-
1 Con el niño en los brazos
Wawa ichut'asita vel ichuxaruta.Y generalmente cuando esta preposición significa tener en las manos en las espaldas, &c. Se hace con el participio del verbo que significa llevar, compuesto con la partícula, -t'asi o -xaru, como es Wasita, qhiwit'asit -
2 Abarcar con la mano
Q'apithapiña. El que abarca Marqaxaruri vel q'apithapiri. Y así de otras cosas. El que está abarcado Marqaxaruta o q'apithapita. -
3 Abejita que hace la miel en el suelo con su panal
Laq'a wajurä. Esta tiene una diéresis a la postre.Vocabulario Spanish-Aymara > Abejita que hace la miel en el suelo con su panal
-
4 Adversario de esta manera competidor, &c
Se hace también con la partícula masi. Umiri masi, anatiri masi, awqasiri masi, &c. Usando del participio en -ri.Vocabulario Spanish-Aymara > Adversario de esta manera competidor, &c
-
5 Dar señal con la voz cuando le llaman o preguntan
Jay saña. Diciendo como de cosa pasada y usando de esta interjección de presente, nunca se añadirá saña, como es fácil de entender.Vocabulario Spanish-Aymara > Dar señal con la voz cuando le llaman o preguntan
-
6 Pasar llevando a otro a la parte contraria del río o del lugar donde está
irpakataña. Apakataña. Y todos los verbos de llevar con la partícula - kata.Vocabulario Spanish-Aymara > Pasar llevando a otro a la parte contraria del río o del lugar donde está
-
7 Plega a Dios que yo llegue con bien
Dios awkisa kasi qispiki puriñajataki amawarapitpha. Y de esta pueden sacarse otras maneras para todas tres personas.Vocabulario Spanish-Aymara > Plega a Dios que yo llegue con bien
-
8 Aderezar lo que está cubierto con ichu
Chillakipaña, chillutuña. Vide ibi.Vocabulario Spanish-Aymara > Aderezar lo que está cubierto con ichu
-
9 Cuñado, hermano de la mujer con quien está casado
Yuwani.Vocabulario Spanish-Aymara > Cuñado, hermano de la mujer con quien está casado
-
10 Limpiar lo que está pegado con alguna suciedad
Sulaqaña, sularaña, thijmiraña, thuwiraña.Vocabulario Spanish-Aymara > Limpiar lo que está pegado con alguna suciedad
-
11 Querencia, estar donde uno está de ordinario con gusto
Yatisiwi vel utkawi.Vocabulario Spanish-Aymara > Querencia, estar donde uno está de ordinario con gusto
-
12 Presencia corporal
Janchimpi akankaña. Cristo N.S. está con su presencia corporal en la hostia consagrada: Jesucristo awkisa kiki janchipampi justiyanki. -
13 Y
Esta letra que llaman Y griega, casi siempre en la lengua Española sirve de consonante, pues yere alguna vocal, cuando se pronuncia leyendo, como es fácil de ver aún en algunas palabras que actualmente vamos escribiendo. Por esta causa no se podrán si no los vocablos que comienzan por Y, cuando tiene fuerza de consonante, al modo que dijimos, sacando algún vocablo, que todos universalmente acostumbran escribir con Y, como si fuera focal: los demás podrán buscarse en los que se escriben con I, vocal.--------* Conjunción copulativa.-Sa, y sirve de juntar dicciones. -Ska, de juntar oraciones. -
14 Sin para qué
Ina läki, kasiki. + Comprar algo sin para qué: alasich'ukiña. Y de esta manera se pueden decir muchas cosas, componiendo los verbos con -ch'uki, y si las cosas son muchas con la partícula -wäsi. -
15 A la mano se va enojarse
Q'apisijachatasa jani q'apisiti, &c.Donde se ve que para esta manera de hablar, se usa del participio en -ta. Compuesto con la partícula -jacha. -
16 Acompañar dos cosas de un mismo tamaño o figura
Chikt'aña. Como acompaña esta imagen con otra semejante: aka imagen maya ukajampi chikt'ama.Vocabulario Spanish-Aymara > Acompañar dos cosas de un mismo tamaño o figura
-
17 Andar, verbo general para todas las cosas que andan
