Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ermattet

  • 1 ermattet

    ermattet [ɛɐ'matət] adj
    mat, bitkin;
    ich bin \ermattet mat oldum, bittim

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > ermattet

  • 2 ermattet

    cansado

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > ermattet

  • 3 ermattet

    I P.P. ermatten
    II Adj. tired; (erschöpft) attr. worn-out..., präd. worn out; geistig: weary, jaded
    * * *
    fatigued
    * * *
    er|mạt|tet [ɛɐ'matət]
    adj (geh)
    exhausted, weary
    * * *
    er·mat·tet
    adj (geh) exhausted
    * * *
    A. pperf ermatten
    B. adj tired; (erschöpft) attr worn-out …, präd worn out; geistig: weary, jaded
    * * *
    adv.
    jadedly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ermattet

  • 4 ermattet

    Универсальный немецко-русский словарь > ermattet

  • 5 ermattet

    1. droops
    2. fainted
    3. faints
    4. jaded
    5. jades
    6. languishes
    7. wears down
    8. weary
    9. worn down
    worn out
    tired

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ermattet

  • 6 ermattet

    - {forspent} mệt lử, kiệt sức - {spent} hết nghị lực, hết đà, tàn lụi

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > ermattet

  • 7 von Durst ermattet sein

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > von Durst ermattet sein

  • 8 von Hitze ermattet sein

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > von Hitze ermattet sein

  • 9 von Hunger ermattet sein

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > von Hunger ermattet sein

  • 10 (von etwas iDativ/i ) ermattet sein

    estar agotado (por algo)

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > (von etwas iDativ/i ) ermattet sein

  • 11 ermatten

    I v/t (hat ermattet) geh. tire (out); (erschöpfen) wear out
    II v/i (ist)
    1. Person, Tier: tire
    2. fig. (nachlassen) slacken; Interesse etc.: flag
    * * *
    to droop; to get tired; to languish; to tire
    * * *
    er|mạt|ten [ɛɐ'matn] ptp erma\#ttet (geh)
    1. vt
    to tire, to exhaust
    2. vi aux sein
    to tire, to become exhausted
    * * *
    (to grow weak; to waste away.) languish
    * * *
    er·mat·ten *
    [ɛɐ̯ˈmatn̩]
    I. vt Hilfsverb: haben (geh)
    jdn \ermatten to exhaust sb, to wear sb out
    [von etw dat] ermattet sein to be exhausted [or worn out] [by sth]
    II. vi Hilfsverb: sein (geh) to tire
    die Bewegungen des Schwimmers ermatteten the swimmer's movements slowed down
    * * *
    1.
    (geh.) intransitives Verb; mit sein < person> become exhausted; (fig.) < enthusiasm> wane
    2.
    transitives Verb exhaust, tire < person>
    * * *
    A. v/t (hat ermattet) geh tire (out); (erschöpfen) wear out
    B. v/i (ist)
    1. Person, Tier: tire
    2. fig (nachlassen) slacken; Interesse etc: flag
    * * *
    1.
    (geh.) intransitives Verb; mit sein < person> become exhausted; (fig.) < enthusiasm> wane
    2.
    transitives Verb exhaust, tire < person>
    * * *
    v.
    to droop v.
    to languish v.
    to wear down v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ermatten

  • 12 ermatten

    [808] ermatten, I) v. tr.fatigare (ermüden, auch vom Wege). – defatigare (bis zum Hinsinken ermüden) – ad languorem dare. languorem alci afferre (jmds. Kräfte erschlaffen machen). – ermattet, fatigatus (matt gemacht durch Handeln, z.B. durch Kampf). – fessus (matt gemacht durch Leiden, z.B. durch Krankheit, Alter etc.). – erm. bis zum Hinsinken, defatigatus; defessus; lassus. lassitudine confectus (ganz abgespannt). – II) v. intr.fatigari. defatigari (ermüden; def bis zum Hinsinken). – languescere. elanguescere (erschlaffen). – consenescere (abnehmen, von Kräften, vom Geist etc.). – ermattet sein, languēre (z.B. vom Geist, mens). Ermattung, a) tr.fatigatio. defatigatio (die Ermüdung; def. bis zum Hinsinken). – b) intr.lassitudo. – E. bis zur Ohnmacht, defectio virium.

