-
1 entrefilet
entrefilet [ɑ̃tʀəfilε]masculine noun( = petit article) paragraph* * *ɑ̃tʀəfilɛnom masculin Presse brief article* * *ɑ̃tʀəfilɛ nm(= article) paragraph, short report* * *entrefilet nm Presse brief article.[ɑ̃trəfilɛ] nom masculinl'affaire a eu droit à un entrefilet there was a paragraph ou there were a few lines in the newspaper about it -
2 entrefilet
entrefiletentrefilet mkrátký novinářský článek m -
3 entrefilet
-
4 entrefilet
-
5 entrefilet
ɑ̃tʀəfilɛm( de journal) kurze Notiz f, Meldung f, Pressenotiz fentrefiletentrefilet [ãtʀəfilε]kurze [Zeitungs]notiz féminin -
6 entrefilet
-
7 entrefilet
-
8 entrefilet
مقالة صغيرةمقطع فى نص -
9 entrefilet
substantif masculin → inflexionesSuelto -
10 entrefilet
wzmianka -
11 entrefilet
m. (de entre- et filet) антрефиле, кратко съобщение, малка статия във вестник. -
12 entrefilet
m небольша́я статья́ ◄G pl. -ей►, стате́йка ◄е►; заме́тка ◄о► -
13 entrefilet
(l') s' Täxtàzaiga. -
14 entrefilet
nm. maqolacha, xabar, gazeta maqolasi. -
15 entrefilet
mрезьбовая канавка -
16 газетный
газетное сообщение — information f de presseгазетные вырезки — coupures f pl de journaux -
17 заметка
ж.1) ( сообщение в печати) notice f; entrefilet m ( газетная)2) ( запись) note fделать заметки — prendre des notes3) (знак, метка) marque f•• -
18 jeter qn à la porte
(jeter [или mettre, груб. ficher, flanquer] qn à la porte)вышвырнуть, выставить кого-либо за дверь- Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.
À cent à l'heure je fonce vers l'appartement d'Adita, qui me fiche à la porte, furieuse d'être réveillée en pleine nuit. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — Сломя голову, я мчусь на квартиру к Адите, но она, взбешенная тем, что я разбудил ее среди ночи, выставляет меня за дверь.
Toi, Mignon, tu vas me faire le plaisir de rester ici, côté cour; et vous, Fauchery, je vous flanque à la porte du théâtre, si vous quittez le côté jardin... (É. Zola, Nana.) — Ты, Миньон, сделай одолжение и оставайся здесь, справа от сцены, а вы, Фошри, если вы посмеете тронуться с вашего места - за кулисами слева, я вас вышвырну из театра...
Il rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.
- Écoutez, lui dit le marchand d'huile qui affecta de ne plus le tutoyer, ne m'échauffez pas la bile ou je vous jette à la porte. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — - Послушайте, - сказал торговец маслом, подчеркнуто переходя на вы, - не выводите меня из терпения, а не то я вас выброшу за дверь.
Il pouvait venir embrasser Claude et Étienne, elle ne le flanquerait pas à la porte. Seulement, pour elle, elle se ferait hacher en morceaux avant de se laisser toucher du bout des doigts. (É. Zola, L'Assommoir.) — Он мог бы приходить, чтобы приласкать Клода и Этьена. Она не выставила бы его за дверь. Но она скорее даст изрезать себя на куски, чем позволит ему прикоснуться к себе хоть пальцем.
- On ne veut plus de moi nulle part pour travailler, murmura-t-il. Je suis trop vieux... c'est fini, on m'a mis à la porte de partout. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Мне нигде не дают работы, - пробормотал он. - Я слишком стар... теперь конец, меня отовсюду гонят.
- Je casserais les reins à Graun-Schild, pas avec mes mains, bien sûr, je ne suis pas pour les bagarres, mais je lui couperais les vivres, je le ferais jeter à la porte des Éditions Castor. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — - Я бы разделался с Граун-Шильдом, не руками, конечно, - я против драк, - я бы лишил его куска хлеба, я бы выгнал его из издательства Кастор.
Le lendemain, le journal publia un entrefilet insultant, où l'on parlait de ces domestiques de cour, qui, même quand on les a flanqués à la porte, restent toujours des domestiques. (R. Rolland, La Révolte.) — На следующий день газета напечатала оскорбительную заметку о придворных лакеях, которые, даже будучи выставлены за дверь, остаются лакеями.
