Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

enclose+en

  • 1 enclose

    enclose [ɪn'kləʊz]
    (a) (surround → with wall) entourer, ceinturer; (→ with fence) clôturer;
    a garden enclosed with or in or by high walls un jardin entouré ou ceint de hauts murs
    (b) (in letter) joindre;
    to enclose sth with a letter joindre qch à une lettre;
    I enclose a cheque for £20 je joins un chèque de 20 livres;
    a letter enclosing a cheque une lettre contenant un chèque

    Un panorama unique de l'anglais et du français > enclose

  • 2 enclose

    enclose [ɪnˈkləʊz]
       a. ( = fence in) clôturer ; ( = surround) entourer (by de)
       b. (with letter) joindre (in, with à)
    * * *
    [ɪn'kləʊz]
    transitive verb gen entourer (with, by de); (with fence, wall) clôturer (with, by avec); ( in outer casing) enfermer (in dans); ( in brackets) insérer (in dans); ( in letter) joindre (with, in à)

    please find enclosed a cheque for £10 — veuillez trouver ci-joint un chèque de dix livres

    English-French dictionary > enclose

  • 3 enclose

    1 ( surround) gen entourer (with, by de) ; (with fence, wall) clôturer (with, by avec) ; ( in outer casing) enfermer (in dans) ; ( within brackets) insérer (in dans) ;
    2 ( insert in letter) joindre (with, in à) ; a cheque for £10 is enclosed veuillez trouver ci-joint un chèque de dix livres ; I'll enclose your letter with mine je mettrai votre lettre dans la même enveloppe que la mienne ; a letter enclosing a cheque une lettre accompagnée d'un chèque ; please find enclosed veuillez trouver ci-joint.

    Big English-French dictionary > enclose

  • 4 enclose

    (in letter) joindre;
    to enclose sth in a letter joindre qch à une lettre;
    please find enclosed my CV, enclosed please find my CV veuillez trouver ci-joint ou ci-inclus mon CV;
    I enclose a cheque for £20 je joins un chèque de 20 livres;
    the enclosed cheque le chèque ci-joint ou ci-inclus

    English-French business dictionary > enclose

  • 5 enclose

    [in'kləuz]
    1) (to put inside a letter or its envelope: I enclose a cheque for $4.00.) joindre (à)
    2) (to shut in: The garden was enclosed by a high wall.) entourer

    English-French dictionary > enclose

  • 6 enclose

    encoffrer, capoter, entourer

    English-French dictionary of labour protection > enclose

  • 7 to enclose

    1) enclore; clôturer
    2) Inf. ajouter une pièce jointe à un courriel

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to enclose

  • 8 angiospermus

    -a/um adj
    enclose (à graine angiospermus), graine (à angiospermus enclose)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > angiospermus

  • 9 wall

    [wo:l] 1. noun
    1) (something built of stone, brick, plaster, wood etc and used to separate off or enclose something: There's a wall at the bottom of the garden: The Great Wall of China; a garden wall.) mur(aille)
    2) (any of the sides of a building or room: One wall of the room is yellow - the rest are white.) mur
    2. verb
    ((often with in) to enclose (something) with a wall: We've walled in the playground to prevent the children getting out.) entourer d'un mur
    - - walled - wallpaper 3. verb
    (to put such paper on: I have wallpapered the front room.) tapisser
    - have one's back to the wall - up the wall

