Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

es+war+ein

  • 1 es war ein Reinfall erster Güte

    es war ein Reinfall erster Güte
    (umgangssprachlich) on s'est planté comme c'est pas permis

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > es war ein Reinfall erster Güte

  • 2 es ist/war mir ein Vergnügen

    es ist/war mir ein Vergnügen
    tout le plaisir est/était pour moi

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > es ist/war mir ein Vergnügen

  • 3 HUILOCPALLI

    huilocpalli:
    Sorte de tortilla faites de farine de maïs non bouillie.
    Tortillas en maïs cru. Anne Marie Wohrer I 130.
    Nombre de unos panes de maiz en forma de medio rodete. Alimento ritual. Cf. Sah HG II 21,40. Garibay Sah IV 367.
    Una manera de tortas que llaman uilocpalli, de maiz molido, hechas sin cocer.
    Sah Garibay III 57.
    Sorte de petit paté fait avec du mais non bouilli (S).
    Tamales of uncooked ground maize. Sah10,79.
    " huilocpalli ahnôzo mâcuêxtlaxcalli ", tortillas made of uncooked ground maize or bracelet tortillas. Sah5,161.
    Consommée à l'occasion de Tlacaxipehualiztli. Sah 1927,74 = Sah2,55. Dans le même paragr. on trouve la forme possédée: " înhuilocpal ".
    Als synonym für "huilocpalli" kommt " mâcuêxtlaxcalli " das 'Brot in Gestalt eines Armbandes' vor. Es war ein Gebäck in Ringform, das aus eingekochten, in trockenen Zustande zermahlenen Maiskörnern also aus Maismehl, nicht aus Maismasse hergestellt wurde.
    Seler Sah 1927,74 n. 1.
    " centlamantli tlaxcalli in quichihuayah îtôcâ huilocpalli ", ils faisaient une sorte de tortilla nommée huilocpalli. Sah9,70.
    NOTE: le texte espagnol correspondant dit: 'una manera de tortas... de mahiz molido, sin cozer hechas'. Cf. aussi Sah2,53 n.25.
    " îxpan quihuâlmanah in huilocpalli ", ils étendent devant lui la tortilla de farine de maïs non bouillie - they laid down before him the 'huilocpalli'. Il s'agit d'une cérémonie en l'honneur de Xipe Totêc.Sah9,70.
    Form: sur icpalli, morph.incorp. huilotl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUILOCPALLI

  • 4 MACUEXTLAXCALLI

    mâcuextlaxcalli:
    Tortilla en forme de bracelet.
    Allem., Brot in Gestalt eines Armbandes. Sah 1927,74 n 1.
    Es war ein Gebäck in Ringform, das aus eingekochten in trockenem Zustand zermahlenen Maiskörnern also aus Maismehl, nicht aus Maismasse hergestellt wurde. Ibid.
    La même note indique que "mâcuextlaxcalli" serait un synonyme de "huilocpalli".
    " huilocpalli ahnôzo mâcuextlaxcalli ", tortillas made of uncooked ground maize or bracelet tortillas. Sah2,161.
    " oncuâlôc mâcuextlaxcalli ", on a mangé les tortillas en forme de bracelet. Sah2,162.
    Form: sur tlaxcalli, morph.incorp. mâcuex-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACUEXTLAXCALLI

  • 5 YOHUALLAHUANA

    yohuallâhuâna > yohuallâhuân.
    *\YOHUALLAHUANA v.i., boire durant la nuit.
    " xipe îcuîc totêc yohuallâhuâna ", le chant de xipe, Notre Seigneur, Celui qui boit la nuit. Sah2,240.
    " yohuallâhuâna " oder " yohuallahua(n) " war ein Synonym für Xipe oder eine bestimmte Erscheinungsform dieses Gottes. In den von Sahagun aufgezeichneten Götterhymnen findet sich der Titel "Xipe îcuîc, totêc yohuallâhuâna" Sah2,213 der somit beide Bezeichnungen gleichsetzt. Es handelt sich jedoch um einen Begriff der in seiner eigentlichen Bedeutung noch nicht entgültig geklärt zu sein scheint. Dyckerhoff 1970,221.
    Peut-être faut-il comprendre: boire la nuit.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOHUALLAHUANA

  • 6 Abräumer

    Abräumer
    Ạ bräumer ['apr70d556feɔy/70d556fem3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->
    (umgangssprachlich) grand(e) gagnant(e) Maskulin(Feminin); Beispiel: der Film war ein echter Abräumer auf der Berlinale ce film a été le grand gagnant de la Berlinale

