Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

es+kratzt+(

  • 61 tickle

    1. transitive verb
    1) (touch lightly) kitzeln
    2) (amuse)

    be tickled pink about something(coll.) sich wahnsinnig über etwas (Akk.) freuen (ugs.)

    2. intransitive verb
    * * *
    ['tikl] 1. verb
    1) (to touch (sensitive parts of someone's skin) lightly, often making the person laugh: He tickled me / my feet with a feather.)
    2) ((of a part of the body) to feel as if it is being touched in this way: My nose tickles.) kitzeln
    3) (to amuse: The funny story tickled him.) amüsieren
    2. noun
    1) (an act or feeling of tickling.) das Kitzeln
    2) (a feeling of irritation in the throat (making one cough).) das Kitzeln
    - academic.ru/74918/ticklish">ticklish
    - be tickled pink
    * * *
    tick·le
    [ˈtɪkl̩]
    I. vi kitzeln
    II. vt
    to \tickle sb jdn kitzeln
    to \tickle an animal ein Tier kraulen
    to \tickle sb's fancy jdn reizen
    to be \tickled that... sich akk darüber amüsieren, dass...
    4.
    to be \tickled pink [or to death] ( fam) vor Freude völlig aus dem Häuschen sein fam
    III. n no pl
    1. (itching sensation) Jucken nt, SCHWEIZ a. Beissen nt
    2. (action causing laughter)
    to give sb a \tickle jdn amüsieren
    3. (irritating cough)
    a \tickle in one's throat ein Kratzen nt im Hals
    * * *
    ['tɪkl]
    1. vt

    to tickle sb's ribsjdn in der Seite kitzeln

    to tickle sb's toesjdn an den Zehen kitzeln

    2) (fig inf) person (= please) schmeicheln (+dat) und freuen; (= amuse) belustigen, amüsieren

    here's a little story that might tickle your imagination — eine kleine Geschichte, die Sie wohl recht amüsant finden werden

    to tickle the ivories (inf)auf den Tasten klimpern

    See:
    fancy
    2. vi
    kitzeln; (wool) kratzen, jucken

    stop it, that tickles —

    3. n
    Kitzeln nt

    he gave the baby a little tickleer kitzelte das Baby ein bisschen

    I didn't get a tickle all day (Fishing)es hat den ganzen Tag keiner (an)gebissen

    * * *
    tickle [ˈtıkl]
    A v/t
    1. kitzeln (auch fig angenehm erregen):
    tickle the soles of sb’s feet jemanden an den Fußsohlen kitzeln;
    tickle sb’s fancy
    a) jemandes Fantasie anregen,
    b) jemanden reizen; ivory A 4 d
    2. fig
    a) freudig erregen:
    be tickled pink umg (vor Freude) ganz weg sein
    b) amüsieren:
    I’m tickled to death umg ich könnte mich totlachen (a. iron)
    c) schmeicheln (dat):
    3. meist tickle up (an)reizen
    B v/i
    1. kitzeln
    2. jucken
    C s
    1. Kitzeln n
    2. Kitzel m (auch fig)
    3. Jucken n, Juckreiz m
    * * *
    1. transitive verb
    1) (touch lightly) kitzeln

    be tickled pink about something(coll.) sich wahnsinnig über etwas (Akk.) freuen (ugs.)

    2. intransitive verb
    * * *
    v.
    kitzeln v.