    English-French dictionary > wall

  • 10 claudo

    [st1]1 [-] claudo (clūdo, clōdo), ĕre, clausi, clausum: - tr. - [abcl][b]a - fermer, boucher. - [abcl]b - fermer, clore, terminer, finir, achever. - [abcl]c - enfermer, enclore, entourer, cerner, couper, barrer, arrêter, intercepter.[/b]    - nec ita claudenda res est familiaris, ut eam benignitas aperire non possit, nec ita reseranda, ut pateat omnibus, Cic. Off. 2, 55: il ne faut ni fermer sa bourse au point que la bienfaisance ne puisse l'ouvrir, ni l'ouvrir toute grande à tous.    - pars animam laqueo claudunt, Ov. M. 7, 604: certaines personnes s'étranglent avec un lacet.    - sanguinem claudere, Plin. 26, 13, 83, § 135: arrêter le sang.    - oculos (lumina) claudere: fermer les yeux.    - agmen claudere: être à l'arrière-garde. [st1]2 [-] claudo, ĕre, clausurus: boiter, clocher, faiblir (au fig.).
    * * *
    [st1]1 [-] claudo (clūdo, clōdo), ĕre, clausi, clausum: - tr. - [abcl][b]a - fermer, boucher. - [abcl]b - fermer, clore, terminer, finir, achever. - [abcl]c - enfermer, enclore, entourer, cerner, couper, barrer, arrêter, intercepter.[/b]    - nec ita claudenda res est familiaris, ut eam benignitas aperire non possit, nec ita reseranda, ut pateat omnibus, Cic. Off. 2, 55: il ne faut ni fermer sa bourse au point que la bienfaisance ne puisse l'ouvrir, ni l'ouvrir toute grande à tous.    - pars animam laqueo claudunt, Ov. M. 7, 604: certaines personnes s'étranglent avec un lacet.    - sanguinem claudere, Plin. 26, 13, 83, § 135: arrêter le sang.    - oculos (lumina) claudere: fermer les yeux.    - agmen claudere: être à l'arrière-garde. [st1]2 [-] claudo, ĕre, clausurus: boiter, clocher, faiblir (au fig.).
    * * *
        Claudo, claudis, clausi, clausum, claudere. Virgil. Fermer, Clorre.
    \
        Externis in oris claudi. Lucan. Estre assiegé et enclos en pais estrange.
    \
        Clausus ex omni aditu. Cic. Clos par tous les endroicts par lesquels on y peult entrer.
    \
        Carcere claudi. Ouid. Estre en prison fermee.
    \
        Pelago clausus. Ouid. Enclos de mer.
    \
        Aditus claudere. Cic. Fermer et boucher les entrees.
    \
        Dolor animam clausit. Luc. L'ennuy luy a coupé le vent, Quand par grand ennuy on tombe pasmé et esvanouy comme mort et suffoqué.
    \
        Animae clausae tenebris, et carcere caeco. Virg. Les ames encloses dedens les corps humains, et comme emprisonnees.
    \
        Clausa domus pudori et sanctimoniae. Cic. Une famille où il n'y a ne bonté ne saincteté aucune.
    \
        Domus clausa contra cupiditatem et audaciam alicuius. Cic. Maison qui resiste à la cupidité d'aucun.
    \
        Ensis clausus. Lucan. Qui est dedens la gaine, ou fourreau.
    \
        Flamma clausa. Valer. Flac. Flamme enclose dedens un four, ou fournaise.
