Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

eser

  • 81 әсәр язу

    eser yazma

    Татарча-Төрекчә сүзлек > әсәр язу

  • 82 esmek

    (eser)
    1) дуть (о ветре); па́хнуть
    2) Д втемя́шиться; взбрести́ в го́лову

    Büyük Türk-Rus Sözlük > esmek

  • 83 παρωδώ

    (eser) gülünçleştirmek

    Ελληνικό – Τουρκικό Λεξικό > παρωδώ

  • 84 φιλοτεχνώ

    (eser) yaratmak, yapmak

    Ελληνικό – Τουρκικό Λεξικό > φιλοτεχνώ

  • 85 əsər

    eser, yapıt

    Azərbaycanca-Türkcə Lüğət > əsər

  • 86 твір

    eser; inşa

    Українсько-турецький словник > твір

  • 87 trace element

    eser element

    English-Turkish new dictionary > trace element

  • 88 əsər

    eser, yapıt

    Azərbaycan-Türkiyə lüğət > əsər

  • 89 dieser

    m (f díese, n díeses, pl díese)
    э́тот (э́та, э́то, э́ти)

    díeser Platz — э́то ме́сто

    díeser Báum — э́то де́рево

    díeser Táge — на днях, на э́тих днях

    an díesem Tag — в э́тот день

    an díesem Ábend — в э́тот ве́чер

    an díesem Mórgen — в э́то у́тро

    an díesen Tágen — в э́ти определённые дни

    an díesen Tágen war sie tráurig — в э́ти дни она́ была́ печа́льной

    in díesen Tágen — в э́ти дни промежуток времени

    in díesen Tágen hat er séine Árbeit erfüllt — в э́ти дни [в тече́ние э́тих дней] он вы́полнил свою́ рабо́ту

    in díeser Zeit — в э́то вре́мя

    in díeser Zeit war er im Büro — в э́то вре́мя он был в бюро́ [в конто́ре]

    - dieses Jahr

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > dieser

  • 90 место

    1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.

    В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.

    Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.

    Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.

    2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ; место действия, местоположение der Ort es, e

    поста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen

    постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen

    указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben

    договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren

    Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].

    Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.

    Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].

    Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.

    Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.

    В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.

    на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;

    На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.

    3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle

    повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen

    прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen

    ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen

    4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätze

    кинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen

    ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern

    Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?

    Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.

    Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.

    Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.

    5) должность, работа die Stélle ; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, s

    вака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle

    иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden

    Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.

    На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.

    6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz

    На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].

    Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.

    7) багаж das Gepä́ckstück €s, e

    Он сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.

    8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, en

    знако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend

    верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren

    В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.

    Русско-немецкий учебный словарь > место

  • 91 dieser

    díeser pron dem (m deser, f dese, n d eses и dies, pl d ese)
    э́тот

    d eser da — вот э́тот

    am 2. d eses M nats — второ́го числа́ э́того [теку́щего] ме́сяца

    an d esem Tag — в э́тот день

    d eser Tgeна днях

    in d esen T gen
    1) в э́ти дни ( промежуток времени)

    an d esen T gen — в э́ти ( определённые) дни

    d esen bend
    1) в э́тот ве́чер
    2) сего́дня ве́чером

    d eses Jahr — в э́том году́

    jner … d eser — пе́рвый … после́дний …

    d eses und j nes — ко́е-что; то да сё; вся́кая вся́чина

    Большой немецко-русский словарь > dieser

  • 92 kitap

    1. تأليف [تَأْلِيف]
    2. تصنيف [تَصْنِيف]
    3. سفر [سِفْر]
    4. كتاب [كِتَاب]
    5. مؤلف [مُؤَلَّف]

    Türkçe-Arapça Sözlük > kitap

  • 93 конец

    1) предмета das Énde s, n

    о́стрый, тупо́й коне́ц иго́лки — das spítze, stúmpfe Énde der Nádel

    связа́ть о́ба конца́ верёвки — die béiden Énden der Schnur verknüpfen.

    2) тк. ед. ч. - улицы, книги, концерта, передачи и др. das Énde тк. ед. ч.; окончание, завершение der Schluss Schlússes, тк. ед. ч.

    У э́той исто́рии счастли́вый, печа́льный коне́ц. — Díese Geschíchte hat ein glückliches, tráuriges Énde.

    На́ша шко́ла в конце́ э́той у́лицы. — Únsere Schúle ist am Énde díeser Stráße.