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Abräumer

  • 7 Dauerbrenner

    'dauərbrɛnər
    m
    1) ( Thema) thème qui reste actuel m
    2) ( Erfolg) succès durable m
    Dauerbrenner
    Dd73538f0au/d73538f0erbrenner <-s, ->
    1 (Thema) question Feminin qui reste d'actualité
    2 (umgangssprachlich: Erfolg) succès Maskulin; Beispiel: der Film war ein Dauerbrenner le film a fait un tabac

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dauerbrenner

  • 8 Güte

    'gyːtə
    f
    1) bonté f
    2) ( Qualität) bonne qualité f
    Güte
    G496f99fdü/496f99fdte ['gy:tə] <->
    (Freundlichkeit) bonté Feminin; Beispiel: würden Sie die Güte haben meinen Koffer zu tragen? (förmlicher Sprachgebrauch) auriez-vous la bonté de porter ma valise?
    Wendungen: es war ein Reinfall erster Güte (umgangssprachlich) on s'est planté comme c'est pas permis; ach du liebe Güte! (umgangssprachlich) c'est pas vrai!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Güte

  • 9 Heidenspaß

    Heidenspaß
    H136e9342ei/136e9342denspc1bb8184a/c1bb8184ß
    (umgangssprachlich); Beispiel: jemandem einen Heidenspaß machen faire vachement plaisir à quelqu'un; Beispiel: das war ein Heidenspaß! c'était le pied!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Heidenspaß