    \
        Fugam claudere alicui. Liu. Luy clorre les passages en sorte qu'il ne s'en puisse fuir.
    \
        Hoedos claudere. Ouid. Enfermer.
    \
        Ianua sera clauditur. Tibul. Est fermee à la serrure.
    \
        Lumina alicui claudere. Martial. Le survivre.
    \
        In aeternam clauduntur lumina noctem. Virgil. Il est mort.
    \
        Dextra claudere oculos morti. Lucan. Clorre de la main droicte les yeulx à un homme mourant.
    \
        Mare clausum. Cic. Quand on ne peult passer par la mer pour les pirates, ou autre raison.
    \
        In clauso ore tenere linguam. Catul. Se taire.
    \
        Patria clausa est misero. Ouid. Quand il ne peult, ou n'ose retourner en son pais.
    \
        Pecus claudere textis cratibus. Horat. Enclorre.
    \
        Penates clausi. Sill. Maison fermee.
    \
        Ad claudendas pupulas aptissime factae palpebrae. Cic. Pour couvrir, ou cacher.
    \
        Vias incendia claudunt. Stat. Empeschent qu'on ne peult passer.
    \
        Clauso corpore aduersum vim veneni. Tacit. Garni, Muni.
    \
        Claudere coenam dicitur cibus. Martial. Lequel on mange le dernier à la fin du repas.
    \
        Opus aliquod claudere. Ouid. Parachever.
    \
        Bella claudere. Stat. Terminer, mettre à fin.
    \
        AEtas claudit octauum lustrum. Horat. Il est aagé de quarante ans.
    \
        Animam laqueo claudere. Ouid. Estrangler d'une corde.
    \
        Epistolam claudere paruo mandato. Ouid. Commander, ou encharger quelque peu de chose en la fin de la missive.
    \
        Labores claudere. Sil. Finir.
    \
        Verba claudere pedibus. Horat. Faire des vers, ou carmes.
    \
        Claudere sanguinem. Plin. Estancher le sang.
    \
        Aquas claudere. Propert. Quand Dieu ne donne point de pluye.
    \
        Lethalis hyems clausit illi respiramina. Ouid. La froide mort l'a tué.
    \
        Claudit aqua locum illum. Varro. L'eaue environne ce lieu là, Ce lieu est enclos et environné d'eaue,
    \
        Claudere oppidum portu, vel mari. Cic. Enclorre, Environner.
    \
        Muros obsidione claudere. Lucan. Mettre le siege tout au tour.
    \
        Clausa habere sua consilia. Cic. Estre secret, Ne point dire son secret. \ Pauor clausus. Sil. Dissimulé.
    \
        Clausit pudor meus mihi consuetudinem illius. Cic. J'ay esté si honteux que je ne l'ay osé frequenter ne hanter.
    \
        Claudere aures ad voces doctissimas. Cic. Ne vouloir point ouir choses bien dictes et sagement.
    \
        Nolo tibi vllum commodum in me claudier. Terent. Je ne vueil point qu'il tienne à moy que tu ne face ton prouffit, Je ne vueil point empescher ton prouffit en chose aucune que je puisse, Je ne vueil point refuser de te faire plaisir en ce qui sera en moy.

