Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ese

  • 1 ESE

    extended-surface electrolysisэлектролиз с применением электродов с развитой.поверхностью

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > ESE

  • 2 Ese

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > Ese

  • 3 ese

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > ese

  • 4 ese

    vti answer

    Ainu-English dictionary > ese

  • 5 ESE cell

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > ESE cell

  • 6 WNW-ESE faults

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > WNW-ESE faults

  • 7 отвечать

    ese

    Русско-айнский словарь > отвечать

  • 8 восток-юго-восток

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > восток-юго-восток

  • 9 вспомогательное электротехническое оборудование

    1. ESE
    2. electrical support equipment

     

    вспомогательное электротехническое оборудование

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вспомогательное электротехническое оборудование

  • 10 изделие

    ese; meisterdamine; saadus; tegemine; toode; tootmine; valmistamine

    Русско-эстонский словарь (новый) > изделие

  • 11 плохой

    прил. в разн. знач.
    malo; mal (перед сущ. м. р.)

    плоха́я пого́да — mal tiempo

    плохо́е настрое́ние — mal humor (talante)

    быть в плохо́м настрое́нии — estar de mal temple (de mal humor)

    больно́й о́чень плох — el enfermo está muy grave

    его́ дела́ пло́хи — sus asuntos andan mal (van de mal en peor)

    что тут плохо́го? — ¿qué hay (de) mal(o) en ello?

    ••

    с ним шу́тки пло́хи — ése no se anda con bromas, cuidado con ése que se pica en seguida, ojo con ése que tiene malas pulgas

    пойти́ по плохо́й доро́ге (по плохо́му пути́) — ir (seguir) por mal camino

    * * *
    прил. в разн. знач.
    malo; mal (перед сущ. м.)

    плоха́я пого́да — mal tiempo

    плохо́е настрое́ние — mal humor (talante)

    быть в плохо́м настрое́нии — estar de mal temple (de mal humor)

    больно́й о́чень плох — el enfermo está muy grave

    его́ дела́ пло́хи — sus asuntos andan mal (van de mal en peor)

    что тут плохо́го? — ¿qué hay (de) mal(o) en ello?

    ••

    с ним шу́тки пло́хи — ése no se anda con bromas, cuidado con ése que se pica en seguida, ojo con ése que tiene malas pulgas

    пойти́ по плохо́й доро́ге (по плохо́му пути́) — ir (seguir) por mal camino

    * * *
    adj
    gener. mal (перед сущ. м. р.), chuso, malo

    Diccionario universal ruso-español > плохой

  • 12 тот

    тот
    (та, то, те) 1. tiu;
    \тот и друго́й tiu kaj alia;
    ни \тот, ни друго́й nek tiu nek alia;
    \тот кто tiu, kiu;
    то, что... tio, kio...;
    2. (этот, другой) alia, tiu;
    на том берегу́ sur alia bordo;
    3. (тот самый) la sama;
    и́менно \тот ĝuste la sama;
    оди́н и \тот же ĉiam la sama;
    ♦ вме́сте с тем samtempe;
    ме́жду тем, тем вре́менем dume, intertempe;
    тем са́мым per tio sama;
    с тем, что́бы... por ke...;
    до того́, что... ĝis tia grado, ke...;
    к тому́ же krome, krom tio;
    ни то ни сё nek tio, nek alio;
    и тому́ подо́бное kaj similaj.
    * * *
    мест.
    (та, то, те) aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas); ese (esa, eso, esos, esas)

    в том магази́не — en aquella tienda

    на том берегу́ — en aquella orilla

    по ту сто́рону — de (en) aquel lado

    в тот раз — el otro día; la vez pasada

    с того́ вре́мени — desde entonces

    тот и́ли друго́й, тот и́ли ино́й — uno u otro

    е́сли не тот, так друго́й — si no es uno es otro

    ни тот, ни друго́й — ni uno ni otro

    (оди́н и) тот же — el mismo

    то́ же, то́ же са́мое — lo mismo

    э́тот чита́ет, а тот слу́шает — éste lee y aquel escucha

    он уже́ не тот — ya no es lo que era

    ••

    ни то ни сё — ni fu ni fa, ni una cosa ni otra, ni carne ni pescado; así así ( так себе)