    English-german dictionary > tickle

  • 62 fashion

    fash·ion [ʼfæʃən] n
    1) ( popular style) Mode f;
    there's a \fashion for denim overalls Jeansoveralls sind im Moment in Mode;
    to be the \fashion schick [o Mode] sein ( fam)
    long curly hair is the \fashion this summer diesen Sommer trägt man langes gelocktes Haar;
    to be all the \fashion der [absolute] Renner sein ( fam)
    to be dressed in the latest \fashion nach der neuesten Mode gekleidet sein;
    to be in \fashion in Mode [o modern] sein;
    to be out of \fashion aus der Mode [o unmodern] sein;
    old-world courtesy is out of \fashion these days altväterliche Höflichkeit ist heutzutage nicht mehr gefragt;
    to go out of \fashion aus der Mode kommen, unmodern werden
    \fashions pl Mode f, Kollektion f;
    the latest Paris \fashions die neueste Pariser Mode;
    the spring \fashions die Frühjahrsmode
    3) no pl ( industry) Modebranche f;
    the world of \fashion die Modewelt;
    Italian \fashion die italienische Mode[branche]
    4) ( manner)
    to do sth in a certain \fashion etw auf eine bestimmte Art und Weise tun;
    why is he scratching his nose in that peculiar \fashion? warum kratzt er sich so an der Nase?;
    she held the fork in her right hand, American \fashion sie hielt die Gabel in der rechten Hand, wie es für einen Amerikaner typisch ist;
    after a \fashion einigermaßen;
    the machine works, after a \fashion die Maschine funktioniert einigermaßen;
    I can cook, after a \fashion ich kann so halbwegs kochen vt
    to \fashion sth etw fertigen ( geh)
    (fig: create) etw ausarbeiten

    English-German students dictionary > fashion

  • 63 scrape

    [skreɪp] n
    1) no pl ( for cleaning) [Ab]kratzen nt, [Ab]schaben nt;
    to give a potato a \scrape eine Kartoffel schälen;
    to give one's boots a \scrape seine Schuhe abstreifen
    2) ( graze on skin) Abschürfung f; ( scratch) Kratzer m, Schramme f;
    to give sth a \scrape [on sth] sich dat etw [an etw dat] aufschürfen
    3) ( sound) Kratzen nt;
    4) (fig fam: difficult situation) Not f, Klemme f ( fam), Schwulitäten fpl ( fam)
    to be in a \scrape in der Klemme [o Bredouille] sein [o stecken] ( fam)
    to get into a \scrape in Schwulitäten kommen ( fam)
    to get sb out of a \scrape jdm aus der Bredouille [o Klemme] helfen ( fam)
    5) ( near disaster) Gefahrensituation f;
    despite this \scrape with disaster, he refused to give up racing obwohl er nur knapp an einer Katastrophe vorbeigeschrammt ist, weigerte er sich, mit dem Rennfahren aufzuhören ( fam)
    he had several fairly narrow \scrapes with death while mountaineering beim Bergsteigen ist er schon ein paar Mal knapp dem Tod entronnen vt
    to \scrape sth etw [ab]schaben;
    ( remove excess dirt) etw [ab]kratzen;
    he must have been hungry, he's \scraped his plate completely clean so, wie er seinen Teller ratzeputz leer gegessen hat, muss er sehr hungrig gewesen sein;
    to \scrape one's shoes die Schuhe abstreifen
    2) ( graze)
    to \scrape sth [against [or on] sth] sich dat etw [an etw dat] aufschürfen;
    (scratch, rub against)
    to \scrape sth car etw verkratzen [o verschrammen]; ( with harsh noise)
    he just \scrapes the bow of his violin over the strings er kratzt mit seinem Geigenbogen über die Saiten ( hum)
    to \scrape sth etw nur mit Ach und Krach schaffen ( fam)
    to \scrape a living [together] ( fam) gerade [mal] so hinkommen [o über die Runden kommen] ( fam)
    to \scrape a living doing sth sich akk mit etw dat über Wasser halten
    4) ( Brit) ( brush)
    to \scrape one's hair [back] sein Haar straff [zurück]kämmen [o [zurück]bürsten];
    PHRASES:
    to \scrape [the bottom of] the barrel das Letzte zusammenkratzen ( fam) vi
    1) to \scrape against [or on] sth ( rub) an etw dat reiben;
    ( brush) etw streifen;
    ( scratch) an etw dat kratzen;
    to \scrape away [on sth] [auf etw dat] herumkratzen ( hum) ( fam)
    3) ( economize) sparen
    4) ( barely)
    to \scrape into college/ university es mit Ach und Krach auf die Fachhochschule/Uni[versität] schaffen ( fam)
    to \scrape home (Brit, Aus) mit Ach und Krach gewinnen ( fam)
    PHRASES:
    to bow and \scrape [katz]buckeln ( pej)

    English-German students dictionary > scrape

  • 64 aufgekratzt

    auf·ge·kratzt adj
    ( fam) full of beans ( fam)
    sehr \aufgekratzt over the moon ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > aufgekratzt