    Dictionarium latinogallicum > claudo

  • 11 conclusus

    [st1]1 [-] conclūsus, a, um: part. passé de concludo. [st1]2 [-] conclūsŭs, ūs, m.: action de resserrer.
    * * *
    [st1]1 [-] conclūsus, a, um: part. passé de concludo. [st1]2 [-] conclūsŭs, ūs, m.: action de resserrer.
    * * *
        Conclusus, pen. prod. Particip. vt Conclusa aqua. Cic. Enclose.
    \
        Conclusum opponitur ei quod dicitur Dispersum aut dissipatum. Cic. Serré.

    Dictionarium latinogallicum > conclusus

  • 12 finitus

    fīnītus, a, um part. passé de finio.    - gram. finitus, adj. défini.    - finitissimus. --- Prisc. 17, 89.
    * * *
    fīnītus, a, um part. passé de finio.    - gram. finitus, adj. défini.    - finitissimus. --- Prisc. 17, 89.
    * * *
        Finitus, pen. prod. Participium: vt Finitum frigus. Plin. Finé, Cessé.
    \
        Lingua dentibus finita. Cic. Bornee, Environnee, Enclose.
    \
        Potestas finita cuique. Lucret. Limitee.
    \
        Via finita. Ouid. Chemin ou voyage finé et achevé.