- Vous, vous avez le bourdon, hein? ce soir. - C'est que c'est pas drôle. Je n'ai plus d'emploi. Toujours chômeur. - Pauvre vieux, on vous a fichu à la porte, c'est vache. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - Вы что-то сегодня хандрите? - Да, знаете ли, не очень весело. Меня сократили. Я снова безработный. - Бедняга, вас выставили на улицу, это подлость.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qn à la porte
-
19 dire
I vt.1. gapirmoq, aytmoq, bayon qilmoq, bildirmoq; o‘qimoq; dire dans le dos orqasidan gapirmoq; dire en face yuziga aytmoq; dire son opinion fikrini bayon etmoq; dire à qqn. son fait, dire à qqn. ses quatre vérités haqiqatni yuzaga aytmoq, koyimoq, urishmoq; dire sa joie xursandchiligini izhor qilmoq; dire du bien, du mal de qqn. yaxshi, yomon fikr bildirmoq; il faut en dire autant shuni bu to‘g‘rida ham bildirish kerak; il n'y a pas à dire hech narsa deyolmaysan; pour ainsi dire mumkin bo‘lsa, shunday deyish lozim; sans mot dire bir so‘z demasdan; à vrai dire, à dire vrai loc.adv. haqiqatni aytganda; à vous dire vrai vijdonan sizga aytaman; on dit gapirayotibdilar, shunday gaplar yuribdi; il est dit deyilgan, aytilgan; c'est tout dire bu bilan hammasi aytildi; soit dit en passant shunchaki bayon qilib, o‘rnida aytib; ceci dit shundan kelib chiqib; c'est vite, bientôt dit bu aytishga oson; proprement dit aslini olganda; autrement dit boshqacha aytganda; entre nous soit dit o‘rtamizda aytilgan bo‘lsin; c'est dit hal bo‘ldi; c'est pas dit hali bir narsa deyish qiyin; vous m'en direz des nouvelles hali ko‘rasiz, ishonch hosil qilasiz; cet entrefilet en dit long bu maqola hali ko‘p narsalarni bayon qiladi; cela ne me dit rien bu menga qiziqarli emas, bu menga hech narsani anglatmaydi; pour mieu dire, tout dire yaxshisi; et dire que qarang, a! dites donc! quloq soling! nima gap! yana nima! on dirait shu singari, baayni, huddi; dire la bonne aventure kelajagini aytib bermoq, gol ochmoq, karomat qilmoq; vouloir dire bildirmoq, ifodalamoq; cela veut dire shuni bildiradi; cela va sans dire o‘z-o‘zidan ma'lum; si le coeur vous en dit agar siz shunday istasangiz; qu'est-ce à dire? bu nimani bildiradi? bu nima o‘zi? loc.conj. c'est à dire binobarin2. buyurmoq, amr qilmoq; on vous dit de cesser sizga aytayotibdi, to‘xtating!II se dire vpr.1. so‘z yuritilmoq, so‘zlanmoq, gapirilmoq, aytilmoq, deyilmoq, bahs qilinmoq, bayon etilmoq2. o‘zini tanitmoq, o‘z nomini aytmoq.nm. arz, arzu hol, ariza, arznoma; dire d'expert ekspert xulosasi; au dire de aytishlaricha.
См. также в других словарях:
entrefilet — [ ɑ̃trəfilɛ ] n. m. • 1831; de entre et filet 1 ♦ Typogr. Paragraphe entre deux filets. 2 ♦ Cour. Court article inséré dans un journal de manière à attirer l attention. « un petit entrefilet de la colonne suivante m apprend que [...] » (A. Gide) … Encyclopédie Universelle
Entrefilet — (franz., spr. angtr filē), Bezeichnung für einen »ein geschobenen«, meist kürzern Artikel im redaktionellen Teil einer Zeitung etc … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Entrefilet — (frz., spr. angtr fileh), ein im redaktionellen Teil einer Zeitung eingeschobener kürzerer Artikel, bes. offiziöse Mitteilung der Regierung … Kleines Konversations-Lexikon
Entrefilet — (fransk), indskudt , kortere artikel i den redaktionelle del af et blad og lignende … Danske encyklopædi
entrefilet — m DEFINICIJA v. antrfile … Hrvatski jezični portal
Entrefilet — ◆ En|tre|fi|let 〈[ãtrəfile:] n. 15〉 1. 〈Zeitungsw.〉 eingeschobener, meist prägnant formulierter Kurzkommentar in Zeitungen, inzw. durch die Glosse abgelöst; →a. Glosse 2. 〈Kochk.〉 kurzgebratenes Fleischgericht vom Lendenstück von Schwein od. Rind … Universal-Lexikon
Entrefilet — En|tre|fi|let* [ãtrəfi le:] das; s, s <aus gleichbed. fr. entrefilet zu ↑entre... u. filet »Druckzeile«, eigtl. »kleiner Faden«; vgl. 2↑Filet> eingeschobene [halbamtliche] Zeitungsnachricht … Das große Fremdwörterbuch
ENTREFILET — n. m. T. de Journalisme Court article qui est séparé des autres par deux filets … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
entrefilet — en|tre|fi|let Mot Agut Nom masculí … Diccionari Català-Català
Entrefilet — ◆ En|tre|fi|let 〈[ãtrəfile:] n.; Gen.: s, Pl.: s〉 1. 〈Publ.〉 eingeschobener, meist prägnant formulierter Kurzkommentar in Zeitungen, heute durch die Glosse abgelöst; →a. s. Glosse (3) 2. 〈Kochk.〉 kurz gebratenes Fleischgericht vom Lendenstück von … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
антрефиле — нескл. entrefilet m. Мелкая газетная заметка обычно без обозначения автора. Вот еще заметка в entrefilets: Тургенев привез и издал здесь написанную госпожою Виардо музыку на русские слова Пушкина. ок. 21. 2. 1864. И. Гончаров Краевскому. // РЛ… … Исторический словарь галлицизмов русского языка