Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

entrance+door

  • 61 подъезд

    м.
    1) ( вход в здание) entrance, front door
    2) ( подъездной путь) approach(es) (pl)

    Новый большой русско-английский словарь > подъезд

  • 62 дверь

    ж
    1) door [do:r]

    входна́я дверь — entrance

    стоя́ть в дверя́х — stand in the doorway

    - ломиться в открытую дверь
    - при закрытых дверях

    Американизмы. Русско-английский словарь. > дверь

  • 63 вход

    с

    вход воспрещён — no entry, no admittance

    вход свобо́дный — admission is free

    2) дверь entrance, entry

    пара́дный вход — front door

    Русско-английский учебный словарь > вход

  • 64 парадный

    прл

    пара́дный костю́м — one's best/Sunday suit/outfit

    фо́рма оде́жды пара́дная — formal dress

    пара́дная фо́рма — full/ceremonial dress/uniform

    2) о входе front, main

    пара́дный вход/подъ́езд — front door, main entrance

    Русско-английский учебный словарь > парадный

  • 65 при

    предл с П
    1) около by, at, near

    при вхо́де — at the entrance

    при доро́ге — by the road(side)

    би́тва при Бородине́ — the battle of Borodino

    2) присоединённый к чему-л attached to, affiliated to

    офице́р при шта́бе — staff officer

    де́тский сад при заво́де — kindergarten attached to/sponsored by the factory

    3) в присутствии in the presence of

    при свиде́телях/посторо́нних — in the presence of witnesses/strangers

    осторо́жнее в выраже́ниях при де́тях! — mind what you're saying in front of the children!

    при жи́зни — during the life of, in the days of

    при Петре́ Пе́рвом — during the reign of/under Peter the First

    при Пу́шкине — in Pushkin's time(s), in the days of Pushkin

    при социали́зме — under socialism

    5) об обстоятельствах by, at, in case of, when

    при све́те дня — by daylight

    обе́дать при свеча́х — to dine by candlelight

    при перехо́де че́рез у́лицу — when crossing the street

    при упомина́нии — at the mention of

    при дифтери́и — in case of diphtheria

    при усло́вии, что… — under the condition that…, provided that..

    быть при деньга́х — to have plenty of money/cash, иметь с собой on/with one

    у неё не оказа́лось при себе́ де́нег — she found she had no money on her

    быть при ору́жии — to be armed, to have arms about one

    заседа́ние при закры́тых дверя́х — a closed-door hearing/session

    при всём моём уваже́нии к нему́ — with due/the greatest respect (for him)

    при всём моём жела́нии — much as I would like to

    при всей её красоте́ она́ не о́чень симпати́чный челове́к — for all her beauty, she isn't very lik(e)able

    - при чём тут...?

    Русско-английский учебный словарь > при

  • 66 вход

    input имя существительное:
    login (вход, логин)

    Русско-английский синонимический словарь > вход

  • 67 плата за вход

    Русско-английский синонимический словарь > плата за вход

  • 68 поручень

    m
    FRA poignée f
    DEU Bügelgriff m, schräger
    ENG handle
    ITA maniglia f
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 1179 на

    ,

    ,
    ITA corrimano m
    PLN poręcz f ochronna
    RUS поручень m
    см. поз. 1508 на

    ,

    ,
    DEU Handlauf m
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 2784 на

    поручень на дверной стойке

    FRA main f courante d’entrée de porte, poignée f montoire
    DEU Griff m an Türsäule
    ITA mancorrente m di salita
    PLN uehwyt m przydrzwiowy
    RUS поручень m на дверной стойке
    см. поз. 1564 на

    поручень на переходной площадке, убирающийся

    FRA main f courante articulée, d’intercirculation
    DEU Klappgriff m zum Übersteigen
    ITA mancorrente m articolato d'intercomunicazione
    PLN rączka f opuszczana przymostku przejściowym
    RUS поручень m на переходной площадке, убирающийся
    см. поз. 1556 на

    поручень на тормозной площадке

    FRA main f courante de piateforme de frein
    DEU Griff m an Bremserstand m
    ITA mancorrente m della piattaforma del freno
    PLN uchwyt m przy pomoście hamulcowym
    RUS поручень m на тормозной площадке
    см. поз. 1566 на

    поручень на торцевой стене

    FRA main f courante de paroi de bout
    DEU Griff m an Stirnwand f
    ITA mancorrente m della parete di testa
    PLN uchwyt m przy ścianie czołowej
    RUS поручень m на торцевой стене
    см. поз. 1569 на

    поручень на угловой стойке

    FRA main f courante de montant d’angle
    DEU Griff m an Ecksäule
    ITA mancorrente m del montante d'angolo
    PLN uchwyt m przy słupku narożnym
    RUS поручень m на угловой стойке
    см. поз. 1559 на

    поручень переходной площадки

    FRA main f courante fixe, d’intercirculatioń
    DEU Griff m, fester, zum Übersteigen
    ITA mancorrente m fisso d'intercomunicazione
    PLN rączka f stala przymostku przejściowym
    RUS поручень m переходной площадки
    см. поз. 1558 на