    Dictionarium latinogallicum > finitus

  • 13 gaudeo

    gaudĕo, ēre, gāvīsus sum    - intr. et qqf. tr. -    - parf. forme act. gāvīsi Liv. Andr. d. Prisc. 8, 47.    - cf. gr. γηθέω, γαθέω. [st1]1 [-] se réjouir intérieurement, éprouver une joie intime.    - gaudere decet, laetari non decet, Cic. Tusc. 4, 66: il est séant de se réjouir, il ne l'est pas de manifester sa joie.    - in sinu gaudere, Cic. Tusc. 3, 51: se réjouir en secret. --- cf. Sen. Ep. 105, 3.    - mihi gaudeo, Cic. Fam. 6, 15: je me réjouis pour ma part.    - gaudere aliqua re (de re, in aliqua re): se réjouir de qqch.    - avec in abl. se réjouir à l'occasion d'une chose. --- Lucr. 3, 72 ; Prop. 2, 4, 18.    - [ordint avec abl.]: delicto dolere, correctione gaudere, Cic. Lael. 90: s'affliger de la faute, se réjouir de la réprimande.    - [avec gén. rare]: Apul. M. 1, 24.    - avec prop. inf. aliquid scire se gaudent, Cic. Fin. 5, 48: ils se réjouissent de savoir qqch. --- cf. Cic. Lael. 14 ; Caes. BG. 4, 13, 6.    - salvum te esse gaudeo: je suis content que tu sois sain et sauf.    - a Turranio te accepisse meas litteras gaudeo, Cic. Att. 6: Turranius m'a remis ta lettre et je m'en réjouis.    - [poét. et rare avec inf.]: Hor. O. 3, 6, 21 ; S. 1, 4, 78, etc. ; Quint. 1, 2, 30, etc.    - gaudere quod: se réjouir de ce que. --- Cic. Leg. 3, 1; Att. 9, 7, 6, etc.    - gaudere quia: se réjouir de ce que. --- Plaut. Amp. 958, etc.    - gaudere cum: se réjouir dans le moment où, du moment où. --- Plaut. Most. 1128, etc.    - [avec si] Hor. S. 2, 3, 273.    - avec acc. id gaudeo, Ter. And. 362, etc.: je me réjouis de cela.    - gaudia alicujus, gaudium alicujus gaudere, Ter. And. 964 ; Cael. Fam. 8, 2, 1: se réjouir de la joie de qqn.    - gaudere dolorem alicujus, Cael. Fam. 8, 14, 1: se réjouir de la peine de qqn. --- cf. Stat. Th. 4, 231. [st1]2 [-] [formule de salut, cf. gr. χαίρειν].    - être en joie. --- Hor. Ep. 1, 8, 1 [st1]3 [-] [poét., en parl. de choses] se plaire à, se complaire dans.    - difficiles terrae Palladia gaudent silva vivacis olivae, Virg. G. 2, 181: les terres ingrates aiment la plantation chère à Pallas de l'olivier vivace. --- cf. Plin. 19, 131, etc.    - oratio gaudebit occasione laetius decurrendi, Quint. 12, 9, 2: le discours saisira avec joie l'occasion de se donner plus librement carrière (de faire des évolutions plus à l'aise).    - gaudere + inf.: aimer à. --- Plin. 9, 12, etc.    - funemque manu contingere gaudent, Virg. En. 2: et ils s'amusent à poser les mains sur la corde.    - solum gaudet aquari, Plin.: la terre demande à être arrosée. [st1]4 [-] voir avec plaisir, aimer, trouver sa joie dans.    - heu heu divitibus video gaudere puellas, Tib. 2, 49: hélas! hélas! je le vois bien, les jeunes filles aiment les riches.    - Castor gaudet equis, Hor. S. 2, 1, 26: Castor aime les chevaux.    - gaudere rure: aimer la campagne.    - Attico genere dicendi se gaudere dicunt, Cic. Brut. 68: ils disent qu'ils trouvent leur joie dans le style attique.    - gaudere otio, Liv. 22, 9, 5: trouver sa joie dans le repos.    - aures meae completo verborum ambitu gaudent, Cic. Or. 168, mon oreille se complaît aux périodes bien pleines.
    * * *
