-
1 der hat das Pulver nicht erfunden
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der hat das Pulver nicht erfunden
-
2 er hat das Pulver nicht erfunden
мест.общ. (auch) он пороха не выдумал, он пороха не выдумаетУниверсальный немецко-русский словарь > er hat das Pulver nicht erfunden
-
3 das Pulver hat er nicht erfunden
прил.общ. он звёзд с неба не хватает, он пороха не выдумаетУниверсальный немецко-русский словарь > das Pulver hat er nicht erfunden
-
4 Pulver
n1. < nopox>: er hat sein ganzes Pulver (vorzeitig) verschossen он слишком рано выдохся. Die Mannschaft hatte ihr ganzes Pulver verschossen und verlor in der zweiten Halbzeit.Er hatte sein Pulver zu früh verschossen. Neue Beweise und Argumente waren bei ihm nicht mehr auf Lager, keinen Schuß Pulver wert sein гроша ломаного не стоить, ни стоить ни понюшки табака. Mach dir doch keine Sorgen mehr um diesen Ort! Er ist doch für die Erholung keinen Schuß Pulver wert.Laß ihn laufen und kümmere dich nicht mehr um ihn. Er ist keinen Schuß Pulver wert. jmd. hat das Pulver nicht (gerade) erfunden кто-л. не слишком умён, пороха не выдумает, der kann kein Pulver riechen он трус (о солдате), sein Pulver trocken halten держать порох сухим.2. фам. деньги. Mir ist das Pulver ausgegangen.Er hat nicht genug Pulver.Es fehlt mir am nötigen Pulver.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pulver
-
5 Pulver
1) Explosivstoff по́рох. mildes [scharfes] Pulver ме́дленно горя́щий [бы́строгоря́щий] по́рох. das Pulver entzündet sich [ist feucht geworden] по́рох воспламеня́ется [отсыре́л]2) Heilmittel, Gift; Lebens- o. Gebrauchsmittel порошо́к. etw. als Pulver kaufen покупа́ть купи́ть что-н. в порошке́ jd. hat sein ganzes Pulver verschossen кто-н. истощи́л запа́с свои́х аргуме́нтов <исчерпа́л все свои́ аргуме́нты>. keinen Schuß Pulver wert sein ло́маного гроша́ не сто́ить. jd. hat das Pulver (auch) nicht (gerade) erfunden кто-н. по́роха не вы́думает <звёзд с не́ба не хвата́ет>. jd. kann kein Pulver riechen кто-н. трусли́в. jdm. fehlt es am nötigen Pulver у кого́-н. нет де́нег -
6 Pulver
ein Pulver schlukken приня́ть [проглоти́ть] порошо́кGips als Pulver kaufen купи́ть гипс в порошке́etw. zu Pulver stoßen растоло́чь что-л. в порошо́кmildes Pulver ме́дленно горя́щий по́рохrauchloses Pulver безды́мный по́рохscharfes Pulver быстрогоря́щий по́рохdas Pulver hat er nicht erfunden он по́роха не вы́думает; он звёзд с не́ба не хвата́етer hat Pulver gerochen он поню́хал по́роха (повоева́л)Pulver riechen чу́ять опа́сностьer kann kein Pulver riechen он трусли́вetwas Pulver auf die Pfanne schütten шутл. заложи́ть за га́лстук (вы́пить)sein Pulver trocken halten держа́ть по́рох сухи́м (быть начеку́), sein Pulver verschießen вы́дохнутьсяkeinen Schuß Pulver wert sein разг. ло́маного гроша́ не сто́итьes fehlt mir an Pulver разг. у меня́ нет де́негj-n zu Pulver und Blei verurteilen приговори́ть кого́-л. к расстре́лу -
7 Pulver
n -s, =1) порошокein Pulver schlucken — принять ( проглотить) порошокGips als Pulver kaufen — купить гипс в порошке2) порохrauchloses Pulver — бездымный порох••das Pulver hat er nicht erfunden ≈ он пороха не выдумает; он звёзд с неба не хватаетsein Pulver trocken halten — держать порох сухим ( быть начеку)keinen Schuß Pulver wert sein ≈ разг. ломаного гроша не стоитьes fehlt mir an Pulver — разг. у меня нет денегj-n zu Pulver und Blei verurteilen — приговорить кого-л. к расстрелу -
8 Pulver
['pʊlfɐ]и́ [-lvɐ] n <-s, ->1) порошок2) тк sg сокр от Schießpulver порох3) тк sg фам деньгиsein Púlver (vórzeitig) verschóssen háben [verschíéßen*] разг — (преждевременно) исчерпать все средства [силы, аргументы], выдохнуться
sein Púlver trócken hálten разг — держать порох сухим, быть начеку