    поручень сцепщика

    FRA main f courante d’atteleur, poignée f d’atteleur
    ENG shunter’s hand-rail
    ITA mancorrente m dell'agganciatore
    PLN uchwyt m dla spinacza
    RUS поручень m сцепщика
    см. поз. 1560 на

    ,

    ,

    поручень, дверной, внутренний

    FRA poignée f montoire
    ITA mancorrente m di salita
    PLN poręcz f wewnętrzna
    RUS поручень m, дверной, внутренний
    см. поз. 1057 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > поручень

  • 69 поручень

    m
    FRA poignée f
    DEU Bügelgriff m, schräger
    ENG handle
    ITA maniglia f
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 1179 на

    ,

    ITA corrimano m
    PLN poręcz f ochronna
    RUS поручень m
    см. поз. 1508 на

    ,

    DEU Handlauf m
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 2784 на

    поручень на дверной стойке

    FRA main f courante d’entrée de porte, poignée f montoire
    DEU Griff m an Türsäule
    ITA mancorrente m di salita
    PLN uehwyt m przydrzwiowy
    RUS поручень m на дверной стойке
    см. поз. 1564 на

    поручень на переходной площадке, убирающийся

    FRA main f courante articulée, d’intercirculation
    DEU Klappgriff m zum Übersteigen
    ITA mancorrente m articolato d'intercomunicazione
    PLN rączka f opuszczana przymostku przejściowym
    RUS поручень m на переходной площадке, убирающийся
    см. поз. 1556 на

    поручень на тормозной площадке

    FRA main f courante de piateforme de frein
    DEU Griff m an Bremserstand m
    ITA mancorrente m della piattaforma del freno
    PLN uchwyt m przy pomoście hamulcowym
    RUS поручень m на тормозной площадке
    см. поз. 1566 на

    поручень на торцевой стене

    FRA main f courante de paroi de bout
    DEU Griff m an Stirnwand f
    ITA mancorrente m della parete di testa
    PLN uchwyt m przy ścianie czołowej
    RUS поручень m на торцевой стене
    см. поз. 1569 на

    поручень на угловой стойке

    FRA main f courante de montant d’angle
    DEU Griff m an Ecksäule
    ITA mancorrente m del montante d'angolo
    PLN uchwyt m przy słupku narożnym
    RUS поручень m на угловой стойке
    см. поз. 1559 на

    поручень переходной площадки

    FRA main f courante fixe, d’intercirculatioń
    DEU Griff m, fester, zum Übersteigen
    ITA mancorrente m fisso d'intercomunicazione
    PLN rączka f stala przymostku przejściowym
    RUS поручень m переходной площадки
    см. поз. 1558 на

    поручень сцепщика

    FRA main f courante d’atteleur, poignée f d’atteleur
    ENG shunter’s hand-rail
    ITA mancorrente m dell'agganciatore
    PLN uchwyt m dla spinacza
    RUS поручень m сцепщика
    см. поз. 1560 на

    ,

    ,

    поручень, дверной, внутренний

    FRA poignée f montoire
    ITA mancorrente m di salita
    PLN poręcz f wewnętrzna
    RUS поручень m, дверной, внутренний
    см. поз. 1057 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > поручень

  • 70 поручень

    m
    FRA poignée f
    DEU Bügelgriff m, schräger
    ENG handle
    ITA maniglia f
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 1179 на

    ,

    ,
    ITA corrimano m
    PLN poręcz f ochronna
    RUS поручень m
    см. поз. 1508 на

    ,

    ,
    DEU Handlauf m
    PLN uchwyt m
    RUS поручень m
    см. поз. 2784 на

    поручень на дверной стойке

    FRA main f courante d’entrée de porte, poignée f montoire
    DEU Griff m an Türsäule
    ITA mancorrente m di salita
    PLN uehwyt m przydrzwiowy
    RUS поручень m на дверной стойке
    см. поз. 1564 на

    поручень на переходной площадке, убирающийся

    FRA main f courante articulée, d’intercirculation
    DEU Klappgriff m zum Übersteigen
    ITA mancorrente m articolato d'intercomunicazione
    PLN rączka f opuszczana przymostku przejściowym
    RUS поручень m на переходной площадке, убирающийся
    см. поз. 1556 на

    поручень на тормозной площадке

    FRA main f courante de piateforme de frein
    DEU Griff m an Bremserstand m
    ITA mancorrente m della piattaforma del freno
    PLN uchwyt m przy pomoście hamulcowym
    RUS поручень m на тормозной площадке
    см. поз. 1566 на

    поручень на торцевой стене

    FRA main f courante de paroi de bout
    DEU Griff m an Stirnwand f
    ITA mancorrente m della parete di testa
    PLN uchwyt m przy ścianie czołowej
    RUS поручень m на торцевой стене
    см. поз. 1569 на