    gaudĕo, ēre, gāvīsus sum    - intr. et qqf. tr. -    - parf. forme act. gāvīsi Liv. Andr. d. Prisc. 8, 47.    - cf. gr. γηθέω, γαθέω. [st1]1 [-] se réjouir intérieurement, éprouver une joie intime.    - gaudere decet, laetari non decet, Cic. Tusc. 4, 66: il est séant de se réjouir, il ne l'est pas de manifester sa joie.    - in sinu gaudere, Cic. Tusc. 3, 51: se réjouir en secret. --- cf. Sen. Ep. 105, 3.    - mihi gaudeo, Cic. Fam. 6, 15: je me réjouis pour ma part.    - gaudere aliqua re (de re, in aliqua re): se réjouir de qqch.    - avec in abl. se réjouir à l'occasion d'une chose. --- Lucr. 3, 72 ; Prop. 2, 4, 18.    - [ordint avec abl.]: delicto dolere, correctione gaudere, Cic. Lael. 90: s'affliger de la faute, se réjouir de la réprimande.    - [avec gén. rare]: Apul. M. 1, 24.    - avec prop. inf. aliquid scire se gaudent, Cic. Fin. 5, 48: ils se réjouissent de savoir qqch. --- cf. Cic. Lael. 14 ; Caes. BG. 4, 13, 6.    - salvum te esse gaudeo: je suis content que tu sois sain et sauf.    - a Turranio te accepisse meas litteras gaudeo, Cic. Att. 6: Turranius m'a remis ta lettre et je m'en réjouis.    - [poét. et rare avec inf.]: Hor. O. 3, 6, 21 ; S. 1, 4, 78, etc. ; Quint. 1, 2, 30, etc.    - gaudere quod: se réjouir de ce que. --- Cic. Leg. 3, 1; Att. 9, 7, 6, etc.    - gaudere quia: se réjouir de ce que. --- Plaut. Amp. 958, etc.    - gaudere cum: se réjouir dans le moment où, du moment où. --- Plaut. Most. 1128, etc.    - [avec si] Hor. S. 2, 3, 273.    - avec acc. id gaudeo, Ter. And. 362, etc.: je me réjouis de cela.    - gaudia alicujus, gaudium alicujus gaudere, Ter. And. 964 ; Cael. Fam. 8, 2, 1: se réjouir de la joie de qqn.    - gaudere dolorem alicujus, Cael. Fam. 8, 14, 1: se réjouir de la peine de qqn. --- cf. Stat. Th. 4, 231. [st1]2 [-] [formule de salut, cf. gr. χαίρειν].    - être en joie. --- Hor. Ep. 1, 8, 1 [st1]3 [-] [poét., en parl. de choses] se plaire à, se complaire dans.    - difficiles terrae Palladia gaudent silva vivacis olivae, Virg. G. 2, 181: les terres ingrates aiment la plantation chère à Pallas de l'olivier vivace. --- cf. Plin. 19, 131, etc.    - oratio gaudebit occasione laetius decurrendi, Quint. 12, 9, 2: le discours saisira avec joie l'occasion de se donner plus librement carrière (de faire des évolutions plus à l'aise).    - gaudere + inf.: aimer à. --- Plin. 9, 12, etc.    - funemque manu contingere gaudent, Virg. En. 2: et ils s'amusent à poser les mains sur la corde.    - solum gaudet aquari, Plin.: la terre demande à être arrosée. [st1]4 [-] voir avec plaisir, aimer, trouver sa joie dans.    - heu heu divitibus video gaudere puellas, Tib. 2, 49: hélas! hélas! je le vois bien, les jeunes filles aiment les riches.    - Castor gaudet equis, Hor. S. 2, 1, 26: Castor aime les chevaux.    - gaudere rure: aimer la campagne.    - Attico genere dicendi se gaudere dicunt, Cic. Brut. 68: ils disent qu'ils trouvent leur joie dans le style attique.    - gaudere otio, Liv. 22, 9, 5: trouver sa joie dans le repos.    - aures meae completo verborum ambitu gaudent, Cic. Or. 168, mon oreille se complaît aux périodes bien pleines.
    * * *
        Gaudeo, gaudes, gauisus sum, gaudere. Terent. S'esjouir, Estre joyeux, S'esgaudir, S'esbaudir.
    \
        Gaudere, et bene rem gerere, salutationis loco posuit Horatius. Maniere de saluer autruy: comme qui diroit, Dieu vous doyent joye et grace de bien faire voz affaires et besongnes.
    \
        Carmine tu gaudes. Horat. Tu aimes et prens plaisir à, etc.
    \
        Gaudet myrrha rastris. Plin. Elle aime et demande d'estre, etc.
    \
        Crede mihi, gaudebis facto. Terent. Tu seras joyeux de l'avoir faict.
    \
        Laudibus gaudere. Virgil. Aimer d'estre loué.
    \
        Gaudere in sinu. Cic. S'esjouir à par soy, Tenir sa joye enclose sans la monstrer.
    \
        Sanguine gaudere. Ouid. Aimer le sang, Prendre plaisir à effusion de sang, et tuer ou faire meurtres.
    \
        Sibi gaudere. Lucret. A par soy.