    ни с того́ ни с сего́ — sin ton ni son, sin más ni más

    до того́, что ( до такой степени) — hasta tal punto que

    де́ло в том, что... — es que, el hecho es que

    к тому́ же — además

    тем са́мым — por lo tanto

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    того́ и жди — de un momento a otro

    и без того́ — ya de por sí

    не без того́ — claro que sí; como no

    нет того́, что́бы (+ неопр.)en vez de (+ inf.)

    ме́жду тем, тем вре́менем — entre tanto, mientras tanto

    * * *
    мест.
    (та, то, те) aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas); ese (esa, eso, esos, esas)

    в том магази́не — en aquella tienda

    на том берегу́ — en aquella orilla

    по ту сто́рону — de (en) aquel lado

    в тот раз — el otro día; la vez pasada

    с того́ вре́мени — desde entonces

    тот и́ли друго́й, тот и́ли ино́й — uno u otro

    е́сли не тот, так друго́й — si no es uno es otro

    ни тот, ни друго́й — ni uno ni otro

    (оди́н и) тот же — el mismo

    то́ же, то́ же са́мое — lo mismo

    э́тот чита́ет, а тот слу́шает — éste lee y aquel escucha

    он уже́ не тот — ya no es lo que era

    ••

    ни то ни сё — ni fu ni fa, ni una cosa ni otra, ni carne ni pescado; así así ( так себе)

    ни с того́ ни с сего́ — sin ton ni son, sin más ni más

    до того́, что ( до такой степени) — hasta tal punto que

    де́ло в том, что... — es que, el hecho es que

    к тому́ же — además

    тем са́мым — por lo tanto

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    того́ и жди — de un momento a otro

    и без того́ — ya de por sí

    не без того́ — claro que sí; como no

    нет того́, что́бы (+ неопр.)en vez de (+ inf.)

    ме́жду тем, тем вре́менем — entre tanto, mientras tanto

    * * *
    adj
    1) gener. aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas), aquello, aquél, aquélla, el que, ese (esa, eso, esos, esas; áà, áî, áå), ése (ésa, eso)
    2) colloq. aquella den
    3) obs. esotro (ese otro), estotro (este otro)

    Diccionario universal ruso-español > тот

  • 13 В

    в
    (во) предлог 1. (для обозначения направления) en;
    в го́род en urbon;
    в Москву́ en Moskvon;
    может опускаться: Moskvon;
    2. (для обозначения места) en;
    в го́роде en urbo;
    в по́ле en kampo;
    в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;
    в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;
    учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;
    3. (для обозначения времени) en, dum, je;
    в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;
    в полчаса́ dum duonhoro;
    в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;
    в понеде́льник lunde, lundon;
    в январе́ en januaro, januare;
    в нача́ле en komenco, komence;
    в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;
    он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);
    в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;
    в моё отсу́тствие dum mia foresto;
    4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;
    ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;
    почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;
    5. (для обозначения расстояния) proksime de;
    в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;
    ♦ в дождь dum pluvo;
    сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;
    в честь por honoro, honore, omaĝe;
    в па́мять por memoro, memore;
    в ка́честве врача́ kiel kuracisto;
    быть в о́тпуске esti en forpermeso;
    в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;
    в три ра́за бо́льше trioble pli;
    в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.
    * * *
    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)

    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

    быть в ко́мнате — estar en la habitación

    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en

    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, a

    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    преврати́ть в прах — reducir a polvo

    дере́вья в цвету́ — árboles en flor

    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con

    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

    чита́ть в очка́х — leer con gafas

    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

    дра́ма в стиха́х — drama en verso

    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

    б) в ряде случаев перев. прилагательным

    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de

    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

    пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)