  • 65 woraus

    wo·raus [voʼraus] adv
    1) interrog ( aus welcher Sache/ welchem Material) what... out of, out of what;
    \woraus bestehen Rubine? what are rubies made out of?;
    und \woraus schließen Sie das? and from what do you deduce that?;
    \woraus haben Sie das entnommen? where did you get that from?
    2) rel ( aus welcher Sache/ welchem Material) from which, what... out of, out of which;
    das Material, \woraus die Socken bestehen, kratzt the material the socks are made of is itchy;
    ich liebte das Buch, \woraus sie mir immer vorlas I loved the book she always read out of;
    ( aus welchem Umstand) from which;
    es gab gewisse Anzeichen, \woraus das geschlossen werden konnte there were certain signs from which this could be deduced;
    \woraus auch immer dieses Gehäuse gefertigt ist, es ist sehr stabil whatever this shell is made of it's very robust;
    \woraus sie das auch abgeschrieben hat, es ist gut wherever she copied this from it's good

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > woraus

  • 66 Kurve

    /
    1.: die falsche Kurve erwischen заблудиться, попасть не на ту [не на нужную] дорогу. Ich glaube, wir haben die falsche Kurve erwischt. Das Lager scheint wohl doch am entgegengesetzten Ende zu liegen, zu schnell in die Kurve gehen поступать сгоряча. Du gehst immer gleich zu schnell in die Kurve. Wenn du vorher etwas mehr überlegen würdest, würdest du weniger Fehler machen, die Kurve kratzen [nehmen]
    a) фам. "смыться", скрыться. Der Dieb kratzte die Kurve, als er plötzlich Schritte hörte.
    Sobald er was von Aufbaustunden hört, kratzt er die Kurve.
    Die meisten kratzten die Kurve. Die zurückgebliebenen mußten für alles alleine geradestehen.
    б) фам. умереть, "дать дуба", "сыграть в ящик",
    в) то же, что die Kurve stark schneiden. gut in der Kurve liegen нравиться, иметь успех. Dieser Schauspieler liegt durch sein natürliches Talent gut in der Kurve. Wenn er spielt, sind immer alle Karten ausverkauft, die Kurve (he) raushaben [weghaben] разбираться в чём-л., понимать что к чему. Du kannst ihm getrost die Reparatur deines Radios anvertrauen. Er hat die Kurve raus.
    Ich habe die Kurve noch nicht richtig raus, mache mit dieser Maschine noch zu viel Ausschuß, die Kurve stark schneiden [kratzen] срезать дорогу на повороте. Wie der die Kurve schneidet! Wenn ihm ein Auto entgegengekommen wäre, wäre das Unglück dagewesen, die Kurve kriegen справиться с чём-л., одолеть что-л. Ihr Kind kriegt besser die Kurve, wenn es zur Einschulung richtig vorbereitet ist.
    2. PL Kurven фам. "формы" (о женской фигуре). Guck mal, die Blonde da! Hat die nicht tolle Kurven?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kurve

  • 67 vakar

    (DE) ficken; kratzen; kratzt; ratzen; schubben; (EN) clip; curry; groom; rub; scratch

    Magyar-német-angol szótár > vakar

  • 68 драскам

    дра̀скам и дра̀щя гл. 1. ( драскам с нокти) kratzen sw.V. hb tr.V./itr.V., krallen sw.V. hb tr.V./itr.V.; 2. (пиша, рисувам) kritzeln sw.V. hb tr.V./itr.V.; 3. ( за звук) kratzen sw.V. hb tr.V.; прен. Нещо ми дращи ( драска) в гърлото Etwas kratzt mich im Hals.

