Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

er+hat+h

  • 101 у него голова трещит с похмелья

    prepos.
    colloq. er hat Katzenjammer, (derben) er hat einen, er hat einen Kater, er hat einen moralischen Kater

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него голова трещит с похмелья

  • 102 у него язык хорошо подвешен

    prepos.
    1) gener. dem geht das Maul wie geschmiert, er hat den Mund auf dem rechten Fleck
    2) colloq. er hat ein gutes Mundstück, er hat eine gute Suada, er hat eine gute Suade

    Универсальный русско-немецкий словарь > у него язык хорошо подвешен

  • 103 это ничего не значит

    n
    gener. das hat nichts auf sich, das hat nichts zu sagen, das hat nichts zu sägen, das macht nichts aus, das will gar nichts besagen, das will gär nichts besagen, das will nicht viel sägen, es hat nichts auf sich

    Универсальный русско-немецкий словарь > это ничего не значит

  • 104 нет худа без добра

    Syn.: не́ было бы сча́стья, да несча́стье помогло́ W: jedes Übel hat auch sein Gutes; es gibt nichts Böses ohne Gutes; E: alles, sogar das Schlimme, hat eine positive Seite; man kann aus der Not eine Tugend machen; man hat zuweilen Glück im Unglück; Ä: nichts ist so schlecht, es ist zu etwas gut; kein Unglück so groß, hat was Gutes im Schoß (lat. Malum nullum est sine aliquo bono)

    Русско-Немецкий словарь идиом > нет худа без добра

  • 105 везти

    1) fáhren (непр.) vt, führen vt; bríngen (непр.) vt, hólen vt ( привозить)
    2) (тянуть - о лошади и т.п.) zíehen (непр.) vt; schléppen vt
    3) безл.

    ему́ везёт разг. — er hat Glück, ihm lacht das Glück; er hat Schwein (разг.)

    ему́ не везёт разг. — er hat kein Glück; er hat Pech, er ist ein Péchvogel (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > везти

  • 106 бояться

    несов.
    1) испытывать страх Angst háben er hát Angst, hátte Angst, hat Angst gehábt, sich fürchten (h) кого / чего л. → vor D, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    Я бою́сь мыше́й. — Ich hábe Angst [fürchte mich] vor Mäusen.

    Он не бои́тся э́того экза́мена. — Er hat kéine Angst [fürchtet sich nicht] vor díeser Prüfung.

    Она́ бои́тся остава́ться до́ма одна́. — Sie hat Angst [fürchtet sich], alléin zu Háuse zu bléiben.

    Он бои́тся, что... — Er hat Angst [fürchtet], dass...

    Не бо́йся, я кре́пко держу́ ле́стницу! — Kéine Angst, ich hálte die Léiter fest!

    2) опасаться возможности чего л. fürchten ­ чего л., что л. A, что (с)делать zu + Infinitiv

    Он не бои́тся кри́тики. — Er fürchtet kéine Kritík.

    Бою́сь вам помеша́ть. — Ich fürchte, Sie zu stören.

    Бою́сь, что ты прав. — Ich fürchte, du hast Recht [dass du Recht hast].

    3) испытывать тревогу fürchten за кого / что л. → für A, Angst háben → за кого / что л. → um A

    Она́ боя́лась за дочь, за её здоро́вье. — Sie fürchtete für íhre Tóchter, für íhre Gesúndheit. / Sie hátte Angst um íhre Tóchter, um íhre Gesúndheit.

    Мы бои́мся за его́ жизнь. — Wir fürchten für sein Lében. / Wir háben Angst um sein Lében.

    Русско-немецкий учебный словарь > бояться

  • 107 бывать

    несов.
    1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N,

    Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.

    Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.

    Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.

    Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.

    Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.

    Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.

    2) находиться где л., быть каким л. sein

    По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.

    Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.

    3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefunden

    В на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.

    Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.

    4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. A (дополн. обязательно)

    Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.

    Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.

    Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.