Saraña. Pero como son muchos los verbos de andar según la diversidad de los modos, por que unos andan arrastrando otros levantados, &c. Y también andan muchos juntos o uno solo, para hablar con propiedad según lo que pide esta lengua, será acertado miVocabulario Spanish-Aymara > Andar, verbo general para todas las cosas que andan
-
18 Calapurca de cuy
Qalaphurka wank'u. + De pescado: qalaphurka chawlla. Y así puede decirse de otras cosas. Porque algunos no entenderán lo que es esto, es de saber que es un vocablo tomado de los indios y quiere decir: carne o pescado cocido con piedras calientes que está -
19 Estarse como de antes sin mudanza
pachpakiña, uksakakiña vel jamakiña, v.g.: El edificio se está como estaba el año pasado: mimara pirqawijamakiwa. Y así se hará en otras muchas cosas con el participio en -wi.Vocabulario Spanish-Aymara > Estarse como de antes sin mudanza
-
20 Hacer algo por amor o respeto de otro
Lurarapiña.Y todos los verbos con esta partícula - rapi-, significan lo propio.Vocabulario Spanish-Aymara > Hacer algo por amor o respeto de otro
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Y Dios está con nosotros — Dio è con noi Título Y Dios está con nosotros Ficha técnica Dirección Giuliano Montaldo Producción Silvio Clementelli … Wikipedia Español
con — (Del lat. cum.) ► preposición 1 Indica el modo, manera cómo se realiza una acción o el instrumento con que se ejecuta: ■ viaja con prisa; escribe con faltas de ortografía; dibuja con carboncillo. 2 Indica concurrencia, compañía o relación entre… … Enciclopedia Universal
con la soga al cuello — coloquial En dificultad o ante un peligro inminente: ■ se ha quedado sin trabajo y está con la soga al cuello … Enciclopedia Universal
con un pie en el hoyo — ► locución adverbial Muy enfermo o viejo: ■ la enfermedad que sufre es grave y está con un pie en el hoyo … Enciclopedia Universal
Esta Sociedad — Saltar a navegación, búsqueda Esta Sociedad Género Drama País Perú … Wikipedia Español
Está en vos — Saltar a navegación, búsqueda Está en vos es un programa de radio de Argentina que se emite de Lunes a Viernes de 18 a 19 hs. a través de la FM Red TL 105.5 mhz. de Rosario, Provincia de Santa Fe. Conducido y producido por Santiago Grandi, Lucas… … Wikipedia Español
con — preposición 1. Introduce el objeto, instrumento, material o cualquier otra cosa que se emplea para hacer algo: Rompí el cristal con una piedra. Rocía la carne con sal. 2. Indica la relación entre distintas personas o grupos. 3. De compañía: Que… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Con dos tacones — (Con2Tacones), es una serie de televisión española emitida en 2006 (23 de marzo/13 de junio) por Televisión española. Fue cancelada por sus bajos índices de audiencia. Contenido 1 Argumento 2 Personajes 2.1 Femeninos … Wikipedia Español
Esta Noche es la Víspera — Saltar a navegación, búsqueda Esta Noche es la Víspera es el título de un drama teatral, obra de 1958 del dramaturgo madrileño Víctor Ruiz Iriarte, que se basa en España poco después de la Guerra Civil Española. Los personajes son: Elvira, Daniel … Wikipedia Español
Con el Amor no se juega — Saltar a navegación, búsqueda Con el Amor no se juega La vida es una el amor mil País originario Chile Canal Televisión Juvenil Horario de transmisión Sabados y Domingos … Wikipedia Español
Con la Iglesia hemos topado — Con la Iglesia hemos topado, Sancho Saltar a navegación, búsqueda Con la Iglesia hemos topado, Sancho, es una expresión coloquial que se usa para denotar que no es conveniente que en los asuntos propios se mezcle la Iglesia, o el disgusto de ver… … Wikipedia Español