    deutsch-lateinisches > ermatten

  • 13 müde

    I Adj. tired; (matt) weary; (erschöpft) exhausted; (schläfrig) sleepy; müdes Lächeln fig. weary smile; keine müde Mark umg., fig. not a penny ( oder cent); einer Sache müde werden grow weary ( oder tired) of s.th.; umg. (satt haben) get fed up with s.th.; ich bin es jetzt müde I’ve had enough (of it); nicht müde werden zu (+ Inf.) never tire of (+ Ger.)
    II Adv. wearily, in a tired way; müde lächeln smile wearily, give a weary smile; müde abwinken give a weary gesture of refusal
    * * *
    weary; sleepy; tired
    * * *
    mü|de ['myːdə]
    1. adj
    1) tired; (= erschöpft) weary, tired; Haupt weary
    2) (= überdrüssig) tired, weary

    mǘde werden — to tire or weary of sth, to grow tired or weary of sth

    mǘde sein — to be tired or weary of sth

    des Wartens mǘde sein — to be tired of waiting

    ich bin es mǘde, das zu tun — I'm tired or weary of doing that

    sie wird nicht mǘde, das zu tun — she never tires or wearies of doing that

    keine mǘde Mark (inf)not a single penny

    2. adv
    1)

    (= erschöpft) sich mǘde reden/kämpfen — to tire oneself out talking/fighting

    sich mǘde laufen — to tire oneself out running about

    2)

    (= gelangweilt) mǘde lächeln — to give a weary smile

    mǘde lächelnd — with a weary smile

    mǘde abwinken — to make a weary gesture (with one's hand)

    * * *
    1) (tired; with strength or patience exhausted: a weary sigh; He looks weary; I am weary of his jokes.) weary
    3) (wearied; exhausted: She was too tired to continue; a tired child.) tired
    * * *
    mü·de
    [ˈmy:də]
    I. adj
    1. (schlafbedürftig) tired
    \müde Arme/Beine/ (geh) \müdes Haupt weary arms/legs/head
    [von etw dat] \müde sein/werden to be/become tired [as a result of sth]
    von zu viel Bier in der Mittagspause wird man \müde drinking too much beer during your lunch-hour makes you feel tired! [or sleepy
    2. (gelangweilt) weary, tired
    einer S. gen \müde sein/werden to be/grow tired of sth
    nicht \müde werden, etw zu tun to never tire of doing sth; s.a. Mark1
    II. adv
    sich akk \müde kämpfen/laufen/reden to fight/walk/speak until one is exhausted
    2. (gelangweilt) wearily, tiredly
    * * *
    1.
    Adjektiv tired; (ermattet) weary; (schläfrig) sleepy

    ein müdes Lächeln(auch fig.) a weary smile

    etwas müde sein(geh.) be tired of something

    einer Sache (Gen.) müde werden(geh.) tire or grow tired of something

    nicht müde werden, etwas zu tun — never tire of doing something; s. auch Mark I

    2.
    adverbial wearily; (schläfrig) sleepily
    * * *
    A. adj tired; (matt) weary; (erschöpft) exhausted; (schläfrig) sleepy;
    müdes Lächeln fig weary smile;
    keine müde Mark umg, fig not a penny ( oder cent);
    einer Sache müde werden grow weary ( oder tired) of sth; umg (satt haben) get fed up with sth;
    ich bin es jetzt müde I’ve had enough (of it);
    nicht müde werden zu (+inf) never tire of (+ger)
    B. adv wearily, in a tired way;
    müde lächeln smile wearily, give a weary smile;
    müde abwinken give a weary gesture of refusal
    …müde im adj tired of …;
    ehemüde tired of ( oder disillusioned with) married life;
    europamüde disillusioned with the EU;
    kriegsmüde war-weary;
    pillenmüde tired of ( stärker: fed up with) taking pills
    * * *
    1.
    Adjektiv tired; (ermattet) weary; (schläfrig) sleepy