    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

    в 2001 году́ — en 2001

    в ма́е — en mayo

    в э́том году́ — (en) este (ese) año

    в э́тот день — (en) este (ese) día

    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en

    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

    сто́лько-то в час — tanto por hora

    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)

    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a

    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en

    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов

    в шу́тку — en broma

    в са́мом де́ле — de verdad

    в о́бщем — en general

    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    * * *
    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)

    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

    быть в ко́мнате — estar en la habitación

    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en

    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, a

    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    преврати́ть в прах — reducir a polvo

    дере́вья в цвету́ — árboles en flor

    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con

    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

    чита́ть в очка́х — leer con gafas

    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

    дра́ма в стиха́х — drama en verso

    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

    б) в ряде случаев перев. прилагательным

    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de

    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

    пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)

    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

    в 2001 году́ — en 2001

    в ма́е — en mayo

    в э́том году́ — (en) este (ese) año

    в э́тот день — (en) este (ese) día

    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en

    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

    сто́лько-то в час — tanto por hora

    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)

    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a

    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en

    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов

    в шу́тку — en broma

    в са́мом де́ле — de verdad

    в о́бщем — en general

    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    * * *
    prepos.
    eng. volt (ñì.á¿. voltio), voltio

    Diccionario universal ruso-español > В

  • 14 в

    в
    (во) предлог 1. (для обозначения направления) en;
    в го́род en urbon;
    в Москву́ en Moskvon;
    может опускаться: Moskvon;
    2. (для обозначения места) en;
    в го́роде en urbo;
    в по́ле en kampo;
    в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;
    в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;
    учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;
    3. (для обозначения времени) en, dum, je;
    в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;
    в полчаса́ dum duonhoro;
    в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;
    в понеде́льник lunde, lundon;
    в январе́ en januaro, januare;
    в нача́ле en komenco, komence;
    в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;
    он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);
    в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;
    в моё отсу́тствие dum mia foresto;
    4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;
    ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;
    почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;
    5. (для обозначения расстояния) proksime de;
    в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;
    ♦ в дождь dum pluvo;
    сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;
    в честь por honoro, honore, omaĝe;
    в па́мять por memoro, memore;
    в ка́честве врача́ kiel kuracisto;
    быть в о́тпуске esti en forpermeso;
    в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;
    в три ра́за бо́льше trioble pli;
    в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.
    * * *
    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)

    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

    быть в ко́мнате — estar en la habitación

    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en

    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, a

    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    преврати́ть в прах — reducir a polvo

    дере́вья в цвету́ — árboles en flor

    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con

    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

    чита́ть в очка́х — leer con gafas

    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

    дра́ма в стиха́х — drama en verso

    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

    б) в ряде случаев перев. прилагательным

    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de

    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

    пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)

    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

    в 2001 году́ — en 2001

    в ма́е — en mayo

    в э́том году́ — (en) este (ese) año

    в э́тот день — (en) este (ese) día

    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en

    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

    сто́лько-то в час — tanto por hora

    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)

    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a

    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en

    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов

    в шу́тку — en broma

    в са́мом де́ле — de verdad

    в о́бщем — en general

    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    * * *
    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)

    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

    быть в ко́мнате — estar en la habitación

    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en

    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, a

    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    преврати́ть в прах — reducir a polvo

    дере́вья в цвету́ — árboles en flor

    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con

    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

    чита́ть в очка́х — leer con gafas

    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

    дра́ма в стиха́х — drama en verso

    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

    б) в ряде случаев перев. прилагательным

    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de

    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

    пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)

    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

    в 2001 году́ — en 2001

    в ма́е — en mayo

    в э́том году́ — (en) este (ese) año

    в э́тот день — (en) este (ese) día

    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en

    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

    сто́лько-то в час — tanto por hora

    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)

    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a

    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en

    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов

    в шу́тку — en broma

    в са́мом де́ле — de verdad

    в о́бщем — en general

    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    * * *
    prepos.
    gener. (во) (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т. п.) de, (a употребляется при обозначении места, на вопрос куда?) a, (во) con, dentro de, (во) en (опускается перед названиями дней), (во) para (употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)

    Diccionario universal ruso-español > в

  • 15 шутка

    шу́т||ка
    ŝerco;
    spritaĵo (остро́та);
    зла́я \шутка pikanta ŝerco;
    в \шуткаку ŝerce;
    обрати́ть в \шуткаку ŝercefari;
    \шуткали́вый ŝerca;
    \шуткани́к ŝerc(em)ulo.
    * * *
    ж.
    1) broma f, chiste m, guasa f; burla f ( насмешка); changa f, pandurga f (Лат. Ам.)