  • 10 OCTLI

    octli:
    Jus d'agave fermenté, pulque, vin.
    Cf. Sah2,95 la consommation du pulque nommé cochoctli.
    Cf. Sah2,148 les sanctions qui frappent les hommes encore jeunes surpris en train de boire secrètement (ichtacâi) du pulque.
    Cf. Sah6,68 sq. les méfaits dus à la consommation du pulque.
    " mâ ticchîhuacân octli ", faisons du pulque. Launey II 183.
    " in quittac tlacotl, tlanelhuâtl in ic mochîhua octli, îtôcâ pantecatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines acec lesquelles on produit le pulque s'appelait Pantecatl. Launey II 274 = Sah10,193.
    " in îpampa pôpozonini in octli ", parce que le pulque a la propriété d'écumer. Launey II 274 = Sah10,193.
    " îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
    " ayac îtech quîza in octli ", le pulque ne fait effet sur personne. Sah2,95.
    " quihuâlmanah in octli ", ils servent le pulque. Sah2,95.
    " in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
    " quinhuâlmaniliah tlîlahpaztica in octli ", ils leur servent le pulque dans une jare noire. Sah2,153.
    " in huêhuetqueh ahmo quîyah in octli, ahmo tlâhuânayah ", les vieillards ne buvaient pas de pulque, ils ne s'enivraient pas. Abstinence liée au jeûne. Sah2,135.
    " motlacâhualtiâyah, quimotlacâhualtiâyah in octli ", ils s'abstenaient, ils s'abstenaient de pulque. Sah2,135.
    " yehhuâtl in octli, yeppa tlahtlacôlli îpan machôya ", c'était le pulque, autrefois on le considérait comme péché - he was the wine in times past considered full of sin. Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51.
    " inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", ils préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274.
    " in octli îpan ihcac, in octlâlih ", celui qui préside au pulque, qui prépare le pulque. Sah2,149.
    " in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque. Sah2,195.
    " îpampa pôpozonini octli, quitôcâyôtihqueh pozonaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme le pulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils appelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.
    " huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30.
    " ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pîllâhuâno ", ainsi on dit c'est la fête du pulque, c'est l'enivrement des enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. CF II 157 = ECN9,86.
    " in Quetzalcôâtl niman ic conic in octli piyaztica ", Quetzalcoatl alors a bu le pulque avec une paille - Quetzalcoatl then drank the pulque with a drinking tube. Sah3,36.
    " ôquimacaqueh in octli nâhui, nô zan îtlatoyâhual ic mâcuilli ", ils lui donnèrent à boire quatre coups, et aussi un cinquième, sa libation. Launey II 198.
    " achto tlecuîlîxcuac quitotoyahua in octli auh zatepan tlecuîlnacazco nâuhcampaîxtin quitotoyâhuah ", d'abord ils font des libations de pulque devant le foyer et ensuite ils font des libations aux quatre coins du foyer - they first made a libation of wine before the hearth, and later at each of the four corners of the hearth they made libations. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli, Sah4,87.
    " huel quitolîna, quiztlaqui quihpotznequi in octli ", il a grand besoin du pulque, il en bave, il le désire furieusement - gar sehr lechst er, giepert er, begehrt er Zornig nach Pulque - indeed, he required, lusted for, and used wine like a pig. Celui qui est né un jour 2 tôchtli. Sah 1950,108:3 = Sah4,11.
    " in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12.
    " octli quimoxayacatia ", il se fait un masque de pulque i.e. un visage d'ivroque. Sah4,13 = Sah 1950,110:31.
    " octli ic têtlahtlâuhtiah inic têyôlcehuia ", il implore les gens à l'aide du pulque pour les apaiser. Est dit de celui qui regrette d'avoir insulté les autres sous l'effet de l'ivresse. Sah2,95.
    " tzilacayohtli tlaîxtlapânqui tlaittitatactli: îmîxpan mahmanca châlchiuhxicalli îpam pôhuiya, octli oncân cah, octli ic mahmanca ", des calebasses tachetées de vert fendues en deux et creusées sont disposées devant eux, elles servent de coupes en jade, du pulque s'y trouve, elles sont disposées avec du pulque - green spotted gourds, splitt in two and corred rested before (the Tepicmeh); these served as greenstone bowls; there was wane therein, wine rested in each one. Sah1,48.
    " in iuhquin mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in oquicuah ", qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.).
    " in octli ahzo iztaoctli ahnôzo âyoctli tlachîhualoctli ", le pulque soit le pulque blanc soit le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel - the wine perhaps white, or watered, or honeyed. Sah4,118. Le texte espagnol dit 'hechizo de agua, y miel cozido, con la rayz: al qual llaman ayuctli, que quiere dezir, pulcre de agua: lo qual tenja aparejado, y guardalo el señor del combite: de algunos dias antes'
    " in oc quêxquich ômocâuh xâyôcômic in octli, in ayoctli, in tlachîhualoctli, in iztac octli, in cochoctli ", tout ce qui est resté dans les jares à pulque, le pulque, le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel, le pulque blanc, le pulque qui fait dormir - of that which remained of the dregs in the vessel, of wine, of fermentive agent, of fruit wine, of sleep-producing wine. Sah1,49.
    " chichihualâyôtl ahnozo iztac octli ôtlacualcâuh ommochipînia ", du lait de femme ou du vin d'agave qui a décanté est versé goutte à goutte - woman's milk or settled white maguey wine are applied in drops. Sah10,144.
    " octli mochîhua, octli mocuepa ", on en fait du pulque, il se change en pulque. Est dit du fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
    " in ahmo quîxihmati octli ", celui qui ne connait pas le vin, c'est à dire qui n'est pas un ivrogne. Sah8,61.
    " in quicuah in peyôtl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl ", lorsqu'ils mangent du peyôtl, ils l'estiment à l'égal du pulque ou des champignons. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    " moyacaxapotlaz in octli ", le pulque sera bouché. Sah1,49.
    " in octli mîya îtôcâ mâtlâloctli ", le pulque que l'on buvait s'appelait le pulque bleu. Sah2,148.
    " oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170.
    " in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68.
    " in octli huel quihtlacoa, huel quihzoloa in tlâcayôtl in yelizyôtl ", le pulque peut corrompre, il peut ruiner l'humanité, le comportement (d'un homme). Sah6,69.
    " zan cacahuatl in quih ca in octli cahmo quîyah ", ils ne boivent que du cacao car ils ne buvaient pas de pulque. Sah6,129.
    " îztac octli ", le pulque blanc. Que le vieillard donne à boire à Quetzalcoatl. Sah3,18.
    Qui est produit à partir de l'agave, metl. Sah11,179.
    * à la forme possédée. " îoc ", son pulque. Sah2,170 (yioc).
    " zan macheh in îoc quimati ", il ne pense qu'à son vin - he thought of nothing but his wine. Sah4,12.
    " ômpa commanayah in îmoc ", ils offraient là leur pulque. Est dit de ceux qui préparent le pulque, tlahchicqueh, à l'occasion du jour ce tecpatl. Sah4,79.
    Note sur l'octli et la tequila: In einer uralten Legende aus der Region Guadalajara heißt es, dass im Himmel der Teufel los war, weil sich die Götter darum stritten, wer den Menschen ein Getränk bescheren könne, das sowohl angenehme als auch verheerende Eigenschaften zeige. Mit einem Blitz wurde das Problem gelöst. Er schlug in eine Agave ein, brachte den Fruchtkörper zum Kochen und der herausquellende Saft zeigte bei den neugierig herbeigeeilten Menschen schnell seine Wirkung. Das mexikanische Nationalgetränk, wird aus dem Saft der blauen Maguey Agave hergestellt. Die langen und scharfen Blätter beinhalten eine Flüssigkeit, (aguamiel - Honigwasser) genannt, die zu Tequila vergoren wird. Lange bevor die Spanier das mexikanische Hochland erreichten, verstanden es die Indios, aus dem Agavensaft einen Schnaps herzustellen, der bei religiösen Ritualen und Zeremonien getrunken wurde. Das große Herz der Pflanze wird herausgelöst, die sich darin sammelnde Flüssigkeit vergoren und destilliert. Manchmal werden auch die Fruchtstücke der Agave zerkleinert, gekocht, ausgepresst und der Saft vergoren und ebenfalls destilliert. Nach der Destillierung kann der klare Tequila gleich getrunken werden. Im Bundesstaat Jalisco ziehen sich endlos die Agavenfelder und als Tequila bezeichnet man heute den aus dieser Region stammenden Agavenschnaps. Der Name ist keine Bezeichnung für eine Getränkesorte, sondern ein Markenname. Die Länge der Lagerzeit bestimmt die Qualität: Der junge weißliche Tequila wird nur ein paar Monate in Eichenfässern gelagert und eignet sich ausgezeichnet für Cocktails (Margarita, Tequila Sunrise). Ein im Eichenfass gereifter Tequila (reposado oder anejo), erkennbar an seinem goldener Schimmer und samtig weich, kann sich mit einem Cognac messen. Tequila hat in der Regel zwischen 40 und 45 Vol.-% Alkohol.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCTLI

  • 11 klein

    klaɪn
    adj
    petit, menu, minuscule, minime
    klein
    kl136e9342ei/136e9342n [kle39291efai/e39291efn]
    1 petit(e) généralement antéposé; Beispiel: eine zu kleine Bluse un chemisier trop juste; Beispiel: jemandem zu klein sein être trop petit pour quelqu'un
    2 Person petit(e) antéposé; Beispiel: sich klein machen se faire tout(e) petit(e)
    3 Kind, Hund, Katze petit; Beispiel: als ich klein war quand j'étais tout(e) petit(e)
    4 Buchstabe minuscule; Beispiel: ein kleines a un a minuscule; (in mathematischen Gleichungen) un petit a
    5 (gering) petit(e) antéposé; Beispiel: ein klein[es] bisschen; Beispiel: ein klein wenig un [tout] petit peu
    6 Fehler, Verstoß petit(e) antéposé; Beispiel: die kleinste Bewegung le moindre mouvement
    Wendungen: im Kleinen wie im Großen en gros et en détail; bis ins Kleinste jusque dans le moindre détail; von klein auf dès ma/sa/... plus tendre enfance
    II Adverb
    klein anfangen (umgangssprachlich: mit wenig Vermögen) partir de quasiment zéro; klein beigeben baisser le ton; klein machen (kindersprache) faire la petite commission

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > klein

  • 12 dabei

    da'baɪ
    adv
    1) ( örtlich) auprès, y

    dabei sein — y être, participer, en être

    Ich bin dabei. — Je suis de la partie.