    Э́тот ваго́н в конце́ по́езда [соста́ва]. — Díeser Wágen ist am Énde [am Schluss] des Zúges.

    Э́тот расска́з в са́мом конце́ кни́ги. — Díese Erzählung ist ganz am Énde [am Schluss] des Búches.

    Мы дошли́ до конца́ у́лицы. — Wir sind bis ans Énde der Stráße gegángen.

    Я прочита́л всю кни́гу от нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.

    Он пришёл лишь к концу́ собра́ния, пе́ред са́мым коно́м собра́ния. — Er kam erst gégen Énde [zum Schluss] der Versámmlung, kurz vor Schluss der Versámmlung.

    3) года, месяца, недели das Énde тк. ед. ч.

    Он прие́дет в конце́ января́, в конце́ ле́та. — Er kommt Énde Jánuar, am Énde des Sómmers.

    Он прие́дет в конце́ (э́того) го́да, в конце́ сле́дующего ме́сяца, в конце́ (э́той) неде́ли. — Er kommt Énde díeses Jáhres, Énde nächsten Mónats, Énde díeser Wóche.

    Мы оста́немся здесь до конца́ января́, до конца́ ле́та. — Wir bléiben bis Énde Jánuar, bis zum Énde des Sómmers hier.

    Мы оста́немся здесь до конца́ (э́того) го́да, (э́того) ме́сяца, (э́той) неде́ли. — Wir bléiben bis (zum) Énde díeses Jáhres, díeses Mónats, díeser Wóche.

    Мы успе́ем э́то сде́лать к концу́ го́да, к концу́ ме́сяца. — Wir wérden damít gégen Jáhresende [gégen Énde des Jáhres], gégen Mónatsende [gégen Énde des Mónats] fértig sein.

    Он вернётся к концу́ дня. — Er kommt gégen Ábend zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > конец

  • 94 отношение

    1) тк. ед. ч. - к людям, работе, к какому л. мнению и др. das Verhálten -s, тк. ед. ч.; позиция die Éinstellung =, тк. ед. ч.

    внима́тельное отноше́ние к роди́телям — ein áufrichtiges Verhálten den Éltern gegenüber

    серьёзное отноше́ние к учёбе, к рабо́те — éine érnste Éinstellung zum Stúdium, zur Árbeit

    Его́ отноше́ние к э́тому вопро́су измени́лось. — Séine Éinstellung [Séine Háltung] zu díeser Fráge hat sich geändert.

    Я благодарю́ вас за до́брое отноше́ние ко мне. — Ich dánke Íhnen für álles (, was Sie für mich getán háben).

    име́ть отноше́ние к кому́ / чему́ л. — zu tun háben к кому / чему л. mit D D

    Я не име́ю к нему́, к э́тому никако́го отноше́ния. — Ich hábe mit ihm, damít nichts zu tun.

    Како́е э́то име́ет отноше́ние к де́лу? — Was hat das damít [mit díeser Sáche] zu tun?

    в э́том, не́котором отноше́ние — in díeser, máncher [gewisser] Hínsicht [Bezíehung]:

    В э́том отноше́нии я с ва́ми согла́сен. — In díeser Hínsicht [Bezíehung] bin ich mit Íhnen éinverstanden.

    во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]:

    Он прав во всех отноше́ниях. — Er hat in jéder Hínsicht [Bezíehung] Recht.

    2) тк. мн. ч. отноше́ния взаимоотношения die Bezíehungen мн. ч.; родственные, семейные, дружеские тж. das Verhältnis ses, тк. ед. ч.

    междунаро́дные отноше́ния — die internationálen Bezíehungen

    устана́вливать, подде́рживать, разрыва́ть дипломати́ческие отноше́ния с каки́м л. госуда́рством — diplomátische Bezíehungen zu éinem Staat hérstellen [áufnehmen], unterhálten [háben], ábbrechen

    урегули́ровать семе́йные отноше́ния — die familiären Bezíehungen verbéssern

    Экономи́ческие отноше́ния ме́жду на́шими госуда́рствами расширя́ются. — Die wírtschaftlichen Bezíehungen zwíschen Únseren Stáaten entwíckeln sich [wérden áusgebaut].

    У него́ с бра́том всегда́ бы́ли хоро́шие отноше́ния. — Die Bezíehungen zwíschen ihm und séinem Brúder wáren ímmer gut. / Das Verhältnis zwíschen ihm und séinem Brúder war immer gut.