    Русско-немецкий учебный словарь > бывать

  • 108 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 109 вкус

    1) во рту der Geschmáck - (e)s, обыкн. ед. ч.; переводится тж. глаголом schmécken (h) с изменением структуры предложения

    У со́уса прия́тный, сладкова́тый вкус. — Die Sóße hat éinen ángenehmen, süßlichen Geschmáck. / Die Sóße schméckt ángenehm, süßlich.

    Э́ти я́годы на вкус сла́дкие. — Díese Béeren schmécken süß.

    Э́ти плоды́ по вкусу похо́жи на бана́ны. — Diese Früchte schmécken nach Banánen [wie Banánen].

    2) чувство красивого der Geschmáck

    У неё есть вкус. — Sie hat Geschmáck.

    У неё совсе́м нет вкуса. — Sie hat gar kéinen Geschmáck.

    На мой вкус, обо́и сли́шком тёмные. — Für meinen Geschmáck ist die Tapéte zu dúnkel.

    3) склонность, интерес der Geschmáck

    Э́то в твоём вкусе. — Das ist nach déinem Geschmáck.

    Постепе́нно он вошёл во вкус игры́. — Er hat allmählich Geschmáck am Spiel gefúnden.

    У нас ра́зные вкусы. — Wir háben verschíedenen Geschmáck.

    О вкусах не спо́рят. — Über (den) Geschmáck lässt sich nicht stréiten.

    Русско-немецкий учебный словарь > вкус

  • 110 волосы

    die Háare мн. ч., u das Haar (e)s

    У неё све́тлые, тёмные, кашта́новые, ры́жие, чёрные, седы́е, кра́шеные, вью́щиеся, гла́дкие во́лосы. — Sie hat blónde, dúnkle, kastánienbraune, róte, schwárze, gráue [wéiße], gefärbte, lóckige, glátte Háare. / Sie hat blóndes, dúnkles, kastánienbraunes, rótes, schwárzes, gráues [wéißes], gefärbtes, lóckiges, gláttes Haar.

    У неё дли́нные, коро́ткие во́лосы. — Sie hat lánge, kúrze Háare [lánges, kúrzes Haar]. / Sie trägt die Háare [das Haar] kurz, lang.

    У него́ поседе́ли во́лосы. — Er hat gráue Háare [gráues Haar] bekómmen.

    Я отра́щиваю во́лосы. — Ich lásse mir die Háare [das Haar] wáchsen.

    Я мо́ю, сушу́, причёсываю [расчёсываю], расчёсываю щёткой, укла́дываю (себе́) фе́ном во́лосы. — Ich wásche, tróckne, kämme, bürste, föhne mir die Háare [das Haar].

    Я стригу́, кра́шу во́лосы в парикма́херской. — Ich lásse mir die Háare [das Haar] beim Friséur schnéiden, färben.

    Она́ ла́сково погла́дила ребёнка по во́лоса́м. — Sie stréichelte dem Kind líebevoll übers Haar.

    Русско-немецкий учебный словарь > волосы

  • 111 воспитывать

    несов.; сов. воспита́ть
    1) кого л. erzíehen erzóg, hat erzógen кого л. A, кем / каким л. → zu D

    хорошо́, пра́вильно, пло́хо воспи́тывать свои́х дете́й — gut, ríchtig, schlecht séine Kínder erzíehen

    Она́ воспита́ла его́ че́стным челове́ком. — Sie hat ihn zu éinem éhrlichen Ménschen erzógen.

    2) какие л. качества erzíehen в ком л., у кого л. A, что л. → zu D

    воспи́тывать в де́тях [у дете́й] самостоя́тельность — die Kínder zur Sélbständigkeit erzíehen

    3) вырастить кого л. gróßziehen zog gróß, hat gróßgezogen кого л. A

    Она́ одна́ воспита́ла трои́х дете́й. — Sie hat drei Kínder alléin gróßgezogen.