    2) ( zeitlich) sur le point de, en même temps
    dabei
    dab136e9342ei/136e9342 [da'be39291efai/e39291ef]
    1 (daneben) avec; (in der Nähe) à côté; Beispiel: ich stand direkt dabei je me trouvais juste à côté
    2 (währenddessen) en même temps; (bei dieser Gelegenheit, diesem Ereignis) à cette occasion
    3 (im Begriff) Beispiel: [gerade] dabei sein etwas zu tun être en train de faire quelque chose
    4 (bei dieser Aktion, in diesem Zusammenhang) Beispiel: dabei wurde er leider erwischt malheureusement, on l'a surpris en train de faire cela; Beispiel: kauf diesen Wagen, aber denk dabei daran, dass... tu peux acheter cette voiture, mais n'oublie pas que...; Beispiel: ein wenig Angst war schon [mit] dabei ce n'était pas sans une certaine crainte; Beispiel: ich habe dabei nicht viel gelernt je n'y ai pas appris grand-chose; Beispiel: es kommt nichts dabei heraus il n'en sortira rien; Beispiel: ich habe mir nichts dabei gedacht j'ai dit ça comme ça
    5 (bei einer Veranstaltung, Unternehmung) Beispiel: bei etwas dabei sein participer à quelque chose; Beispiel: ich war dabei j'y étais; Beispiel: ich bin [mit] dabei je suis partant; Beispiel: ich bin mit zehn Euro dabei je veux bien mettre dix euros; Beispiel: dabei sein ist alles l'essentiel, c'est de participer
    6 (obgleich) et pourtant
    7 (wie es vereinbart ist) Beispiel: wir sollten es dabei belassen nous devrions en rester là; Beispiel: es bleibt dabei, dass ihr morgen alle mitkommt c'est toujours d'accord, vous venez tous demain; Beispiel: ..., und dabei bleibt es!..., un point, c'est tout!
    Wendungen: nichts dabei finden ne pas voir ce qu'il y a de mal; da ist [doch] nichts dabei! (das ist nicht schwierig) ça n'est pas sorcier!; (das ist nicht schlimm) ça n'a pas d'importance!; was ist schon dabei? qu'est-ce que ça peut faire?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > dabei

  • 13 TENYOTL

    tênyôtl:
    Réputation, gloire, renommée, honneur.
    " hueyi tênyôtl ", illustration, grande renommée.
    * à la forme possédée.
    " notênyo ", ma réputation.
    " ahtle întênyo ", elles ne sont pas de condition noble.
    " ahtle îtênyo, ahtle îtôcâ ", sa gloire est nulle, son renom est nul - ein Nichts ist sein Ansehen, ein Nichts sein Name. Sah 1952,14:15.
    " in înyeliz in îmiuhcatiliz in cihuah in ahtle întênyo ", la nature et la condition des femmes du commun - the nature, the condition of the common women. Sah10,51.
    " ahmo cualli notênyo, nihtôlôca ", je n'ai pas bonne réputation.
    " ic mihtoa in oc yohuayân ca ayatle întênyo întôcâ ayatle pâquiliztli catca ", c'est pourquoi on dit qu'il faisait encore nuit car leur nom n'avait aucune gloire, il n'y avait pas de bonheur - daher heißt es (der Zeitraum, das Zeitalter) 'als es noch die Zeit nächlichen Dunkels war' denn es gab keinerlei Ruhm, (keinen) Namen, keinerlei Freude (Bequemlichkeit, höhere Kultur).
    W.Lehmann 1938,58.
    Form: sur tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENYOTL

  • 14 TLACHIHUALLI

    tlachîhualli:
    Oeuvre, créature.
    Launey 283.
    1.\TLACHIHUALLI est dit d'une personne.
    *\TLACHIHUALLI terme de parenté, descendant.
    Die Zusemmensetzung von 'tlachîhualli', und 'cihuâtl', bezw. 'oquichtli' hat einer ganz spezifischen mehr soziologisch fassbaren Sinngehalt, der weit über die einfache Bindung an eins
    der Geschlechter hinaus geht. Eine treffende Ubersetzung, die zugleich dem übertragenen und dem ursprünglichen Wortsinn gerecht wird ist kaum möglich. Ein 'cihuâtlachîhualli' ist ein Nachfolge einer Frau unter Betonung rechtlicher Nachfolge.
    Die übersetzung 'aus weiblicher Linie' kann auch als zutreffend bezeichnet werden' weil sich in der Mehrzahl der Fälle eine über mehrere Generationen gehende, geschlossene weibliche Linie
    genealegisch nachweisen Iässt. Rammow 110.
    "in îtlachîhualtzin in Dios", la créature de Dieu. Olmos ECN11, 160.
    *\TLACHIHUALLI théologie chrétienne, créature (de Dieu).
    " in huel nelli dios têyocoyani in quimocuitlahuihtzinoa in îtlachîhualtzin ", le vrai Dieu qui veille sur sa Création - the true God, the Creator who seeth over all His creation. Sah1,55.
    " in timomâcêhualhuân, in timotlachîhualhuân ", nous sommes tes gens, nous sommes tes créatures. S'adresse à la divinité dans un contexte préchrétien. Historia Tolteca Chichimeca paragr. 37.
    2.\TLACHIHUALLI est dit d'une chose, chose fabriquée, faite.
    " in îxâyac châlchihuitl in tlachîhualli ", son masque est un ouvrage en mosaïque. Il s'agit de la représentation du feu. Sah2,159.
    " îcoyolnacoch teôxihuitl in tlachîhualli tlaxiuhzalôlli ", ses boucles d'oreille en forme de grelot, faites en turquoises, en mosaïque de turquoises - (in das Ohr) steckte er den röhrenförmigen Ohrpfock der aus Türkisen gefertigt, mit Türkisen eingelegt war. Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
    " ihhuitica tlachîhualli ", fait en (mosaïque de) plumes - aus Federmosaik gefertigt.
    Sah 1927,101.
    " zan nô ihhuitl ic tlachîhualli ", également fait en (mosaïque de) plumes - ebenfalls aus Federmosaik gefertigt. Sah 1927,101.
    " côâxayacatl xiuhtica tlachîhualli ", un masque de serpent réalisé en mosaïque de turquoises - a serpent mask of turquoise (mosaik) work. Parure de Xiuhteuctli. faussement désignée dans le texte comme appartenant à Quetzalcoatl. Sah12,11.
    " zan tlachîhualli, tlanelôlli, tlanâmictîlli, tlanehnelôlli ", c'est une préparation, un mélange, une composition, une chose bien mélangée - it is just something made, mixed: a composite, thoroughly mixed. Est dit du colorant iyappalli, mélange de jaune et de bleu. Sah11,244.
    *\TLACHIHUALLI à la forme possédée.
    " in întlachîhual, in întôltêcayo ", leur travail, leur artisanat - their workmanship, their artisanship. Sah9,69.
    " in tlazolteôtl îîxpan mopôhua, mihtoa in têtlachîhual ", devant Tlazolteotl on énumère, on dit ses fautes - before Tlaçolteotl one recated, one told one's sins. Sah1,24.
    " mâ xicpôhua in monemiliz, in motlachîhual ", raconte ta manière de vivre, tes actes - tell thy way of life, thy deeds. Sah1,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHIHUALLI

  • 15 TZICTLI

    tzictli:
    Gomme, résine extraite du zapote.
    Les gens la mâchent à cause du pétillement qu'elle produit sous la pression des dents.
    Aztéquisme: 'chicle'.
    L'ingrédient élastique du chewing-gum, le chicle, provient du latex du sapotillier.
    Chicle, Achras zapota. P.Ivanoff 'Maya' 1975,13.
    Chicle, latex coulant du sapotiller, servant à faire du chewing-gum. Chez les Aztèques, seules les courtisanes pouvaient en mâcher. J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 72 note 15.
    Cité dans Sah10,77.
    Cité dans Sah10,89 où sa préparation et sa consommation sont décrites.
    Allem., Harz des Fruchtbaumes Chicozapote = Achras Sapota L. SGA II 271. Von de alten Mexikanerinnen gekaut, jetzt als 'chewing gum' ein großer Handels- und Verbrauchsartikel in den Vereinigten Staaten. Früher war Tuxpan, an der nördlichen Veracruz-Küste ein Hauptexportplatz. SGA II 271.
    * à la forme possédée, " îtzic quitlatlatztzatinemi ", elle fait claquer constamment sa gomme à mâcher -, sie zerknistert im Munde fortwährend ihr gummiharz. Sah 1950,190:23 = Sah4,95 (she went about snapping her chewing gum).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICTLI

  • 16 XIUHTILMAHTLI

    xiuhtilmahtli:
    Manteau bleu, couleur turquoise.
    Les représentations présentent un manteau bleu qui semble recouvert d'un filet auquel sont fixés des turquoises. Le manteau a une bordure de motifs rouges.
    " îxiuhtilmah ", son manteau couleur turquoise - su manta color turquesa.
    Acad Hist MS 51r = ECN11,196.
    " xiuhtilmahtli ", wird von Tezozomoc als Bestandteil der Tracht des Königs aufgeführt. Er bezeichnet sie einmal (cap. 36) einfach als 'manta de nequen azul' oder (cap. 59) 'manta azul de red, con predreria sembrada'. An einer anderen Stelle aber (cap. 36) gibt er an, dass es ein Netz gewesen sei, in dem an den Fadenkreutpunkten Edelsteine angebracht gewesen seien. Dass es ein blaues ontergewand war; mit einem Netze darüber, geht aus den Abbildungen des Codex Mendoza hervor, und wird auch von Tezozomoc cap. 56 ausdrücklich bezeugt. SGA II 426.
    Seler ibidem considére " xiuhtilmahtli ", " xiuhayatl " comme synonyme de
    " xiuhtlalpilli ".
    Cité en Barlow 1949,118.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTILMAHTLI

  • 17 YAOTEQUI

    yâôtequi > yâôtec.
    *\YAOTEQUI v.i., être chef de guerre, conduire les opérations militaires.
    " moxîma mîxcuatzontia iuhquimmâ yâôtequiya, ontlalpia, ontlacuia, inic ontlalpia îtôcâ tochyacatl, xittommoilpihticah, îhuân îiaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzotzocol îtech quilpia ", er schert sich und macht sich einen Busch über der Stirn, wie ein Kriegerhäuptling (ein Krieger der eine Tat aufzuweisen hat), bindet sich das Haar auf, umwickelt es, bindet es auf mit dem sogenannten Zacken aus Kaninchenfell, macht eine Schleife; und er bindet in die Scheitellocke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern. Décrit Tezcatlipoca.
    Sah 1927,98.
    " in tiyahcâhuân tlacochcalcatl tlâcateccatl in înneîxcâhuîl yâôtequi ", les soldats valeureux, le général et le général en chef dont la charge est de conduire la bataille - the brave warriors, the generals and the commanding generals whose personel charge was command in war. Sah8,43.
    Note: ne pourrait-on pas comprendre: il se coupait les cheveux comme le ferait un guerrier.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAOTEQUI

  • 18 Vergnügen

    n
    plaisir m, amusement m

    Das ist alles andere als ein Vergnügen. — Ce n'est pas une partie de plaisir.

    Vergnügen
    Vergn496f99fdü/496f99fdgen <-s, ->
    plaisir Maskulin; Beispiel: Vergnügen an etwas Dativ finden prendre plaisir à quelque chose; Beispiel: viel Vergnügen! amuse-toi/amusez-vous bien!; Beispiel: mit Vergnügen! avec plaisir!
    Wendungen: mit wem habe ich das Vergnügen? (förmlicher Sprachgebrauch) à qui ai-je l'honneur?; es ist/war mir ein Vergnügen tout le plaisir est/était pour moi; sich ins Vergnügen stürzen (umgangssprachlich) faire la bringue; hinein ins Vergnügen! (umgangssprachlich) allez, on va s'éclater!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Vergnügen

  • 19 da

    daː 1. adv
    1) ( örtlich) là, ici

    da sein — être présent, être là

    2) ( zeitlich) alors
    2. konj
    comme, puisque, étant donné que
    da
    dc1bb8184a/c1bb8184 [da:]
    1 (dort, an dieser Stelle) là; Beispiel: da ist ein Bach voilà un ruisseau; Beispiel: da drüben là-bas; Beispiel: da, wo... là où...; Beispiel: schau mal, da! regarde voir!; Beispiel: dieses Haus da cette maison-là; Beispiel: da kommst du [ja]! te voilà!
    2 (hier) Beispiel: da! tiens/tenez!; Beispiel: da hast du dein Buch! voilà ton livre!; Beispiel: wo ist denn nur meine Brille? ̶ Da! où sont passées mes lunettes? ̶ Les voilà!
    3 (umgangssprachlich: anwesend) Beispiel: da sein être là; Beispiel: ich bin gleich wieder da! je reviens tout de suite!
    4 (gekommen) Beispiel: es ist jemand für dich da il y a [là] quelqu'un qui te demande; Beispiel: war der Postbote schon da? le facteur est passé?; Beispiel: ist die Überweisung inzwischen da? est-ce que mon virement est arrivé?
    5 (verfügbar) Beispiel: für jemanden da sein être là pour quelqu'un
    6 (umgangssprachlich: geistig anwesend) Beispiel: nur halb da sein avoir la tête ailleurs; Beispiel: wieder voll da sein être de nouveau frais et dispos
    7 (in diesem Augenblick) [juste] à ce moment
    8 (daraufhin) alors; Beispiel: da lachte sie nur elle s'est contentée de rire
    9 (umgangssprachlich: in diesem Fall) Beispiel: da hast du Glück gehabt! tu as eu de la chance!; Beispiel: was gibt's denn da zu lachen? il n'y a pas de quoi rire!; Beispiel: und da wunderst du dich noch? et ça t'étonne?; Beispiel: da fällt mir gerade ein,... tiens, au fait,...; Beispiel: da kann man nichts machen tant pis
    Wendungen: da und dort ici et là
    1 (weil) comme
    2 (gehobener Sprachgebrauch: als, wenn) où; Beispiel: die Stunde, da... l'heure où...