    У нас с ним дру́жеские отноше́ния. — Wir háben fréundschaftliche Bezíehungen [ein fréundschaftliches Verhältnis] (zueinánder).

    У меня́ испо́ртились с ним отноше́ния. — Ich hábe es mit ihm verdórben.

    Русско-немецкий учебный словарь > отношение

  • 95 самый

    1) именно, как раз тот, этот самый geráde díeser díese, díeses, díese, ében díeser , geráde dér díe, dás, díe, ében dér; один и тот же, тот же самый dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélben

    Тебе́ ну́жен э́тот журна́л? - Да, э́тот са́мый. — Brauchst du díese Zéitschrift? - Ja, geráde [ében] díese.

    Э́то тот са́мый студе́нт, о кото́ром я тебе́ расска́зывал. — Das ist geráde [ében] dér [díeser] Studént, von dém ich dir erzählt hábe.

    Вы́яснилось, что э́то был тот же са́мый студе́нт. — Es stéllte sich heráus, dass es dersélbe Studént war.

    Э́то та же са́мая фотогра́фия, то́лько друго́й величины́. — Das ist dásselbe [geráde, ében díeses] Fóto, nur in éiner ánderen Größe.

    В (э́)том са́мом до́ме жил поэ́т. — Geráde [ében] in díesem Haus hat der Díchter gewóhnt.

    Мы по-пре́жнему живём в (э́)том же са́мом до́ме. — Wir wóhnen nach wie vor in demsélben Haus.

    2) в словосочетан. типа: в самом начале, в самом конце, на самом верху и др. ganz (не измен.)

    на са́мом верху́ — ganz óben

    в са́мом низу́ — ganz únten

    в са́мом нача́ле расска́за — ganz am Ánfang der Erzählung

    в са́мом конце́ ме́сяца, расска́за — ganz am Énde des Mónats, der Erzählung

    3) при указании, что что-л. рядом, в непосредственной близости с чем-л. dirékt (не измен.)

    Дом стои́т у са́мой реки́. — Das Haus steht dirékt am Fluss.

    Маши́на останови́лась у са́мого подъе́зда [пе́ред са́мым подъе́здом]. — Das Áuto hielt dirékt vor dem Háuseingang.

    4) в словосочетаниях типа: с самого утра, до самого вечера обыкн. не переводится

    Мы рабо́тали до са́мого ве́чера. — Wir háben bis zum Ábend geárbeitet.

    До са́мого отъе́зда мы ничего́ об э́том не зна́ли. — Wir háben bis zur Ábreise nichts davón gewússt.

    Дождь идёт с са́мого утра́. — Es régnet seit dem Mórgen.

    Он с са́мого нача́ла был про́тив. — Er war von Ánfang án dagégen.

    5) в составе превосход. степени прилагат. - переводится соответств. прилагат. в превосход. степени

    са́мый си́льный спортсме́н — der stärkste Spórtler

    са́мая больша́я ко́мната — das größte Zímmer

    са́мые лу́чшие результа́ты — die bésten Léistungen

    Она́ са́мая краси́вая. — Sie ist die schönste [am schönsten].

    Э́та доро́га са́мая коро́ткая. — Díeser Weg ist der kürzeste [am kürzesten].

    Я ещё не сказа́л са́мого гла́вного. — Das Wíchtigste hábe ich noch nicht geságt.

    са́мое гла́вное — die Háuptsache

    са́мое гла́вное, что все здоро́вы. — Die Háuptsache ist, dass álle gesúnd sind. / Háuptsache, álle sind gesúnd.

    Русско-немецкий учебный словарь > самый

  • 96 справляться

    I
    несов.; сов. спра́виться наводить справки sich erkúndigen (h) о ком / чём-л. → nach D, у кого-л. bei D

    Я справля́лся о нём, о его́ самочу́вствии. — Ich hábe mich nach ihm, nach séinem Befínden erkúndigt.

    Вы мо́жете спра́виться об э́том у секретаря́, в спра́вочном бюро́. — Sie können sich danách beim Sekretär, bei der Áuskunft erkúndigen.

    Об э́том мо́жно спра́виться по телефо́ну. — Danách kann man sich telefónisch erkúndigen. / Darüber kann man telefónisch Áuskunft bekómmen.