    ein müdes Lächeln(auch fig.) a weary smile

    etwas müde sein(geh.) be tired of something

    einer Sache (Gen.) müde werden — (geh.) tire or grow tired of something

    nicht müde werden, etwas zu tun — never tire of doing something; s. auch Mark I

    2.
    adverbial wearily; (schläfrig) sleepily

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > müde

  • 14 ermatten

    I.
    1) itr matt werden: v. Kranken слабе́ть, ослабева́ть /-слабе́ть. stärker утомля́ться /-томи́ться. v. Arbeitenden, Kämpfenden выбива́ться вы́биться из сил. von etw. ermattet sein (си́льно) устава́ть /-ста́ть от чего́-н. von Durst [Hitze/Hunger] ermattet изнемога́ющий от жа́жды [жары́ го́лода]
    2) itr nachlassen: v. Mut, Phantasie ослабева́ть /-слабе́ть. er fühlte seinen Mut ermatten он чу́вствовал [ус], как его́ покида́ет <оставля́ет> му́жество

    II.
    tr утомля́ть /-томи́ть. stärker изнуря́ть изнури́ть. die Hitze [der Lärm] ermattete ihn жара́ изнури́ла [шум изнури́л] его́, он изнемо́г от жары́ [шу́ма]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ermatten

  • 15 abgemattet

    abgemattet, s., »ermattet« unter, »ermatten«.

    deutsch-lateinisches > abgemattet

  • 16 abgespannt

    abgespannt, s. abspannen u. ermattet.

    deutsch-lateinisches > abgespannt

  • 17 abnehmen

    abnehmen, I) v. tr. herab- od. hinwegnehmen: A) im allg.: 1) eig.: demere (Ggstz. affigere, addere, z. B. galeam, sibi diadema, alci vincula). – detrahere (herab-, wegziehen, z. B. anulum de digito: u. torquem ex hoste: u. stramenta e mulis: u. sibi cruminam de collo: u. frenos equis). – abducere (gelinde wegziehen, zugweise abnehmen, z. B. clavem). – eximere (herausnehmen, z. B. clavem: u. alqm e vinculis = jmdm. die Fesseln). – levare (abheben, lüpfen, z. B. capitis tegumentum [v. einem Adler]: od. durch Abheben jmd. von etw. leichtermachen, z. B. iumenta sarcinis: u. alqm fasce, das Bündel abn., um es selbst zu tragen). – deponere (ablegen, iumentis onera: sich selbst, arma od. vestes umeris: u. coronam). – ponere (von sich legen, tunicam: u. coronam luctus gratiā). – abicere (von sich abwerfen, rasch von sich legen, amiculum: u. insigne regium de capite suo). – exuere (Angezogenes, vermittelst eines Riemens über die Schulter Gehängtes ausziehen, alci clipeum: u. mantĭcam suam umero: u. manum vinculis: u. sibi vincula: u. amiculum). – refigere (losheften, Angenageltes abmachen, clipeum de poste Neptuni). – solvere (loslösen, losmachen, catenas, frenum: u. corollas de nostra fronte: u. pugionem a latere). – tollere (aufheben u. wegnehmen, z. B. ollam [vom Feuer]; patinam, cibos [von der Tafel]. – auferre (wegtragen, wegnehmen, [32] alci pileum [v. einem Adler]: alci anulum dedigito: auch mit dem Messer = wegschneiden, summum articulum caudae). – einen Erhängten a., detrahere alqm ex suspendio; expedire alqm e laqueo. – jmd. vom Kreuze a., deponere alcis corpus de cruce; detrahere alqm ex cruce. – den Verband von der Wunde a., vulnus aperire od. detegere. – die Decke, Hülle von etw. a., levare tegumentum alcis rei (z. B. capitis); retegere alqd (z. B. caput ebrii).