    Български-немски речник > драскам

  • 69 Amores queridos han de ser reñidos

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Amores reñidos son los más queridos.
    Was sich liebt, zankt sich.
    Die Liebe will Gezänk haben.
    Die Liebe will Zank haben.
    Was sich liebt, das neckt sich.
    Wer aus Liebe kratzt, streichelt.
    Der Liebenden Streit die Liebe erneut.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Amores queridos han de ser reñidos

  • 70 Cada uno se rasca donde le pica

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]“En lo alto de un cerro
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Canta Marica:
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]«Cada uno se rasca
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde le pica.» (Canción popular)”
    [lang name="SpanishTraditionalSort"](Pagés de Puig, Aniceto de: Gran Diccionario de la lengua castellana (de autoridades). Barcelona, vol. 4, 1932, pág. 389)
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno rasca donde le pica.
    Jeder kratzt sich, wo es juckt.
    Jedem wie es ihm gefällt.
    Wen es juckt, der kratze sich.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno se rasca donde le pica

  • 71 Iras de enamorados son los amores doblados

    Was sich liebt, zankt sich.
    Die Liebe will Gezänk haben.
    Die Liebe will Zank haben.
    Was sich liebt, das neckt sich.
    Wer aus Liebe kratzt, streichelt.
    Der Liebenden Streit die Liebe erneut.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Iras de enamorados son los amores doblados

  • 72 Lobos a lobos no muerden

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Un lobo a otro no muerde.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Un lobo no muerde a otro.
    Ein Wolf ist vor Wölfen sicher.
    Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
    Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus.
    Eine Krähe kratzt der andern kein Auge aus.
    Eine Krähe hackt der andern die Augen nicht aus.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lobos a lobos no muerden

  • 73 Los amores reñidos son los más queridos

    Was sich liebt, zankt sich.
    Die Liebe will Gezänk haben.
    Die Liebe will Zank haben.
    Was sich liebt, das neckt sich.
    Wer aus Liebe kratzt, streichelt.
    Der Liebenden Streit die Liebe erneut.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los amores reñidos son los más queridos

  • 74 peći

    (od brašna) backen (1); (meso) braten (17); kavu (rakiju) p. Kaffee (Branntwein) brennen (19); krumpir (jabuke) p. Karto'ffeln (Äpfel) braten; kestenje p. Kasta'nien rösten; (svrbjeti) jucken, beißen (5), brennen, kratzen; koža peče die Haut juckt; u vratu me peče mich kratzt es im Hals

    Hrvatski-Njemački rječnik > peći

  • 75 сухая ложка рот дерёт

    Syn.: не подма́жешь - не пое́дешь W: ein trockener Löffel kratzt den Mund; E: ohne Gegenleistung ist nichts zu erreichen; Ä: Schmieren und Salben hilft allenthalben

    Русско-Немецкий словарь идиом > сухая ложка рот дерёт

  • 76 драть

    1) разг. ( рвать) zerréißen (непр.) vt, zerfétzen vt
    2) (царапать, раздражать) réißen (непр.) vi, krátzen vi

    бри́тва дерёт — das Rasíermesser reißt

    дым дерёт мне го́рло — der Rauch kratzt mir im Hálse

    3) разг. ( пороть) prügeln vt
    4) разг. ( дорого брать) zu viel verlángen, éinen ǘbermäßig hóhen Preis fórdern
    ••

    драть го́рло груб.brüllen vi, aus vóllem Hálse schréien (непр.) vi

    меня́ моро́з дерёт по ко́же — es überlä́uft mich kalt

    Новый русско-немецкий словарь > драть

  • 77 першить

    безл.

    у меня́ перши́т в го́рле — es kratzt mir im Hálse

    Новый русско-немецкий словарь > першить

  • 78 кошка

    die Kátze =, n

    сиби́рская ко́шка — sibírische Kátze

    сиа́мская ко́шка — Síamkatze

    анго́рская ко́шка — Angórakatze

    ко́шка мяу́кает, мурлы́чет, мо́ется, игра́ет, цара́пается, ло́вит мыше́й. — Die Kátze miáut, schnurrt, putzt sich, spielt, kratzt, fängt Mäuse.

    Русско-немецкий учебный словарь > кошка

  • 79 Verwunderung / Удивление

    Реплики удивления, связанные с событиями, а также действиями, высказываниями собеседника или третьих лиц. Употребляются без ограничений.

    Ich wundere mich (sehr), dass... / Ich bin verwundert, dass... — Я (очень) удивлён, что...

    Es verwundert / überrascht mich, dass... — Меня удивляет, что...

    Das erstaunt/verwundert mich. — Это меня удивляет.

