-
1 mention
mɑ̃sjɔ̃f1) Hinweis m, Erwähnung f2) ( jugement) Prädikat n3) ( remarque) Vermerk m4) ( à un examen) Note f, Auszeichung fmentionmention [mãsjõ]1 (fait de signaler) Erwähnung féminin; Beispiel: faire mention de quelqu'un/quelque chose jdn/etwas erwähnen2 (indication) Vermerk masculin; Beispiel: rayer les mentions inutiles Unzutreffendes bitte streichen -
2 mentionner
-
3 citer
sitev1) ( citation) anführen, zitieren2)citer en justice — JUR laden
3) ( assigner) JUR vorladenciterciter [site] <1>1 (rapporter) zitieren2 (énumérer) nennen4 juridique vorladen -
4 effleurer
eflœʀev1) streifen, berührenLa balle n'a fait que l'effleurer. — Die Kugel hat ihn nur gestreift.
2) (fig) berühren, streifen, erwähnenIl n'a fait qu'effleurer le sujet. — Er hat das Thema nur angeschnitten.
Cette possibilité ne l'a même pas effleuré. — Diese Möglichkeit ist ihm gar nicht in den Sinn gekommen.
effleurereffleurer [eflœʀe] <1>1 aussi figuré flüchtig berühren -
5 parler
paʀlev1) reden, sprechenCela ne vaut pas la peine d'en parler. — Das ist nicht der Rede wert.
sans parler de... — ganz zu schweigen von...
2)parlerparler [paʀle] <1>2 (exprimer) sprechen; Beispiel: parler avec les mains mit den Händen reden; Beispiel: parler par gestes sich mit Gesten verständigen; Beispiel: parler pour quelqu'un für jemanden sprechen3 (converser, discuter) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose avec quelqu'un mit jemandem über jemanden/etwas [ oder von jemandem/etwas] sprechen [ oder reden]; (longuement) sich mit jemandem über jemanden/etwas unterhalten; Beispiel: parler de la pluie et du beau temps/de choses et d'autres über Gott und die Welt familier/über dies und das reden4 (entretenir) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose à quelqu'un; (dans un but précis) mit jemandem über jemanden/etwas sprechen [ oder reden]; (raconter) jemandem von jemandem/etwas erzählen6 (avoir pour sujet) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose film, livre von jemandem/etwas handeln; article, journal über jemanden/etwas berichten; (brièvement) jemanden/etwas erwähnen7 (en s'exprimant de telle manière) Beispiel: humainement parlant vom menschlichen Standpunkt aus [betrachtet]►Wendungen: faire parler de soi von sich reden machen; sans parler de quelqu'un/quelque chose ganz zu schweigen von jemandem/etwas; moi qui vous parle familier so wahr ich hier stehe2 (aborder un sujet) Beispiel: parler affaires/politique über Geschäftliches/über Politik Accusatif reden [ oder sprechen]2 (s'entretenir) Beispiel: des personnes se parler Menschen sprechen miteinander; Beispiel: se parler à soi-même Selbstgespräche führen -
6 référence
ʀefeʀɑ̃sf1) Bezugnahme f2) ( recommandation) Referenz f3) ( renvoi) Verweis m4)références — pl ECO Eckdaten pl
référenceréférence [ʀefeʀãs]1 (renvoi) Bezug masculin; d'un texte Verweis masculin; d'une citation Quellenangabe féminin; administration, commerce [Akten]zeichen neutre; Beispiel: faire référence à quelqu'un/quelque chose sich auf jemanden/etwas beziehen; Beispiel: faire référence à quelqu'un dans un livre jdn in einem Buch erwähnen; Beispiel: en référence à quelque chose einer S. datif entsprechend2 (modèle) Beispiel: faire figure de référence pour quelqu'un Maßstäbe setzen, für jemanden maßgebend sein; Beispiel: être une référence eine Schlüsselfigur sein; Beispiel: ne pas être une référence ironique nicht gerade eine Empfehlung sein familier; Beispiel: servir de référence à quelque chose als Maßstab für etwas dienen; Beispiel: ouvrage de référence Nachschlagewerk neutre -
7 évoquer
См. также в других словарях:
Erwähnen — Erwähnen, verb. reg. act. in Erinnerung bringen, noch mehr aber in weiterer Bedeutung, Meldung thun, mit der zweyten Endung der Sache. Einer Sache erwähnen. Ich habe seiner mit keinem Worte erwähnet. Es ist eures Bruders gar nicht erwähnet worden … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
erwähnen — Vsw std. (9. Jh., Form 16. Jh.) Stammwort. Mit Präfix er erst frühneuhochdeutsch, vorher mhd. gewahenen, gewähen(en) Vst., ahd. giwānen Vst., as. nur unklares giwegi suggerat . Auffälliges Suppletiv Paradigma zwischen einem schwachen Nasalpräsens … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
erwähnen — V. (Mittelstufe) über etw. kurz berichten, etw. nennen Beispiele: Wie ich schon erwähnt habe, fahre ich nächste Woche in den Urlaub. Das Schloss wurde zum ersten mal 1400 erwähnt. Ich möchte noch erwähnen, dass ich mich morgen verspäten kann … Extremes Deutsch
erwähnen — erwähnen: Das in dieser Form seit dem 16. Jh. belegte Wort (dafür mhd. ge wähenen, ahd. gi wahan‹en› »sagen, berichten, gedenken«) hat nichts mit »wähnen« (vgl. ↑ Wahn) zu tun. Es ist mit gleichbed. niederl. gewagen der Rest einer größeren west… … Das Herkunftswörterbuch
erwähnen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Er erwähnte den Namen seines Vaters, und man hatte ein Hotelzimmer für ihn. • Sie erwähnte den Brotpreis. • Die Anzeige erwähnt Computerkenntnisse … Deutsch Wörterbuch
erwähnen — ansprechen; nennen; thematisieren; erinnern; zum Thema machen * * * er|wäh|nen [ɛɐ̯ vɛ:nən] <tr.; hat: 1. beiläufig nennen, kurz von etwas sprechen: er hat die letzten Ereignisse mit keinem Satz erwähnt; sie hat dich [in ihrem Brief] lobend… … Universal-Lexikon
erwähnen — er·wä̲h·nen; erwähnte, hat erwähnt; [Vt] jemanden / etwas erwähnen (in einem bestimmten Zusammenhang) kurz von jemandem / etwas sprechen oder schreiben <jemanden / etwas lobend, namentlich erwähnen>: Er erwähnte nur kurz, dass er einen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
erwähnen — anbringen, andeuten, anführen, anklingen lassen, anmerken, anreißen, anschneiden, ansprechen, beiläufig nennen, berühren, einflechten, einfließen lassen, kurz sprechen von, sagen, streifen, vorbringen, zur Sprache bringen; (geh.): ins… … Das Wörterbuch der Synonyme
erwähnen — erwähne … Kölsch Dialekt Lexikon
erwähnen — er|wäh|nen … Die deutsche Rechtschreibung
erwähnen, dass ... — daran erinnern, dass … Universal-Lexikon