    2) übtr.: a) jmd. od. eine Sache von irgend einer Last erleichtern: adimere (Ggstz. dare, z. B. ingentes dolores). – levare alqm alqā re (gleichs. wegheben von etc., alqm vectigali, alqm onere: u. magna ex parte animos religione [fromme Angst]). – eximere (gleichs. herausnehmen aus etc., agrum de vectigalibus: u. alqm ex metu, ex culpa). – solvere (von etw. losmachen, alqm omni publico munere: u. alqm curā etnegotio, v. einer Sache). – liberare (frei machen, alqm istā curā: u. alqm onere). – jmdm. die Aufsicht über die Kinder a., alqm curā liberorum liberare od. solvere (Ggstz. liberorum curam alci delegare). – jmdm. ein Amt a., immunitatem muneris alci dare. – b) ein Geschäft ablegen lassen, s. Eid, Rechnung. – c) von od. aus einer Sache etw. abn., d. i. einsehen, ersehen: intellegere, aus etw., ex alqa re. – iudicare, aus etw., ex alqa re (beurteilend erkennen). – colligere, aus etwas, ex alqa re (aus voraus gegangenen Umständen den logischen Schluß bilden, z. B. inde paucitatem hostium: u. ex eo colligere poteris, qnantā occupatione distinear). – conicere, coniecturam facere od. capere, aus etw., ex alqa re (aus vorausge gangenen Umständen mutmaßlich einen Schluß zusammenstellen). – coniecturā videre, aus etw., ex alqa re (durch mutmaßlichen Schluß sehen, z. B. hoc ex aliquot rebus). – coniecturā assequi od. consequi, aus etw., ex alqa re (durch mutmaßlichen Schluß zu etw. gelangen, etw. begreifen). – interpretari, von od. aus etw., ex alqa re (etw. aus etw. herausdeuten und so auf etw. schließen, z. B. consilium [Absicht] ex necessitate, voluntatem ex vi). – ich nehme es von mir ab, de meo sensu iudico (ich urteile nach meinem Gefühl); de me facio coniecturam (ich mache den mutmaßlichen Schluß nach mir); ad me ipsum refero (ich führe es auf mich selbst zurück, bemesse es nach mir selbst); mihi sum exemplo (ich diene mir selbst zum Beispiel). – soviel ich a. kann, quantum (ego) intellego od. intellegere possum; ut nos iudicamus; quantum coniecturā consequor.

    B) prägn.: 1) = abkaufen: emere alqd ab od. de alqo. – 2) entziehend, beraubend nehmen: demere (z. B. iacenti spolia). adimere (im Ggstz. zu dare, donare, z. B. regna: im Ggstz. zu addere, z. B. adimere diviti, addere pauperi: im Ggstz. zu tribuere, z. B. aliquid Caesari adimat, inde ut Pompeio tribuat: im Ggstz. zu reddere, z. B. alci regnum: im Ggstz. zu relinquere, z. B. omnia ea sociis adimere, quae victores hostibus reliquerant). – exuere alqm alqā re (gleichs. von etw. ausziehen, z. B. hostem castris, praedā: u. alqm agro [33] paterno). – detrahere (gegen ben Willen entziehen, z. B. equitibus equos: im Ggstz. zu dare, z. B. alci Armeniam: im Ggstz. zu deferre, z. B. alci fasces: im Sinne des Verminderns, de prandio nihil). – auferre (jmdm. wegnehmen, bes. unbefugter- u. ungerechterweise, z. B. ab alqo hydriam: u. uni Ptolemaeo prope sex milia talentorum). – eripere (entreißen, gewaltsam abn., z. B. alci gladium: u. classem Caesari); verb. alci alqd eripere et auferre. – surripere (entwenden, heimlich u. durch List abn., mappam praetori). – furari (stehlen, diebischerweise abn.). – capere alqd de od. ab od. ex alqo (erobern, durch Eroberung abn., z. B. agrum de Tarquiniensibus: u. patriam ab hostibus: u. Sassulam urbem ex Tiburtibus). – recipere od. recuperare alqd ab alqo (etwas wiedererobern, wieder abnehmen, z. B. rec. urbem a Gallis: u. recip. omnem praedam ab hostibus: u. recup. Italiam ab Hannibale). – jmdm. das Gelda., pecuniam alci adimere, auferre od. eripere: im Spiel jmdm. etw. a., auferre alci alqd (z. B. nummos). – jmdm. ein Amt, das Kommando a., s. abdanken no. I, c.