    зла́я шу́тка — broma pesada, chiste malicioso

    гру́бая шу́тка — chocarrería f

    во́льная шу́тка — chiste atrevido, cuento verde

    обрати́ть что́-либо в шу́тку — tomar una cosa a broma

    шу́тки прочь (в сто́рону)! — ¡(las) bromas aparte!

    ему́ не до шу́ток — no está para bromas, no tiene ganas de reír

    с ним шу́тки пло́хи — ése no gasta (no se anda con) bromas; cuidado con ése que se pica en seguida

    2) ( проказа) chasco m, chanza f, picardía f, bufonada f

    сыгра́ть шу́тку ( с кем-либо) — dar un chasco, pegársela (a)

    3) театр. farsa f, sainete m
    ••

    в шу́тку — en broma, para reír

    не на шу́тку — de veras, seriamente

    шу́тка сказа́ть вводн. сл. — no es una broma, no es tan fácil

    шу́тка шу́ткой, шу́тки шу́тками — de broma o en serio

    кро́ме шу́ток — ¡(las) bromas aparte!

    не шу́тка ( очень важно) — es en serio, no es juego de niños

    * * *
    ж.
    1) broma f, chiste m, guasa f; burla f ( насмешка); changa f, pandurga f (Лат. Ам.)

    зла́я шу́тка — broma pesada, chiste malicioso

    гру́бая шу́тка — chocarrería f

    во́льная шу́тка — chiste atrevido, cuento verde

    обрати́ть что́-либо в шу́тку — tomar una cosa a broma

    шу́тки прочь (в сто́рону)! — ¡(las) bromas aparte!

    ему́ не до шу́ток — no está para bromas, no tiene ganas de reír

    с ним шу́тки пло́хи — ése no gasta (no se anda con) bromas; cuidado con ése que se pica en seguida

    2) ( проказа) chasco m, chanza f, picardía f, bufonada f

    сыгра́ть шу́тку ( с кем-либо) — dar un chasco, pegársela (a)

    3) театр. farsa f, sainete m
    ••

    в шу́тку — en broma, para reír

    не на шу́тку — de veras, seriamente

    шу́тка сказа́ть вводн. сл. — no es una broma, no es tan fácil

    шу́тка шу́ткой, шу́тки шу́тками — de broma o en serio

    кро́ме шу́ток — ¡(las) bromas aparte!

    не шу́тка ( очень важно) — es en serio, no es juego de niños

    * * *
    n
    1) gener. bufonada, burla (насмешка), cachondeo, chanza, chasco, chirigota, chufleta, cuchufleta, juego, pandurga (Лат. Ам.), picardihuela, picardìa, turbantada, chusma, brega, burladormerìa, camelo, chacota, chanzóneta, chiste, jocosidad, jàcara, tiro, broma, chufeta
    2) colloq. camama, chilindrina, coña, jaleo, parchazo, timo, cantaleta, guasa, matraca, pega
    3) amer. pandorga
    4) obs. sabrimiento
    5) theatre. farsa, sainete
    6) mexic. chifleta, chongo
    7) Arg. raga
    8) Venezuel. cacho
    9) Hondur. chercha
    10) Col. tirata
    11) Cub. changa, jarana
    12) Peru. mozonada, pifia
    13) Chil. menchuca, cachaña, jonja
    14) Ecuad. pegadura

    Diccionario universal ruso-español > шутка

  • 16 этот

    э́тот
    (э́та, э́то, э́ти) tiu ĉi, ĉi tiu.
    * * *
    мест. указ.
    (э́та, э́то, э́ти) este, ese