    Da kann man nur staunen. — Остаётся только удивляться.

    (Das ist) erstaunlich/komisch. — (Это) удивительно/странно.

    Ich wundere mich über ihren Leichtsinn. — Я удивляюсь её легкомыслию.

    Ich bin über sein Verhalten (sehr/äußerst/höchst) erstaunt. — Я (очень/весьма/в высшей степени) удивлён его поведением.

    Подчёркнуто эмоциональные реплики и возгласы удивления, связанные с событиями, а также действиями собеседника или третьих лиц. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich bin sprachlos! / Ich finde keine Worte (dafür)! — У меня нет слов! / Я не нахожу слов!

    Das ist (ja) nicht zu fassen! / Ich kann es einfach nicht fassen! — (Это) непостижимо! / Это просто не укладывается у меня в голове!

    Das ist doch nicht zu fassen/zu glauben! — Это просто непостижимо/невероятно! / Этому невозможно поверить!

    Ich werd’ nicht mehr! umg. / Ich bin ganz platt! umg. / Ich sehe nicht mehr durch! umg.Я просто обалдел! фам. / Не понял! / Не возьму в толк!

    Реакция на какое-л. событие, происшествие, а также на чей-л. успех. Употребляется в неофициальном общении.

    Erstaunlich! — Удивительно! / Поразительно!

    Реакция на неожиданную встречу с кем-л., на радостное сообщение, известие о чём-л.. Употребляется в неофициальном общении. Возможно ироничное употребление.
    Реакция на неприятную неожиданность, неприятное известие. Реплики употребляются в неофициальном общении.

    Das ist ja eine nette/schöne / Bescherung! umg. / Da hast du die Bescherung! umg.Ничего себе сюрприз! разг. / Вот так сюрприз! / Вот те(бе) раз/на! разг. / Вот это да! разг.

    Реплики удивления; могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.

    Tatsächlich? / Wirklich? — В самом деле? / Правда? / Неужели?

    Реакция на неожиданную встречу, радостное или печальное сообщение, известие. Реплики могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.

    Ist denn das möglich! / Nicht möglich! / Ist es (denn) die Möglichkeit! / Ist denn das die Möglichkeit! — (Да) не может быть! / Быть этого не может! / Да что ты/вы? разг.

    Das darf/kann doch nicht wahr sein! umg. — Не может быть! / Быть этого не может!

    Реакция на неожиданное событие, сообщение, действие. Реплики могут выражать признание чьих-л. достижений, а также порицание необдуманных действий, поступков. Употребляются в неофициальном общении. При выражении порицания употребляются по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Es ist) kaum zu glauben! — Невероятно! / Просто не верится!

    Ich traue meinen Augen/ Ohren nicht! — Я не верю своим глазам/ушам!

    Das gibt’s doch nicht! — Подумать только!

    Реплики, выражающие неприятное удивление. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Da haben wir’s! / Da hast du es! umg. / Da haben wir den Salat! salopp — Вот те(бе) на/раз! разг. / Вот так сюрприз/история! разг.

    Реакция на неожиданное событие или высказывания собеседника, содержащие неожиданную информацию. Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Nein, so was! umg. / Ach nein! umg. — Да нет, не может быть! / Ну и дела! разг. / Да ну? разг. / Да что ты? разг.

    Ach so! / Ach so was! umg. / Ach was! umg. — Да неужели? / Ну надо же! разг.

    Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении в кругу лиц с равным социальным статусом. Могут звучать грубо.

    Ich habe Bauklötze(r) gestaunt, als ich das hörte! salopp — У меня челюсть отвисла, когда я это услышал! фам.

    Ich bin (ganz) von den Socken! salopp — Я (совершенно/просто) обалдел! фам.

    Ich glaub’, mein Schwein pfeift! salopp / Ich dachte, mich kratzt/laust der Affe! salopp / Mir blieb die Spucke weg! salopp — Я так и остолбенел/обомлел! / У меня глаза на лоб полезли! фам.

    Реплики, выражающие удивление, одновременно с признанием или порицанием. Употребляются в неофициальном общении.