    II) v. intr. es nimmt etw. od. jmd. ab, d. i. = es wird verkleinert, vermindert, minuitur (z. B. puteus, multitudo, frigus, morbus: u. minuitur diligentia consuetudine). – od. deminuitur (z. B. res familiaris mea lege Caesaris: u. deminuuntur vires inopiā frumenti). – od. imminuitur (z. B. pretium). – u. = es mindert sich, minuit (an Größe u. Umfang, z. B. aestus [Flut], luna). – od. minuit se (an Stärke, z. B. morbus). – od. imminuit so (z. B. dolor). – u. = es nimmt im Wachstum, im Wachsen, Steigen ab, decrescit (z. B. flumen,luna, grex, febris, morbus, dies). – u. = es altert gleichs., senescit (z. B. orbis lunae, luna, hiems, vires, pugna: u. studium cum spe: u. rumores). – od. consenescit (z. B. vires, vires civitatis). – u. = es läßt nach, remittit (z. B. ventus, imber, pestilentia, febris, dolores). – od. se remittit (z. B. morbus, dolor, furor). – od. remittitur (z. B. febris ex toto, frigus, virtus). – u. = es wird teilweise gehoben, wird erleichtert, levatur (z. B. morbus, dolor, febris, annona). – u. = es wird leichter, weniger beschwerlich, levior fit (z. B. febris, morbus: dah. es hat abgenommen, levior est, z. B. febris, dolor). – u. = es gleitet gleichs. abwärts, sinkt, labitur (z. B. paulatim disciplina [Zucht]: u. magis magisque mores). – u. = es macht sich fort, geht aus, deficit (z. B. crumina: u. vires); verb. consenescit et deficit (z. B. vires). – u. = es ermattet, erschlafft, languescit (z. B. industria: u. von Pers., corpore). – u. = es hört nach u. nach auf zu brausen, defervescit (z. B. aestus: u. hominum studia: u. ira). – u. = es wird stumpf, hebescit (z. B. sensus [Sinne]: oculi, acies mentis: u. virtus, nimmt an Wert, an Geltung ab). – die Hitze nimmt ab, calor refrigeratur (kühlt sich ab, Ggstz. calor crescit); calor se frangit (bricht sich): das Gesicht nimmt ab, oculi hebescunt; acies oculorum hebes est, bei jmd., alci: Gesicht u. Gehör haben abgenommen, sensus oculorum et aurium hebetes sunt: das Gedächtnis nimmt [34] ab, memoria minuitur (wird vermindert); memoria labat (wankt, ist nicht mehr treu).

    deutsch-lateinisches > abnehmen

  • 18 ermüden

    ermüden, I) v. tr.:fatigare (eig. u. uneig., auch v. Wege). – defatigare (eig. u. uneig., bis zum Hinsinken, bis zum Ekel e., z.B. lectorem). – jmd. mit Bitten e., alqm preci bus fatigaresich e., se fatigare, durch etwas. alqā re; se frangere. se frangere laboribus (durch Anstrengungen etc.). – ermüdend, iusto longior (allzulang, z.B. oratio). – II) v. intr.:fatigari; defatigari, über od. bei etw., in alqa re. – nicht e., zu etc., non desistere mit Infin. (nicht ab lassen etc.); non gravari mit Infin. (es sich nicht verdrießen lassen). – ermüdet, s. »ermattet« unter »ermatten no. I«.