    II
    несов.; сов. спра́виться суметь что-л. сделать fértig wérden er wird fértig, wúrde fértig, ist fértig gewórden с чем / кем-л. mit D; в повседн. речи тж. scháffen (h) с чем-л. A; управляться тж. zuréchtkommen kam zurécht, ist zuréchtgekommen с чем / кем-л. mit D; с проблемами, трудностями и др. книжн. méistern (h), bewältigen (h) с чем-л. A

    Он мо́жет легко́, самостоя́тельно, оди́н спра́виться с э́той рабо́той. — Er kann leicht, sélbstständig, alléin mit díeser Árbeit fértig wérden [díese Árbeit scháffen, mit díeser Árbeit zuréchtkommen].

    Как ты то́лько справля́ешься с тремя́ детьми́? — Wie wirst du nur mit déinen drei Kíndern fértig? / Wie kommst du nur mit déinen drei Kíndern zurécht?

    С э́той зада́чей по матема́тике он не спра́вился. — Mit díeser Mathematíkaufgabe wúrde er nicht fértig.

    Э́тот учени́к о́чень сла́бый, он не справля́ется с материа́лом. — Díeser Schüler ist sehr schwach, er kann das Pénsum nicht scháffen.

    Мы должны́ спра́виться с э́тими тру́дностями. — Wir müssen díese Schwíerigkeiten méistern.

    Русско-немецкий учебный словарь > справляться

  • 97 arkaik

    1. مخلف [مُخَلَّف]
    2. ممات [مُمَات]
    3. مهجور [مَهْجُور]
    4. مهمل [مُهْمَل]

    Türkçe-Arapça Sözlük > arkaik

  • 98 plagiarize

    v. çalıntı yapmak, eser hırsızlığı yapmak, izinsiz alıntı yapmak (eser)
    * * *
    çalıntı yap
    * * *
    (to copy texts or take ideas from someone else's work and use them as if they were one's own.) eser hırsızlığı yapmak; aşırmak

    English-Turkish dictionary > plagiarize

  • 99 Gelehrte

    m, f (-n, -n)

    er ist ein bekánnter / gúter / modérner Geléhrter — он изве́стный / хоро́ший / совреме́нный учёный

    er ist ein gróßer Geléhrter — он большо́й учёный

    díeser Geléhrte ist in der gánzen Welt bekánnt — э́тот учёный изве́стен во всём ми́ре

    der Náme díeses Geléhrten ist állen bekánnt — и́мя э́того учёного всем изве́стно [знако́мо], все зна́ют и́мя э́того учёного

    Frau Schmidt ist éine bekánnte Geléhrte — госпожа́ [фра́у] Шмидт - изве́стный учёный

    worán árbeitet jetzt díeser Geléhrte? — над чем сейча́с [в настоя́щее вре́мя] рабо́тает э́тот учёный?

    víele Geléhrte árbeiten an díeser wíchtigen Fráge — мно́гие учёные рабо́тают над э́той ва́жной пробле́мой

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gelehrte

  • 100 вести

    несов.
    1) сов. повести́ помогая, указывая дорогу führen (h) кого л. A; идти вместе куда л., с какой л. целью, что л. делать géhen ging, ist gegángen; сопровождать, отводить кого л. куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht кого л. A, к кому л. zu D

    вести́ ребёнка за́ руку, соба́ку на поводке́ — das Kind an der Hand, den Hund an der Léine führen

    вести́ кого́ л. — в лес, к реке́, по незнако́мой у́лице, кратча́йшим путём jmdn. in den Wald, zum Fluss, durch éine únbekannte Stráße, den kürzesten Weg führen

    Воспита́тельница ведёт дете́й гуля́ть. — Die Kíndergärtnerin geht mit den Kíndern spazíeren.

    Учи́тель ведёт сего́дня наш класс в музе́й. — Der Léhrer geht héute mit únserer Klásse ins Muséum.

    Я веду́ ребёнка в де́тский сад, к врачу́. — Ich brínge mein Kind in den Kíndergarten, zum Arzt.

    2) о дороге, лестнице; тж. перен. führen

    Куда́ ведёт э́та доро́га? — Wohín führt díeser Weg?

    Ле́стница вела́ в подва́л, на черда́к. — Die Tréppe führte in den Kéller, auf den Dáchboden.

    Э́та побе́да ведёт на́шу кома́нду к фина́лу. — Díeser Sieg führt únsere Mánnschaft zum Finále.