der hat das Púlver nicht erfúnden разг — он пороха не выдумает (о недалёком человеке)
-
9 Pulver
Púlver n -s, =1. порошо́к2. тк. sg по́рох3. тк. sg фам. де́ньги◇sein Pú lver (vó rzeitig) verschó ssen háben [ verschí eßen*] разг. — (преждевре́менно) исчерпа́ть все сре́дства [си́лы, аргуме́нты], вы́дохнуться
der hat das Pú lver nicht erfú nden разг. — он по́роха не вы́думает ( о недалёком человеке)
er kann kein Pú lver rí echen — он трусли́в
-
10 порох
-
11 порох
-
12 erfinden
* vt1) изобретать2) придумывать, выдумывать, измышлятьdas ist frei ( ganz und gar, von A bis Z) erfunden — это всё ( от начала до конца) выдумано•• -
13 звезда
ж1) Stern m2) перен. (об артисте, спортсмене и т.п.) Star m, pl -s••он звезд с неба не хватает — er hat das Pulver nicht erfunden -
14 звезда
звезда ж 1. Stern m 1a неподвижная звезда астр. Fix|stern m пятиконечная звезда fünfzackiger Stern морская звезда зоол. Seestern m Золотая Звезда der Goldene Stern 2. перен.( об артисте, спортсмене и т. п.) Star ( s t a: r ] m 1, pl -s звезда экрана Filmstar m а он звёзд с неба не хватаетer hat das Pulver ( - f q r ] nicht erfunden
-
15 zünden
1. vt1) зажигать; воспламенять; взрывать, подрывать2) зажигать, воодушевлять (кого-л.)dieser Gedanke zündete sofort — эта мысль вызвала мгновенный отклик; эта мысль тотчас зажгла сердца ( воодушевила людей)3) швейц. светить4) швейц. выпроводить (кого-л.); ирон. показать дорогу домой (кому-л.)2. vi1) загораться, воспламеняться; взрыватьсяdas Streichholz zündet nicht — спичка не зажигаетсяdas Pulver zündet nicht — порох не воспламеняется2) воодушевляться, загораться••jetzt hat es bei mir gezündet! — разг. наконец-то я понял!, наконец-то до меня дошло! -
16 zünden
zünden I vt зажига́ть; воспламеня́ть; взрыва́ть, подрыва́ть; der Blitz hat gezündet от мо́лнии возни́к пожа́рdieser Gedanke zündete sofort э́та мысль вы́звала мгнове́нный о́тклик; э́та мысль то́тчас зажгла́ сердца́ [воодушеви́ла люде́й]zünden II vi загора́ться, воспламеня́ться; взрыва́ться; das Streichholz zündet nicht спи́чка не зажига́ется; das Pulver zündet nicht по́рох не воспламеня́етсяzünden II vi воодушевля́ться, загора́ться; jetzt hat es bei mir gezündet! разг. наконе́ц-то я по́нял!, наконе́ц-то до меня́ дошло́! -
17 Schuß
m: ein Schuß ins Schwarze точный ударпопадание в точкуто, что надо. Was er bei der Aussprache geäußert hat, war ein Schuß ins Schwarze, weit [weitab] vom Schuß вне опасностидалеко от каких-л. событий. Sie wohnten weitab vom Schuß, in einem sehr abgelegenen Dorf.Er kann sich darüber kein Urteil bilden, er war weit vom Schuß.Er ist vom Unglück nicht betroffen worden, er war weit vom Schuß. Damals war er verreist, der Schuß kann leicht nach hinten (los) gehen удар может обернуться против кого-л. [себя], jmdm. einen Schuß vor den Bug setzen [geben] осадить, одёрнуть кого-л. einen Schuß vor den Bug bekommen быть поставленным на место, jmdm. vor [in] den Schuß kommen попасться кому-л. в руки. Na warte, wenn der Halunke mir mal vor den Schuß kommt!Er ist mir gerade richtig vor den Schuß gekommen. Ich konnte sofort alles mit ihm klären, ein Schuß in den Ofen [ins Knie] ошибка, промах. Diesen Professor an unsere Universität zu berufen, war ein Schuß in den Ofen. Er hat sich nicht bewährt, einen Schuß haben быть с заскоком. Mensch, die hat aber 'n Schuß! Wie kann man nur so was tun?! keinen Schuß Pulver wert sein и гроша ломаного не стоить. Dieser Schurke ist keinen Schuß Pulver wert. sich/jmdm. einen Schuß setzen [drücken, machen] жарг. впрыснуть наркотик. Er brauchte wieder einen Schuß. Nun drückte er sich einen.Ich war überrascht, wie schnell er sich einen Schuß gesetzt hat. der goldene Schuß жарг. смертельная доза наркотика. Als die Polizei kam, hatte sich der Fixer