    deutsch-lateinisches > ermüden

  • 19 ermatten

    ɛr'matən
    v
    cansar, fatigar
    (gehobener Sprachgebrauch) perder las fuerzas
    (gehobener Sprachgebrauch) agotar; (von etwas Dativ ) ermattet sein estar agotado (por algo)

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > ermatten

  • 20 ermatten

    ermátten sw.V. sn itr.V. изтощавам се, отмалявам, отпадам; hb tr.V. изтощавам, омаломощавам; Sein Widerstand ermattet Съпротивата му отслабва.
    * * *
    tr омаломощавам; itr s отмалявам;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ermatten

См. также в других словарях:

  • ermattet — ermattet:⇨erschöpft(1) ermattet→erschöpft …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ermattet — ↑marode …   Das große Fremdwörterbuch

  • ermattet — abgewirtschaftet; verbraucht; marode; verlustbehaftet …   Universal-Lexikon

  • ermatten — ermüden; am Ende seiner Kräfte sein; am Ende sein (umgangssprachlich); schlappmachen * * * er|mat|ten [ɛɐ̯ matn̩], ermattete, ermattet (geh.): 1. <itr.; ist matt, schwach werden: ermattet in den Sessel fallen. Syn.: ↑ ermüden …   Universal-Lexikon

  • Klaviersonate Nr. 31 (Beethoven) — Ludwig van Beethovens Sonate Nr. 31 As Dur op. 110 entstand 1821 und wurde 1822 von Schlesinger in Berlin und Paris veröffentlicht. Wie in allen späten und insbesondere in den letzten drei Klaviersonaten verlagert Beethoven den Schwerpunkt in den …   Deutsch Wikipedia

  • marode — lückenhaft; verlustbehaftet; defekt; defizitär; mangelbehaftet; fehlerhaft; drittklassig (umgangssprachlich); schadhaft; beschädigt; kaputt; …   Universal-Lexikon

  • down — 〈[ daʊn] Adj.; nur präd.; umg.〉 1. erschöpft, bedrückt, niedergeschlagen 2. 〈Drogenszene〉 nach Drogenkonsum ermattet ● ich bin vollkommen down [engl., eigtl. „unten“] * * * Down [daʊn; engl. = unten]; Symbol: d: Phantasiename für ein ↑ Quark… …   Universal-Lexikon

  • erschöpft — 1. aufgebraucht, ausgegangen, leer, nicht mehr verfügbar, versandet, zu Ende; (geh.): aufgezehrt, versiegt; (südd., österr. ugs.): gar; (ugs.): alle. 2. abgearbeitet, abgehetzt, abgekämpft, abgespannt, angegriffen, angeschlagen, atemlos,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ermatten — er·mạt·ten; ermattete, hat / ist ermattet; [Vt] (hat) 1 etwas ermattet jemanden geschr; etwas macht jemanden müde: Nach der langen Krankheit ermatten ihn schon wenige Schritte; [Vi] (ist) 2 nach einer körperlichen Anstrengung müde werden 3 etwas …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Seil — Tau; Strick; Trosse; Schnur; Drossel; Leine * * * Seil [zai̮l], das; [e]s, e: aus Fasern oder Drähten hergestellte starke Schnur: ein Seil spannen; etwas mit Seilen hochziehen. Syn.: ↑ Leine, ↑ …   Universal-Lexikon

  • zerschlagen — zerstören; ruinieren; demolieren; schädigen; grillen (umgangssprachlich); schrotten (umgangssprachlich); trashen (umgangssprachlich); beschädigen; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»