy sentado, estoy sentado e inmóvil …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • James Russell Lowell — hacia 1855. James Russell Lowell (22 de febrero de 1819, Cambridge, Massachusetts – 12 de agosto de 1891, Cambridge, Massachusetts) fue un poeta, crítico, editor y diplomático estadounidense, del movimiento romántico. Se le asocia con …   Wikipedia Español

  • Bedřich Smetana — «Smetana» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Smetana (desambiguación). Bedřich Smetana …   Wikipedia Español

  • Movimiento (física) — Para otros usos de este término, véase Movimiento. El movimiento es un cambio de posición respecto del tiempo. En mecánica, el movimiento es un fenómeno físico que se define como todo cambio de posición en el espacio que experimentan los cuerpos… …   Wikipedia Español

  • Potencia (Aristóteles) — Saltar a navegación, búsqueda La potencia aristotélica es la propiedad que tienen los seres desde el punto de vista metafisico de recibir los accidentes que causan la transformación de la sustancia. El término aparece consolidado por Aristóteles… …   Wikipedia Español

  • La Pistola y El Corazón — Infobox Album | Name = La Pistola y El Corazón Type = Album Artist = Los Lobos Released = September 1988 Recorded = Sunset Sound Factory Noon June 13 to Midnight June 17, 1988 Genre = Rock and roll Length = 25:04 Label = Slash Records, WB Records …   Wikipedia

  • Just Another Band from East L.A. - A Collection — Infobox Album | Name = Just Another Band From East L.A. A Collection Type = Compilation album Artist = Los Lobos Released = 1993 Recorded = 1978 1993 Genre = Rock Length = 145:48 Label = London/Slash Records Producer = Los Lobos Reviews = *… …   Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.