schon den goldenen Schuß gegeben, einen Schuß tun [machen] вымахать, сильно вырасти (о детях, подростках). Der Junge hat mit 15 Jahren noch mal einen tüchtigen Schuß getan, zum Schuß kommen осуществить задуманное. Ich wollte soviel tun, kam aber nicht zum Schuß.Es hätte eine tolle Aufnahme werden müssen, aber der Fotograf kam nicht zum Schuß, in [im] Schuß seinа) быть в хорошем состоянии [в порядке]. Mein Auto ist jetzt wieder gut in Schuß.Haus und Garten waren tadellos in [im] Schuß,б) быть здоровым. Sie war mit 80 Jahren noch ganz gut in Schuß.Sein Herz war schon nicht mehr ganz in Schuß. (wieder) in Schuß kommenа) приходить в порядок, налаживаться. Wir werden alles daran setzen, damit die Forschungsarbeit wieder in Schuß kommt.Ich muß erstmal dafür sorgen, daß das Grundstück [der Haushalt] wieder in Schuß kommt.Er ist nach seiner Operation schnell wieder in Schuß gekommen,б) разогнаться. Wir kamen mit unserem Wagen wieder in Schuß, als wir aus dem Stau rauswaren, etw. in Schuß haben [halten, kriegen, bringen] содержать что-л. в порядке, следить за чём-л.наладить, починить что-л. Er hält seine Drehbank in Schuß.Er hat [hält] sein Zimmer [seine Sachen] gut in Schuß.Vor dem Weggehen überprüft er, ob alle Geräte in Schuß sind.Ich muß mein Fahrrad [Radio] noch in Schuß bringen.Er hat den alten Laden wieder in Schuß gebracht.Ich werde das verwahrloste Grundstück schon in Schuß bringen.Man hört nur Gutes über ihn, denn er hat sein Geschäft wirklich in Schuß gebracht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schuß
-
18 Hals
m1. < шея>: einen langen Hals machensich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien."Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометьюв спешке, в спешном порядкеHals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassenSie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] herausа) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen."Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals
-
19 riechen
1. * vtder Nachtwächter hatte das Feuer gerochen und rief die Feuerwehr an — почувствовав запах гари, ночной сторож вызвал по телефону пожарную командуich kann ihn nicht riechen — разг. я его терпеть не могу ( не переношу, не выношу), он мне противенdas konnte ich wirklich nicht riechen — разг. этого я никак не мог предвидеть ( предугадать)er hat noch kein Pulver gerochen — перен. разг. он ещё не нюхал пороха, он ещё не обстрелян ( не был в деле)er kann kein Pulver riechen — разг. он трус2. * vi1) пахнуть; издавать запахgut ( übel) riechen — хорошо ( дурно) пахнутьbrandig ( wie angebrannt) riechen — пахнуть горелымer riecht aus dem Munde — у него пахнет изо ртаnach etw. riechen — пахнуть чем-либоnach nichts riechen — не иметь запаха, ничем не пахнутьer riecht nach Knoblauch — от него разит ( несёт) чеснокомdas Werk riecht nach (der) Lampe — перен. это вымученная ( надуманная) работа (о литературном, научном произведении)2) ( an D) нюхать, обнюхивать (что-л.), принюхиваться (к чему-л.)du darfst mal riechen — разг. а тебе дадим только понюхать; а тебе шиш достанетсяdu kannst mal dran riechen! — груб. а вот этого не хочешь?, а вот этого ты не нюхал? ( показывая кулак)er hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten — разг. он едва сунул нос на завод и уже берётся руководить им -
20 riechen