    Was es nicht alles gibt auf dieser Welt! umg. — Чего только не бывает (на свете)! / Бывает же такое! / Ну и дела! разг.

    Sachen gibt’s! umg.Ну и чудеса! разг.

    Реакция на неожиданное известие, сообщение. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Идиоматичные возгласы, выражающие (как приятное, так и неприятное) удивление. Употребляются преимущественно женщинами в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Последняя реплика употребляется большей частью пожилыми людьми.

    Ach, du liebe Zeit! umg. / Ach, du lieber Gott! umg. / Ach, du meine Güte! umg.Бог ты мой! разг. / О, господи! разг. / Батюшки мои! разг. / Вот те(бе) на/раз! разг.

    Ach, du grüne Neune! umg. — Боже мой! / Бог ты мой! разг.

    Ach, du heiliger Strohsack! saloppМать честная! фам.

    Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich bin fast aus den Latschen gekippt. salopp — Я чуть в осадок не выпал. фам.

    —Ich möchte nicht länger in diesem Betrieb arbeiten. Ich werde morgen kündigen. —Kündigen? Das darf doch nicht wahr sein! —Doch, glauben Sie es nur! —Aber wieso denn? Ich kann es nicht fassen. — — Я не хочу больше работать на этом предприятии. Завтра же увольняюсь! — Увольняешься? Не может быть! — Да нет, в самом деле! — Но почему же? Не могу понять!

    —Ich wundere mich sehr, dass Martin die Wohnung nicht nehmen will. Stimmt das wirklich? —Ja, es überrascht mich auch. Ich verstehe das auch nicht. — —Я очень удивлён, что Мартин отказывается от этой квартиры. Это действительно так? —Да. Для меня это тоже неожиданность. И я не могу этого понять!

    —Ich kann doch nicht am Sonntag mitkommen. —Wieso denn auf einmal nicht? —Meine Schwester kommt zu Besuch. — —Я всё-таки не смогу пойти с вами в воскресенье. — Почему это вдруг? — Приезжает моя сестра.

    —Ich bin sprachlos, dass du die Fahrprüfung bestanden hast. —Du hast es mir also nicht zugetraut? —Nein, ich bin wirklich überrascht. — —Ты сдал экзамен по вождению?! У меня нет слов! —Значит, ты думал, что я провалюсь? —Нет, в самом деле, я действительно удивлён.

    —Ach, du meine Güte! Wie siehst du denn aus? —Ich hatte keinen Schirm mit, und es gießt in Strömen. —Tatsächlich? Das ist eine schöne Bescherung! — — Боже мой! На кого же ты похож! —У меня не было зонта, а на улице льёт как из ведра. —Правда? Вот так неожиданность!

    —Da bin ich! —Es überrascht mich, dass du kommst. Ich dachte, du wärst in Frankfurt. — — Это я! —Я удивлён, что ты пришёл. Я думал, ты во Франкфурте.

    — Ich habe die Uni gewechselt. — Das wundert mich aber. — —Я перевёлся в другой университет. — Ну ты даёшь!

    — Mein Auto ist gestohlen worden. — Das ist ja nicht zu fassen! — — У меня угнали машину. — Непостижимо!

    — Ich bin heute mit einem Mercedes zur Uni gefahren. — Da bin ich aber platt! Wo hast du denn den her? — —Я приехал сегодня в университет на «Мерседесе». — Я молчу! Откуда он у тебя?

    — Ich habe im Lotto gewonnen. — Was?! Ich werd’ nicht mehr! Wie viel denn? — — Я выиграл в лотерею. — Что-о? Вот это да! Сколько же?`