    Русско-немецкий учебный словарь > воспитывать

  • 112 выдерживать

    несов.; сов. вы́держать
    1) áushalten er hält áus, hielt áus, hat áusgehalten что л. A

    Таку́ю жару́, таки́е бо́ли никто́ не вы́держит. — Díese Hítze, sólche Schmérzen kann níemand áushalten.

    Он вы́держал там всего́ лишь ме́сяц. — Er hat es dort nur éinen Mónat áusgehalten.

    2) экзамены и др. bestéhen bestánd, hat bestánden что л. A (дополн. обязательно)

    Он блестя́ще, без труда́, е́ле е́ле вы́держал э́тот экза́мен. — Er hat díese Prüfung glänzend, spíelend, knapp bestánden.

    Русско-немецкий учебный словарь > выдерживать

  • 113 дежурить

    несов. Dienst háben hátte Dienst, hat Dienst gehábt; об учениках в школе Klássendienst háben , Órdnungsdienst háben; об учителе в школе Áufsicht háben

    Он дежу́рит в кли́нике. — Er hat in der Klínik Dienst.

    Ученики́ по о́череди дежу́рят по шко́ле. — Die Schüler háben der Réihe nach Klássendienst [Órdnungsdienst].

    Наш учи́тель сего́дня дежу́рит по шко́ле. — Únser Léhrer hat héute Áufsicht.

    Сестра́ всю ночь дежу́рила у посте́ли больно́го. — Die Kránkenschwester hat die gánze Nacht am Bett des Kránken gewácht [geséssen].

    Русско-немецкий учебный словарь > дежурить

  • 114 добавлять

    несов.; сов. доба́вить
    1) дать дополнительно, прибавить dazúgeben er gibt dazú, gab dazú, hat dazúgegeben что л. A, кому л. D, к чему л. zu D

    Я могу́ доба́вить тебе́ де́нег. — Ich kann dir noch étwas Geld dazúgeben.

    К э́той су́мме я доба́вил ещё сто е́вро. — Zu díeser Súmme hábe ich noch húndert Éuro dazúgegeben.

    2) доложить, подлить tun tat, hat getán, с уточнением тж. hinzú|tun , dazú|tun ; máchen (h), с уточнением тж. hinzú|machen ; dazú|machen ; gében er gibt, gab, hat gegében, тж. hinzú|geben , dazú|geben ; долить тж. gíeßen goss, hat gegóssen, тж. hinzú|gießen , dazú|gießen что л. A, во что л. an A или in A

    Доба́вь в суп ещё немно́го со́ли. — Tu [Mach, gib] noch étwas Salz an [in] die Súppe (hinzú, dazú).

    Доба́вь в ко́фе немно́го воды́. — Tu [Mach, gieß] ein bísschen Wásser an den Káffee.

    Я ещё доба́вила немно́го воды́. — Ich hábe noch étwas Wásser hinzúgegossen [dazúgegossen].

    3) к сказанному, написанному hinzú|fügen что л. A, к чему л. D

    добавля́ть к письму́ не́сколько строк — dem Brief éinige Zéilen hinzúfügen

    Я хочу́ добавля́ть не́сколько слов. — Ich möchte éinige Wórte hinzúfügen.

    К ска́занному я могу́ ещё добавля́ть, что... — Zu dem Geságten kann ich noch hinzúfügen, dass...

    Мне не́чего бо́льше добавля́ть. — Wéiter hábe ich nichts hinzúzufügen.

    Русско-немецкий учебный словарь > добавлять

  • 115 догадываться

    несов.; сов. догада́ться
    1) предполагать, угадывать áhnen (h); строить предположения vermúten (h); сов. догада́ться begréifen begríff, hat begríffen, verstéhen verstánd, hat verstánden; угадать erráten er errät, erríet, hat erráten о чём л. A

    Он ещё ни о чём не дога́дывается. — Er ahnt [vermútet] noch nichts.