    поручень на угловой стойке

    FRA main f courante de montant d’angle
    DEU Griff m an Ecksäule
    ITA mancorrente m del montante d'angolo
    PLN uchwyt m przy słupku narożnym
    RUS поручень m на угловой стойке
    см. поз. 1559 на

    поручень переходной площадки

    FRA main f courante fixe, d’intercirculatioń
    DEU Griff m, fester, zum Übersteigen
    ITA mancorrente m fisso d'intercomunicazione
    PLN rączka f stala przymostku przejściowym
    RUS поручень m переходной площадки
    см. поз. 1558 на

    поручень сцепщика

    FRA main f courante d’atteleur, poignée f d’atteleur
    ENG shunter’s hand-rail
    ITA mancorrente m dell'agganciatore
    PLN uchwyt m dla spinacza
    RUS поручень m сцепщика
    см. поз. 1560 на

    ,

    ,

    поручень, дверной, внутренний

    FRA poignée f montoire
    ITA mancorrente m di salita
    PLN poręcz f wewnętrzna
    RUS поручень m, дверной, внутренний
    см. поз. 1057 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > поручень

  • 71 закрытый

    1. enclosed
    2. adjourned
    3. locked
    4. occlusal
    5. closed; secret; boarding; high-necked

    порт, закрытый для заходаclosed port

    «закрытый» прыжок пируэтомclosed jump

    6. close

    за закрытыми дверями, тайноa huis clos

    7. shut

    закрывать; завершать; закрытыйshut down

    Синонимический ряд:
    1. заперто (прил.) замкнуто; заперто; на замке
    2. заслонено (прил.) загорожено; заслонено; прикрыто
    3. затворено (прил.) затворено; захлопнуто; притворено; прихлопнуто
    4. секретно (прил.) засекречено; секретно
    Антонимический ряд:
    открыто; раскрыто

    Русско-английский большой базовый словарь > закрытый

  • 72 пропускать

    гл.
    1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to pass
    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
    6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропускать

  • 73 пропустить

    гл.
    1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to pass
    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
    6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропустить

  • 74 papare

    the small door of the ancient hare paega; it was made of totora reeds in the shape of a curtain, and was opened by rolling it up; it was left hanging down to close the entrance: he-viri te papare.

    Rapanui-English dictionary > papare

См. также в других словарях:

  • door — door, gate, portal, postern, doorway, gateway are comparable chiefly as meaning an entrance to a place. Door applies chiefly to the movable and usually swinging barrier which is set in the opening which serves as an entrance to a building or to a …   New Dictionary of Synonyms

  • Door — Door, n. [OE. dore, dure, AS. duru; akin to OS. dura, dor, D. deur, OHG. turi, door, tor gate, G. th[ u]r, thor, Icel. dyrr, Dan. d[ o]r, Sw. d[ o]rr, Goth. daur, Lith. durys, Russ. dvere, Olr. dorus, L. fores, Gr. ?; cf. Skr. dur, dv[=a]ra.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • door — W1S1 [do: US do:r] n [: Old English; Origin: duru door and dor gate ] 1.) the large flat piece of wood, glass etc that you open and close when you go into or out of a building, room, vehicle etc, or when you open a cupboard →↑gate open/close/shut …   Dictionary of contemporary English

  • entrance — n Entrance, entry, entree, ingress, access are comparable when meaning the act, fact, or privilege of going in or coming in. All but entree also carry the denotation of a way or means of entering. Their differences are largely in their… …   New Dictionary of Synonyms

  • Door numbering — Door numbers are used to identify rooms in halls of hotels or dorms. Door numbering is the systematic use of letters or numbers to identify individual entrances to a building. Signs with the designated letter or number are mounted on the exterior …   Wikipedia

  • door — [ dɔr ] noun count *** 1. ) a large flat object you open when you want to enter or leave a building, room, or vehicle: a little house with a red door The door creaked slowly open. There was a draft coming from under the door. open/close/shut the… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Entrance — En trance, n. [OF. entrance, fr. OF. & F. entrant, p. pr. of entrer to enter. See {Enter}.] 1. The act of entering or going into; ingress; as, the entrance of a person into a house or an apartment; hence, the act of taking possession, as of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Entrance — generally refers to the place of entering like a gate or door, or the permission to do so.Entrance may also refer to: * Entrance (display manager), a login manager for the X window manager. * Entrance (Liturgical), a kind of liturgical procession …   Wikipedia

  • door — [dôr] n. [ME dure, dor < OE duru fem. (orig., pair of doors), dor neut., akin to Ger tür, door, tor, gate < IE base * dhwer , *dhwor , door > L fores (pl. of foris), two leaved door, Gr thyra, door (in pl., double door)] 1. a movable… …   English World dictionary

  • entrance — I noun access, adit, aditus, admission, anteroom, approach, door, entry, entryway, foyer, gangway, gate, gateway, illapse, infiltration, influx, ingress, inlet, inroad, insertion, introgression, introitus, invasion, lobby, means of access, means… …   Law dictionary

  • door — index entrance, outlet, portal, threshold (entrance) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»