    ты принеси́ э́тот стул, а я принесу́ тот — trae esta silla y yo traeré aquella

    ••

    и тот и э́тот — el uno y el otro; este y aquel

    э́тот свет разг.este mundo

    при э́том — con esto, con eso

    * * *
    мест. указ.
    (э́та, э́то, э́ти) este, ese

    ты принеси́ э́тот стул, а я принесу́ тот — trae esta silla y yo traeré aquella

    ••

    и тот и э́тот — el uno y el otro; este y aquel

    э́тот свет разг.este mundo

    при э́том — con esto, con eso

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > этот

  • 17 женщина

    die Frau =, -en, подчёркнуто вежливо о незнакомой женщине тж. die Dáme =, -n

    молода́я, пожила́я, краси́вая же́нщина — éine jú nge, ältere, schöne [hübsche] Frau

    заму́жняя, одино́кая же́нщина — éine verhéiratete, alléin stehende Frau

    выступа́ть за равнопра́вие же́нщина — für die Gléichberechtigung der Fráu(en) éintreten

    Э́та же́нщина неза́мужем и живёт одна́. — Díese Frau ist(ein) Single [siŋl]. / Díese Frau lebt als Single.

    Э́то журна́л для же́нщина. — Das ist éine Fráuenzeitschrift [éine Zéitschrift für Fráuen].

    Э́та рабо́та для же́нщина(ы) трудна́. — Díese Árbeit ist zu schwér für éine Frau.

    У э́той же́нщины краси́вые глаза́. — Díese Frau hat schöne Áugen.

    Вас ждёт кака́я-то же́нщина. — Éine Dáme wártet auf Sie.

    Русско-немецкий учебный словарь > женщина

  • 18 самый

    1) именно, как раз тот, этот самый geráde díeser díese, díeses, díese, ében díeser , geráde dér díe, dás, díe, ében dér; один и тот же, тот же самый dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélben

    Тебе́ ну́жен э́тот журна́л? - Да, э́тот са́мый. — Brauchst du díese Zéitschrift? - Ja, geráde [ében] díese.

    Э́то тот са́мый студе́нт, о кото́ром я тебе́ расска́зывал. — Das ist geráde [ében] dér [díeser] Studént, von dém ich dir erzählt hábe.

    Вы́яснилось, что э́то был тот же са́мый студе́нт. — Es stéllte sich heráus, dass es dersélbe Studént war.

    Э́то та же са́мая фотогра́фия, то́лько друго́й величины́. — Das ist dásselbe [geráde, ében díeses] Fóto, nur in éiner ánderen Größe.

    В (э́)том са́мом до́ме жил поэ́т. — Geráde [ében] in díesem Haus hat der Díchter gewóhnt.

    Мы по-пре́жнему живём в (э́)том же са́мом до́ме. — Wir wóhnen nach wie vor in demsélben Haus.

    2) в словосочетан. типа: в самом начале, в самом конце, на самом верху и др. ganz (не измен.)

    на са́мом верху́ — ganz óben

    в са́мом низу́ — ganz únten

    в са́мом нача́ле расска́за — ganz am Ánfang der Erzählung

    в са́мом конце́ ме́сяца, расска́за — ganz am Énde des Mónats, der Erzählung

    3) при указании, что что-л. рядом, в непосредственной близости с чем-л. dirékt (не измен.)

    Дом стои́т у са́мой реки́. — Das Haus steht dirékt am Fluss.

    Маши́на останови́лась у са́мого подъе́зда [пе́ред са́мым подъе́здом]. — Das Áuto hielt dirékt vor dem Háuseingang.

    4) в словосочетаниях типа: с самого утра, до самого вечера обыкн. не переводится

    Мы рабо́тали до са́мого ве́чера. — Wir háben bis zum Ábend geárbeitet.

    До са́мого отъе́зда мы ничего́ об э́том не зна́ли. — Wir háben bis zur Ábreise nichts davón gewússt.