ich rieche nichts я не чу́вствую [не слы́шу] никако́го за́пахаder Nachtwächter hatte das Feuer gerochen und rief die Feuerwehr an почу́вствовав за́пах га́ри, ночно́й сто́рож вы́звал по телефо́ну пожа́рную кома́ндуich kann Moschus nicht riechen я не выношу́ за́паха му́скусаich kann ihn nicht riechen разг. я его́ терпе́ть не могу́ [не переношу́, не выношу́], он мне проти́венdas konnte ich wirklich nicht riechen разг. э́того я ника́к не мог предви́деть [предугада́ть]er hat noch kein Pulver gerochen перен. разг. он ещё́ не ню́хал по́роха, он ещё́ не обстре́лян [не был в де́ле]er kann kein Pulver riechen разг. он трусgut [übel] riechen хорошо́ [ду́рно] па́хнутьbrandig [wie angebrannt] riechen па́хнуть горе́лымder Käse riecht сыр с душко́мer riecht aus dem Munde у него́ па́хнет и́зо ртаnach nichts riechen не име́ть за́паха, ниче́м не па́хнутьer riecht nach Knoblauch от него́ рази́т [несё́т] чесноко́мdas Werk riecht nach (der) Lampe перен. э́то вы́мученная [наду́манная] рабо́та (о литерату́рном., нау́чном произведе́нии)riechen II vi (an D) ню́хать, обню́хивать (что-л.), приню́хиваться (к чему́-л.)du darfst mal riechen разг. а тебе́ дади́м то́лько поню́хать; а тебе́ шиш доста́нетсяdu kannst mal dran riechen! груб. а вот э́того не хо́чешь?, а вот э́того ты не ню́хал? (пока́зывая кула́к)er hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten разг. он едва́уже́ су́нул нос на заво́д и уже́ берё́тся руководи́ть им
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Das Pulver \(auch: Schießpulver\) nicht erfunden haben — Mit der umgangssprachlichen Redewendung wird jemand bezeichnet, der als nicht besonders klug gilt: Dein Freund hat wohl auch nicht gerade das Pulver erfunden, oder? In Wolfgang Otts Roman »Haie und kleine Fische« heißt es beispielsweise: »Er ( … Universal-Lexikon
Er hat das Pulver nicht erfunden. — См. Пороху не выдумал … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Pulver — 1. As men kann nischt schmecken Pülver, soll man nischt gein in die Milchume. (Jüd. deutsch. Brody.) Wenn man kein Pulver riechen kann, soll man nicht in den Krieg gehen. Wer einer Sache nicht gewachsen ist, soll sie nicht unternehmen. 2. Das… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Pulver — Schotter (umgangssprachlich); Ocken (umgangssprachlich); Kies (umgangssprachlich); Taler (umgangssprachlich); Bimbes (umgangssprachlich); Asche (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Pulver — Pụl·ver [ fɐ, vɐ] das; s, ; 1 eine Substanz aus vielen sehr kleinen Körnern <ein feines, grobkörniges Pulver; etwas zu Pulver zermahlen, zerreiben, zerstoßen>: ein Pulver gegen Insekten ausstreuen; ein Pulver für / gegen Kopfschmerzen in… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Pulver — Das Pulver nicht erfunden haben: beschränkt, dumm, einfältig sein; vgl. französisch ›n avoir pas inventé la poudre‹.{{ppd}} Jobst Sackmann, Pfarrer zu Limmern bei Hannover (um die Zeit 1686 1720), sagt in einer plattdeutschen Predigt über die… … Das Wörterbuch der Idiome
Pulver, das — Das Pulver, des s, plur. ut nom. sing. aus dem Lat. Pulvis. 1. Überhaupt, ein trockner und in sehr kleine Theile verwandelter Körper; wo der Plural nur von mehrern Arten gebraucht wird. Räucherpulver, welches, so wie es heut zu Tage beschaffen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Pulver — »fester Stoff in sehr feiner Zerteilung; Schießpulver«, in der Umgangssprache scherzhafte Bezeichnung für »Geld«: Das seit mhd. Zeit in den Bedeutungen »Pulver, Staub; Asche; Sand« (seit dem 14. Jh. auch in der Bedeutung »Schießpulver«) bezeugte… … Das Herkunftswörterbuch
Pulver-Magazin, das — Das Púlver Magazīn, des es, plur. die e, ein verwahrter, feuerfester Ort, wo Schießpulver in Menge aufbehalten wird; der Pulverthurm, wenn er die Gestalt eines Thurmes hat … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Das Leben des Brian — Filmdaten Deutscher Titel Das Leben des Brian Originaltitel Monty Python’s Life of Brian … Deutsch Wikipedia
Das Geheimnis der schwarzen Koffer — Filmdaten Originaltitel Das Geheimnis der schwarzen Koffer … Deutsch Wikipedia