    3) проводить занятия, кружок, семинар léiten (h), семинар тж. hálten er hält, hielt, hat gehálten; преподавать unterríchten (h) с указанием предмета тж. gében er gibt, gab, hat gegében что л. A

    Он ведёт в восьмо́м кла́ссе исто́рию. — Er unterríchtet [gibt] in der áchten Klásse Geschíchte.

    Он ведёт у нас семина́ры по филосо́фии. — Er hält [léitet] bei uns Semináre in Philosophíe.

    Кто ведёт у вас неме́цкий язы́к? — Bei wem habt ihr Deutsch?

    Учи́тель ведёт э́тот класс уже́ второ́й год. — Der Léhrer hat díese Klásse schon das zwéite Jahr.

    4) сов. повести́ машину и др. fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren что л. A

    Сего́дня ты ведёшь маши́ну. — Héute fährst du das Áuto. см. тж. водить 4)

    5) осуществлять какую л. деятельность führen что л. A

    вести́ интере́сный разгово́р — ein interessántes Gespräch führen

    вести́ перегово́ры с како́й л. фи́рмой — Verhándlungen mit éiner Fírma führen

    вести́ упо́рную борьбу́ — éinen behárrlichen Kampf führen

    вести́ протоко́л, дневни́к — das Protokóll, ein Tágebuch führen

    Он ведёт споко́йную жизнь. — Er führt ein rúhiges Lében.

    6) вести́ себя́ соблюдать правила поведения, этические нормы sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen; держать себя как л. в какой л. ситуации sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verhálten

    В шко́ле он ведёт себя́ хорошо́. — In der Schúle benímmt er sich gut.

    Он не уме́ет себя́ вести́. — Er kann sich nicht benéhmen.

    Веди́ себя́ как сле́дует! — Benímm dich!

    В э́той ситуа́ции он вёл себя́ ка́к то стра́нно. — In díeser Situatión hat er sich írgendwie mérkwürdig verhálten.

    Русско-немецкий учебный словарь > вести

См. также в других словарях:

  • ESER — is an abbreviation for Einheitliches System Elektronischer Rechenmaschinen (German for standardized system of electronic computers ), a term used in the GDR for ES EVM computers produced according to a treaty between the members of Comecon signed …   Wikipedia

  • Eser — bzw. Eşer ist der Familienname folgender Personen: Albin Eser (* 1935), deutscher Strafrechtswissenschaftler Burhan Eşer (* 1985), türkischer Fußballspieler Ruprecht Eser (* 1943), deutscher Fernsehjournalist ESER steht als Abkürzung für:… …   Deutsch Wikipedia

  • Eser — may have one of the following meanings.* ESER a German abbreviation for a Comecon computer standard. * Eser (party) an abbreviation (SR) commonly used in Russia around the times of the Russian Revolution for the members of Socialist Revolutionary …   Wikipedia

  • eser — (del sup. lat. «essĕre», de «esse», ser; ant.) intr. Ser. * * * eser. (Del lat. *essĕre, de esse, ser). intr. desus. ser1 …   Enciclopedia Universal

  • ESER — fil. Seir. Horraei. Gen. c. 36. v. 21. Lat. cellarium, sive thesaurus, aut angustians …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Eser — Sm Aser …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • eser — èser m DEFINICIJA pov. pripadnik stranke socijalnih revolucionara u Rusiji (1902 1922); stranku karakteriziraju terorističke metode i zalaganje za umjerene socijalističke reforme; nepomirljivi protivnici boljševika ETIMOLOGIJA rus., krat. SR:… …   Hrvatski jezični portal

  • eser — (Del lat. *essĕre, de esse, ser). intr. desus. ser1 …   Diccionario de la lengua española

  • ESER — Das Einheitliche System Elektronischer Rechentechnik (ESER) ist Gegenstand eines Mehrseitigen Regierungsabkommens zur Entwicklung, der Produktion und des Einsatzes eines einheitlichen Systems der elektronischen Rechentechnik (MRK Abkommen zum… …   Deutsch Wikipedia

  • eser — is., Ar. eṣer 1) Emek sonucu ortaya konan ürün, yapıt Boğaziçi doğrudan doğruya Türklerin eseridir. Y. K. Beyatlı 2) Yayın, kitap, yapıt Bütün özlediğim eserlerle bir kütüphane yapabilsem artık yapılacak bir iş kalmayacak. H. Z. Uşaklıgil 3) İz,… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Eser — 1. Vor allem schwäbischer Familienname; entrundete Form von Öser. 2. Türkischer Familienname zu türk. eser »Arbeit« …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»