    Дождь идёт с са́мого утра́. — Es régnet seit dem Mórgen.

    Он с са́мого нача́ла был про́тив. — Er war von Ánfang án dagégen.

    5) в составе превосход. степени прилагат. - переводится соответств. прилагат. в превосход. степени

    са́мый си́льный спортсме́н — der stärkste Spórtler

    са́мая больша́я ко́мната — das größte Zímmer

    са́мые лу́чшие результа́ты — die bésten Léistungen

    Она́ са́мая краси́вая. — Sie ist die schönste [am schönsten].

    Э́та доро́га са́мая коро́ткая. — Díeser Weg ist der kürzeste [am kürzesten].

    Я ещё не сказа́л са́мого гла́вного. — Das Wíchtigste hábe ich noch nicht geságt.

    са́мое гла́вное — die Háuptsache

    са́мое гла́вное, что все здоро́вы. — Die Háuptsache ist, dass álle gesúnd sind. / Háuptsache, álle sind gesúnd.

    Русско-немецкий учебный словарь > самый

  • 19 этот

    э́та, э́то, э́ти díeser, díese, díeses, díese

    э́тот студе́нт — díeser Studént

    э́то окно́ — díeses Fénster

    э́ти тетра́ди — díese Héfte

    Он живёт в э́том до́ме. — Er wohnt in díesem Haus.

    В э́то вре́мя зазвони́л телефо́н. — In díeser Zeit klíngelte das Telefón.

    Э́ти кни́ги я пока́ оста́влю, а те сдам в библиоте́ку. — Díese Bücher behálte ich vorläufig und die ánderen gébe ich in die Bibliothék zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > этот

  • 20 значит

    зна́чит
    вводн. сл. разг. do;
    sekve (следовательно).
    * * *
    вводн. сл. разг.
    entonces, en ese caso; quiere (vale) decir ( следовательно)
    * * *
    вводн. сл. разг.
    entonces, en ese caso; quiere (vale) decir ( следовательно)
    * * *
    adv
    colloq. en ese caso, entonces, quiere (vale) decir (следовательно)

    Diccionario universal ruso-español > значит

См. также в других словарях:

  • Ese — Caractéristiques Longueur 21,1 km Bassin  ? Bassin collecteur Prunelli …   Wikipédia en Français

  • ese — sustantivo femenino 1. Nombre de la letra s: La palabra casa ( vivienda ) se escribe con ese, y en cambio la palabra caza ( cacería ) se escribe con zeta. 2. Cosa que tiene la forma de la letra s: La carretera tenía muchas eses. Hizo un… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Ese — or Esé may refer to: *Ese a village in Sogn og Fjordane, Norway. *Slang used by Hispanics/Latinos mainly in the United States, an equivalent of homeboy, referring to Sureños (southerners). See also ESE …   Wikipedia

  • ese — Demostrativo masculino. 1. Sobre su uso con o sin tilde, → tilde2, 3.2.1. 2. Sobre su uso ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica (⊕ ese área, ⊕ ese agua), → …   Diccionario panhispánico de dudas

  • ESE. — ese, suffix added to nouns. 1. to form adjectives of or having to do with : »Japanese = of or having to do with Japan. 2. to form nouns a person born or living in : »Portuguese = a person born or living in Portugal. 3. to form nouns the language… …   Useful english dictionary

  • Ese — Ese, n. Ease; pleasure. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • esė — esė̃ dkt. Filosòfinė, mẽninė esė̃ …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • -ese — [ēz, ēs] [OFr eis, It ese < L ensis] suffix 1. forming adjectives a) of a country or place [Javanese] b) in the language or dialect of [Cantonese] c) in the style of [Carlylese] 2. fo …   English World dictionary

  • ESE — or ese abbrev. east southeast …   English World dictionary

  • esE — [Abk. für elektrostatische Einheit]: svw. ↑ Franklin …   Universal-Lexikon

  • ESE — simb. TS geogr. Est Sud Est …   Dizionario italiano


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»