    Я дога́дываюсь, что [о чём] ты хо́чешь сказа́ть. — Ich áhne [vermúte], was du ságen willst.

    Я сра́зу об э́том догада́лся. — Ich hábe das gleich begríffen [verstánden, geáhnt, erráten].

    Он догада́лся, как э́то произошло́. — Er hat begríffen [verstánden], wie das geschéhen kónnte.

    2) сообразить daráufkommen kam daráuf, ist daráuf gekómmen, auf den Gedánken kómmen что л. сделать zu + Infinitiv

    Он не догада́лся посла́ть нам телегра́мму. — Er kam nicht daráuf [kam nicht auf den Gedánken], uns ein Telegrámm zu schícken.

    Русско-немецкий учебный словарь > догадываться

  • 116 долг

    1) обязанность die Pflicht =, en

    патриоти́ческий долг — die patriótische Pflicht

    гражда́нский долг — die Bürgerpflicht

    вы́полнить свой долг — séine Pflicht tun [erfüllen]

    Я счита́ю э́то свои́м долгом. — Ich hálte das für méine Pflicht.

    Он сде́лал э́то из чу́вства долга. — Er hat das aus Pflíchtgefühl getán.

    2) денежный die Schúlden обыкн. мн. ч., ед. ч. die Schuld

    плати́ть долг(и́) — séine Schúlden bezáhlen

    возврати́ть [верну́ть, отда́ть] кому́ л. долг — jmdm. séine Schúlden zurückzahlen [zurückgeben]

    У него́ большо́й долг [больши́е долги́]. — Er hat gróße Schúlden.

    У него́ мно́го долго́в. — Er hat víele Schúlden.

    У него́ сто е́вро долга. — Er hat húndert Éuro Schúlden.

    Я взял у него́ в долг сто рубле́й. — Ich hábe bei [von] ihm húndert Rúbel gelíehen [gebórgt].

    Ты не мо́жешь дать мне в долг сто рубле́й? — Kannst du mir húndert Rúbel léihen [borgen]?

    Русско-немецкий учебный словарь > долг

  • 117 достаточно

    1) с прилагат. и нареч. - довольно, более или менее zíemlich, recht; в достаточной мере для чего л. genúg (обыкн. стоит после прилагат. или нареч.)

    Я зна́ю его́ доста́точно хорошо́. — Ich kénne ihn zíemlich [recht] gut.

    Он написа́л об э́том доста́точно подро́бно. — Er hat darüber zíemlich [recht] áusführlich geschríeben.

    Он доста́точно взро́слый, что́бы э́то поня́ть. — Er ist groß [alt] genúg, um das zu verstéhen.

    Вода́ доста́точно тёплая для купа́ния. — Das Wásser ist zum Báden warm genúg.

    2) безличн. в знач. сказ. - имеется в достаточном количестве es gibt es gab genúg, es hat genúg gegében чего / кого-л. A; ist genúg чего / кого-л. N; при указании у кого-л. jmd. hat genúg hátte genúg, hat genúg gehábt чего / кого-л. A ( при всех эквивалентах genúg стоит как перед существ. так и после него)

    В ко́мнате доста́точно ме́ста. — Im Zímmer gibt es [ist] genug Platz [Platz genúg].

    У нас доста́точно вре́мени. — Wir háben genúg Zeit [Zeit genúg].

    У нас доста́точно де́нег, что́бы соверши́ть э́ту пое́здку. — Wir háben genúg Geld [Geld genúg], um díese Réise zu unternéhmen.

    Еды́ у нас доста́точно. — Wir háben genúg zu éssen.

    На сего́дня доста́точно. — Genúg [Sovíel] für héute.

    3) безличн. в знач. сказ. - хватает чего л. / кого-л., на что-л. переводится глаголами genügen (h), réichen (h); áusreichen(h) с изменением структуры предлож.: чего / кого л. N, кому л. D, для кого / чего л. für A

    На за́втрак мне доста́точно одно́й ча́шки ко́фе. — Zum Fŕühstück genügt [reicht] mir éine Tásse Káffee.