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verwunderung / Удивление

  • 80 Affe

    Affe m -n, -n обезья́на; зоол. pl обезья́ны
    Affe бран. дура́к
    ein eitler Affe тщесла́вный глупе́ц
    so ein blöder Affe! тако́й болва́н!, тако́й ду́рень!
    ich bin doch nicht dein Affe! нашё́л дурака́!
    Affe воен. жарг. ра́нец
    ich denke, mich laust der Affe разг. я соверше́нно обалде́л (от удивле́ния); вот э́то неожи́данность!
    ich denke, mich kratzt der Affe разг. я соверше́нно обалде́л (от удивле́ния); вот э́то неожи́данность!
    sich (D) einen Affen kaufen разг. напи́ться до чо́ртиков, клю́нуть
    einen Affen (sitzen) haben разг. быть под му́хой
    an j-m einen Affen gefressen haben разг. быть без ума́ от (кого-л.), души́ не ча́ять (в ком-л.)
    seinem Affen Zucker geben, den Affen loslassen разг. предава́ться бу́йному весе́лью, дура́читься
    nicht für einen Wald voll Affen! разг. ни за что на све́те!, ни за каки́е коври́жки!
    ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen груб. я пока́ ещё́ не сошё́л с ума́; меня́ на криво́й не объе́дешь
    ich bin doch nicht vom blauen Affen gebissen груб. я пока́ ещё́ не сошё́л с ума́; меня́ на криво́й не объе́дешь

    Allgemeines Lexikon > Affe

См. также в других словарях:

  • Tintenfleck — Kratzt man ein Dinten Fleck auss, so geht das Papier mit. – Lehmann, 50, 28. »Hüte dich vor vielem Mediciniren, willst du nicht deine besten Kräfte verlieren.« …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • kratzen — scharren; schaben; knirschen; knarzen; quietschen; knarren * * * krat|zen [ krats̮n̩]: 1. a) <tr.; hat mit etwas Scharfem, Rauem, Spitzem (besonders mit Nägeln oder Krallen) ritzend, schabend o. ä. Spuren auf etwas hinterlassen: die Katze hat… …   Universal-Lexikon

  • Kratzen — Scharren; Schaben * * * krat|zen [ krats̮n̩]: 1. a) <tr.; hat mit etwas Scharfem, Rauem, Spitzem (besonders mit Nägeln oder Krallen) ritzend, schabend o. ä. Spuren auf etwas hinterlassen: die Katze hat mich gekratzt. b) <itr.; hat mit etwas …   Universal-Lexikon

  • Kratzen — 1. Bô hei nit kratzen konnte, do hâkelde hei. (Waldeck.) – Curtze, 359. 2. Es kratzt sich keiner, wenn s den Nachbar juckt. 3. Es kratzt sich mancher hinter den Ohren und juckt ihn nicht. Lat.: Scalpitur interdum caput ex prurigine nulla. (Sutor …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • kratzen — krạt·zen; kratzte, hat gekratzt; [Vt] 1 jemanden / sich (irgendwo) kratzen; jemandem / sich etwas kratzen die (Finger)Nägel, Krallen o.Ä. mit leichtem Druck (oft) auf der Haut an den Stellen hin und her bewegen, wo sie gereizt ist (sticht oder… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • aufkratzen — aufschürfen; abschürfen * * * auf||krat|zen 〈V. tr.; hat〉 1. durch Kratzen verletzen (Haut) 2. Wolle (mit der Raumaschine) aufkratzen die Oberfläche der Wolle aufrauen ● das Kind hat sich aus Versehen das ganze Gesicht aufgekratzt; →a.… …   Universal-Lexikon

  • aufgekratzt — zügellos; hippelig (umgangssprachlich); ausgelassen; hibbelig (umgangssprachlich); ungezähmt; ungestüm; ungezügelt; aufgeregt; wild; …   Universal-Lexikon

  • Henne — 1. A blindi Henn findt ja oft a Woazkearndl. – Schöpf, 313; für Franken: Frommann, VI, 317, 185. 2. A lafedi Hon kriagt mêr, wi a hockedi. (Franken.) – Frommann, VI, 328, 186. Eine laufende Henne kriegt (findet) mehr als eine hockende oder… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Dirk Busch — (* 1951 in Brunsbüttelkoog, Kreis Dithmarschen, Schleswig Holstein) ist ein deutscher Sänger, Komponist, Texter, Produzent und Arrangeur. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Huhn — (s. ⇨ Henne). 1. Ae jeder muss seine Hihner salwer trampen. – Lohrengel, II, 5. 2. Ae lûs (kluges, pfiffiges) Hohn läät og alt ens en de Bröönässle. (Düren.) – Firmenich, I, 482, 21. 3. Alte Hühner legen nicht mehr. 4. Alte Hüner, die nicht… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»