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > da

  • 20 neu

    nɔy
    adj
    neuf, nouveau

    aufs Neue — tout le temps, de nouveau

    von neuem — de nouveau, à nouveau, depuis le début

    neu
    n337939bdeu/337939bd [n70d556feɔy/70d556fe]
    1 (noch nicht gebraucht) neuf(neuve); (soeben hergestellt, gekauft) nouveau(-velle) antéposé
    2 (aktuell) récent(e); Beispiel: ein neuer Artikel un article qui vient de paraître; Beispiel: die neuesten Nachrichten les [toutes] dernières nouvelles
    3 (erneut) nouveau(-velle) antéposé
    4 (frisch) propre
    5 (noch nicht da gewesen) nouveau(-velle)
    6 (unbekannt) Beispiel: neu in der Klasse sein être nouveau dans une classe; Beispiel: das war mir neu je n'en savais rien
    Wendungen: seit neu[e]stem depuis peu; von neuem de nouveau
    II Adverb
    1 (von vorn) Beispiel: wieder ganz neu anfangen müssen devoir repartir à zéro
    2 (erneut) Beispiel: neu bearbeiten/drucken/auflegen remanier/réimprimer/rééditer; Beispiel: neu eröffnet récemment rouvert(e)
    3 (soeben) Beispiel: das neu eröffnete griechische Restaurant le restaurant grec qui vient d'ouvrir

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > neu

См. также в других словарях:

  • Am Anfang war ein Mord — Filmdaten Deutscher Titel Am Anfang war ein Mord Originaltitel Stranger Than Fiction …   Deutsch Wikipedia

  • Dornröschen war ein schönes Kind — ist ein Kriminalroman von Ross Macdonald (ISBN 325720227X). Dornröschen war ein schönes Kind ist auch ein altes deutsches Kinderlied. Inhalt In dem Roman geht es um eine vermisste junge Frau namens Lauren. Der Privatdetektiv Archer soll sie… …   Deutsch Wikipedia

  • Sabinchen war ein Frauenzimmer — Sabinchen Denkmal in Treuenbrietzen Die Ballade „Sabinchen war ein Frauenzimmer“ ist ein deutsches Volkslied. Sie stellt eine zersungene Parodie auf eine Moritat dar, wie sie früher die Bänkelsänger auf Jahrmärkten oder Kirchweihfesten vo …   Deutsch Wikipedia

  • Ein fliehendes Pferd — ist eine Novelle des deutschen Schriftstellers Martin Walser. Sie entstand im Sommer 1977 als Nebenarbeit innerhalb weniger Wochen, wurde aber nach ihrer Veröffentlichung Anfang 1978 zu Walsers bis dahin größtem Erfolg und stieß gleichermaßen auf …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Überlebender aus Warschau — (Originaltitel A Survivor from Warsaw for Narrator, Men’s Chorus and Orchestra), op. 46, ist ein Melodram von Arnold Schönberg für einen Sprecher, Männerchor und Orchester aus dem Jahre 1947. Die Uraufführung fand am 4. November 1948 in… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Hod — Hebrew …   Wikipedia

  • Ein bisschen Frieden — Ein bißchen Frieden war der Titel des deutschen Beitrages zum Eurovision Song Contest 1982. Das von Ralph Siegel komponierte und von Bernd Meinunger gedichtete Lied wurde von der damals 17 jährigen Sängerin Nicole dargeboten. Es ist der bislang… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein bißchen Frieden — war der deutsche Beitrag zum Eurovision Song Contest 1982. Das von Ralph Siegel komponierte und von Bernd Meinunger gedichtete Lied wurde von der damals 17 jährigen Sängerin Nicole dargeboten. Es war der erste deutsche und nach Merci Cherie (Udo… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Bertolt-Brecht-Abend mit Therese Giehse — Studioalbum von Therese Giehse Veröffentlichung 1967 1969 Label …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Inspektor kommt — (Originaltitel: An Inspector Calls) ist ein Theaterstück (Soziales Drama) des englischen Autors John Boynton Priestley. Es ist eines seiner bekanntesten Werke. Priestley schrieb es 1944/45 innerhalb einer einzigen Woche. Seine Londoner Premiere… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Tag wie kein anderer — war eine Quizsendung, die bereits in den 1970er und 1980er Jahren als Radioquiz bei RTL begann. Jede Sendung hatte ein Reiseziel zum Thema. Die Radioversion des Reisequizes moderierte primär Jochen Pützenbacher – ersatzweise auch Rainer Holbe… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»