    На тако́е пла́тье доста́точно трёх ме́тров тка́ни. — Für so ein Kleid [zu so éinem Kleid] genügen drei Méter Stóff [réichen drei Méter Stoff aus].

    Для э́той рабо́ты доста́точно двух челове́к. — Für díese Árbeit genügen zwei Mann [réichen zwei Mann (aus)].

    4) безличн. в знач. сказ. - стоит только что л. сделать man braucht, es genügt что л. сделать zu + Infinitiv

    доста́точно нажа́ть на кно́пку, и дверь откро́ется. — Man braucht nur auf éinen Knopf zu drücken und die Tür geht áuf. / Es genügt auf éinen Knopf zu drücken, damít die Tür áufgeht.

    Ма́льчику доста́точно сказа́ть сло́во, и он слу́шается. — Man braucht dem Júngen nur ein Wort zu ságen und er gehórcht.

    Русско-немецкий учебный словарь > достаточно

  • 118 забывать

    несов.; сов. забы́ть
    1) не помнить vergéssen er vergísst, vergáß, hat vergéssen кого / что л. A, о ком / чём л. A, что л. сделать zu + Infinitiv; сов. забы́ть тж. nicht mehr wíssen er weiß nicht mehr, wú sste nicht mehr, hat nicht mehr gewú sst что л. A

    забыва́ть загла́вие кни́ги, стихотворе́ние — den Títel des Bú ches, das Gedícht vergéssen

    забыва́ть о своём обеща́нии [своё обеща́ние] — sein Verspréchen vergéssen

    Я забы́л его́ а́дрес. — Ich hábe séine Adrésse vergéssen. / Ich weiß séine Adrésse nicht mehr.

    Он ча́сто забыва́ет выключа́ть свет. — Er vergísst oft, das Licht áuszuschalten.

    Я забы́л, что до́лжен был ей позвони́ть. — Ich hábe vergéssen, dass ich sie ánrufen sóllte.

    Я забы́л, где э́то бы́ло. — Ich hábe vergéssen [Ich weiß nicht mehr], wo das war.

    Не забыва́йте нас, пиши́те нам ча́ще. — Vergésst uns nicht, schreibt uns öfter.

    2) случайно оставить где л. vergéssen ; то, что лежит тж. líegen lássen er lässt líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lássen; то, что стоит тж. stéhen lássen er lässt stéhen, ließ stéhen, hat stéhen (ge)lássen что л. A

    Я забы́л ключ. — Ich hábe den Schlüssel vergéssen.

    Я забы́л кни́гу до́ма. — Ich hábe das Buch zu Háuse vergéssen [líegen (ge)lássen].

    Я забы́л зонт в авто́бусе. — Ich habe den Schirm im Bus vergéssen [stéhen (ge)lássen, líegen (ge)lássen]

    Русско-немецкий учебный словарь > забывать

  • 119 занят

    1) о месте, телефоне ist besétzt

    Все места́ за́няты. — Álle Plätze sind besétzt.

    Э́тот телефо́н за́нят. — Díese Nú mmer ist besétzt.

    2) у кого-л. дела и др. jmd. hat (viel) zu tun hátte (viel) zu tun, hat (viel) zu tun gehábt; о занятости по работе и др. тж. jmd. ist berú flich beschäftigt

    До обе́да я за́нята дома́шними дела́ми. — Vórmittags hábe ich zu Háuse viel zu tun.

    У него́ сейча́с нет вре́мени, он о́чень за́нят по рабо́те. — Ér hat jetzt kéine Zeit, er hat berú flich sehr viel zu tun [er ist berú flich sehr beschäfigt].

    Вы за́няты сего́дня ве́чером? — Háben sie héute Ábend étwas zu tun? / Háben Sie néute Abend Zeit? У вас есть договорённость о встрече? Sind Sie héute Abend verábredet?

    3) кто-л. занимаеся как раз в данное время какой-л. работой и др. jmd. ist damit beschäftligt чем-л. zu + Infinitiv

    Он сейча́с за́нят строи́тельством своего́ до́ма. — Er ist geráde damít beschäfttigt, sich ein Haus zu báuen.

    Русско-немецкий учебный словарь > занят

  • 120 иметься

    несов. у кого / чего л., в чём л., при чём л. - о владении, обладании чем л. háben er hat, hátte, hátte gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N в знач. существует sein ist, war, редко ist gewésen что л. N и es gibt es gab, es hat gegében что л. A

    У него́ уже́ име́ется доста́точный о́пыт. — Er hat schon éine gewísse Erfáhrung.

    У нас име́ются все возмо́жности, что́бы... — Wir háben álle Möglichkeiten, um… zu…

    Име́ются разли́чные то́чки зре́ния по э́тому вопро́су. — Es gibt verschíedene Méinungen zu díeser Fráge.

    В библиоте́ке име́ются та́кже кни́ги на иностра́нных языка́х. — Die Bibliothék hat auch frémdsprachige Bücher. / In der Bibliothék sind [gibt es] auch frémdsprachige Bücher.

    В го́роде име́ется большо́й пла́вательный бассе́йн. — In der Stadt ist [gibt es] éine gróße Schwímmhalle.

    Э́тот това́р ещё име́ется на скла́де. — Díese Wáre gibt es noch am [auf dem] Láger.

    Русско-немецкий учебный словарь > иметься

См. также в других словарях:

  • HAT-P-33 b — HAT P 33b Экзопланета Списки экзопланет …   Википедия

  • Hat Yai — …   Deutsch Wikipedia

  • hat — W3S1 [hæt] n [: Old English; Origin: hAt] 1.) a piece of clothing that you wear on your head ▪ Maria was wearing a beautiful new hat. straw/cowboy/bowler etc hat in a hat ▪ a man in a fur hat bowler hatted/top hatted etc (=wearing a bowler hat,… …   Dictionary of contemporary English

  • Hat manipulation — is a form of juggling in which the manipulator performs feats of skill and dexterity using a brimmed hat such as a bowler hat or a top hat. Tricks can range from rolling a hat up and down the various parts of the body to throwing and catching the …   Wikipedia

  • HAT-P-5b — ist ein Exoplanet, der den Hauptreihenstern HAT P 5 alle 2,788 Tage umkreist. Auf Grund seiner hohen Masse wird angenommen, dass es sich um einen Gasplaneten handelt. Inhaltsverzeichnis 1 Entdeckung 2 Umlauf und Masse 3 Klima und Zusammensetzung …   Deutsch Wikipedia

  • HAT-P-32 b — HAT P 32b Экзопланета Списки экзопланет Родительская звезда Звезда HAT P 32 (GSC 3281 00800) Созвездие Андромеда Прямое восхождение ( …   Википедия

  • HAT-P-5 — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Тип Одиночная звезда Прямое восхождение …   Википедия

  • HAT-P-11 b — HAT P 11b Экзопланета Списки экзопланет …   Википедия

  • hat — HAT, haturi, s.n. Fâşie îngustă de pământ nearat care desparte două ogoare sau două terenuri agricole aparţinând unor gospodării diferite; răzor1, hotar. ♢ expr. A fi într un hat (cu cineva) = a fi vecin (cu cineva). ♦ (reg.) Câmp nelucrat;… …   Dicționar Român

  • hat — ► NOUN ▪ a shaped covering for the head, typically with a brim and a crown. ● keep something under one s hat Cf. ↑keep something under one s hat ● pass the hat round (or N. Amer. pass the hat) Cf. ↑pass the hat round ● …   English terms dictionary

  • HAT-P-6b — Экзопланета Список экзопланетных систем Сравнительные размеры HAT P 6b (серый) и Юпитера. Родительская звезда …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»