    Dictionarium latinogallicum > gaudeo

  • 14 PIQUI

    pîqui > pîc.
    *\PIQUI v.i., entourer, envelopper de feuilles les tamales qu'on veut faire cuire.
    " pîquih ", elles enveloppent les tamales dans des feuilles - they wrapped tamales in husks.
    Est dit de vieilles femmes, ilamatqueh. Sah4,123.
    Cf. les usages transitifs de ce verbe en ce sens.
    *\PIQUI v.t. tla-., forger, inventer une chose; feindre, mentir sciemment.
    Esp., forgicar o fingir e inventar alguna cosa o mentir a sabiendos (M).
    fabricar hazer por artificio (M I 61v.).
    mentir a sabiendas (M I 84r.).
    fingir (M I 63r.).
    Angl., to invent or fabricate something (K).
    1.\PIQUI feindre.
    " acahzoma, ahzo zan ompa anmotlamiah, ahzo zan anquipiquih, ahzo zan toca anmocacayahuah ", perhaps not, perhaps you only flee from here, perhaps you only pretend it, perhaps you make of sport of us. Sah12,13.
    " in âquin ôtlahuêlîlôt in zan quipîqui ahhuic yâuh ", one who lives in vice, who just pretends to go from side to side. Sah11,190.
    2.\PIQUI inventer.
    " tlatlâlia, tlayôcoya, tlapîqui ", il compose, il met en musique, il créé (des chants) - he composes, sets to music, originates (songs).
    Est dit du chanteur. Sah10,29.
    " quipîquiyah, quizaloâyah, quilnâmiquiyah, quiyôlteôhuiâyah in cuîcatl ", ils composaient, ils étudiaient, ils apprenaient par coeur, ils inventaient des chants.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " ahzo zan anquîpiquih ahzo zan toca ammocacayahuah ", peut-être que vous inventez tout cela uniquement, peut-être vous moquez vous de nous - perhaps you only pretend it, perhaps you make sport of us. Sah12,13.
    3.\PIQUI façonner quelque chose.
    4.\PIQUI envelopper des tamales dans des feuilles de maïs avant la cuisson.
    Esp., emboluer tamales en ojas para cozerlos (M I 50r.).
    emboluer tamales en hojas quando los hazen, o cosa semejante (M)
    Angl., to wrap something up or enclose something
    5.\PIQUI prétendre.
    " in âquin ôtlahuêlîlôt in zan quipîqui ahhuîc yâuh ", celui qui a vécu dans le vice qui ne prétend qu'à aller à la dérive - one who lives in vice, who just pretends to go from side to side. Sah11,190.
    " anquipîquih ", vous le prétendez - you pretend it. R.Joe Campbell 1997.
    6.\PIQUI dissimuler.
    " zan nên quipîqui ", c'est en vain qu'il le dissimule - in vain he practised deceit. Sah4,94.
    * expressions, " zan nocompîqui in nicchîhua ", je fais une chose avec précausion, lentement, avec attention.
    " zan quipîqui ", être paresseux (sluggish), peut-être handicapé.
    " in âquin zan quipîqui zan nênpehua in mâtzicolihui in tênnecuilihui in mâtzicolihui icxiquicuecuetza ", one who is sluggish, (who) start in vain, whose arms become paralysed, whose mouth becomes twisted, whose arms become paralysed, (whose) legs wobble. Sah11,175.
    *\PIQUI v.t. tê-.,
    1.\PIQUI façonner des figurines représentant les divinités des différentes montagnes.
    " inic têpîquizqueh îhuân têquêntîzqueh ", pour qu'ils puissent façonner et vêtir (les figurines des montagnes. Sah2,151.
    " inic mihtoâyah tepictotôn zan quimonpîquiyah quimîxiptlahyôtiâyah in têtepeh in zazo catleh tepêtl ", ils étaient appelés Tepictoton parce que précisément ils les façonnaient, ils les faisaient à la ressemblance des montagnes, de toutes les monagne - they were called Tepictoton because they just formed them: they made them in the image of the mountains of what so ever mountains. Sah1,47.
    " oncân monetoltiaya inic têpîquiz, in quinpîquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcue, in tlaloc, popocatepêtl, iztac tepêtl, poyauhtêcatl ", alors il faisait le voeux de façonner (des montagnes), de façonner Quetzalcoatl, Chalchiuhtli icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac Tepetl, Poyauhtecatl - he woult then vow that he would fashion images; that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
    " in quinpîquiyah in quimixiptlahtiâyah têpemeh zan tzohualli quintlâcatlâliâyah ", ceux qui façonnaient des montagnes, ceux qui représentaient des montagnes, les faisaient sous forme humaines en pâte de graines d'amarante - he who formed mountains made their image only of amaranth seed dough made in human form. Sah1,47.
    2.\PIQUI créer des êtres humains, en parlant du Dieu.
    Esp., crear o plasmar dios alguna criatura de nuevo (M).
    criar Dios algo de nuevo (M I 32r.).
    " ômitzyôcox, ômitzpîc, ômitztlâcatilih in îpalnemôhuani, in Dios ", tu as été formé, créé, mis au monde par Dieu grâce auquel on vit - a ti te creo a ti te formo, a ti te engendro Aquel por quien se vive, Dios. Huehuetlahtôlli Launey II 14 = ECN11,150.
    *\PIQUI v.réfl., se rejoindre, se refermer, en parlant des lèvres, d'une bouche.
    " mopîqui ", il se referme - it comes together.
    Est dit du vagin, îâtlauhyacac. Sah10,124.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PIQUI

  • 15 TZACUA

    tzacua > tzauc.
    *\TZACUA v.t. tla-., fermer, couvrir quelque chose.
    Esp., atapar o cerrar algo, o lastar y pagar la pena puesta por la ley (M).
    Angl., to close, enclose, lock up something; to pay a penalty (K).
    " tlaellecehuia, tlacehuia, tlatzacua, tlapahtia ", elle apaise, elle calme, elle retient (les menstruations), elle guérit - aplaca, detiene, calma, tapa, cura. Décrit l'effet de la pierre eztetl sur les menstruations. Cod Flor XI 208v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v = Sah11,228.
    " îca huêpântli in quitzacuatoh ", ils sont allés la fermer avec des poutres.
    W.Lehmann 1938,240.
    *\TZACUA v.t. tê-., enfermer, emprisonner qqn.
    Esp., encerrar a alguno (M).
    " zan quintzahtzacuayah calihtic ", ils les enfermaient strictement dans les maisons, est dit des enfants. Sah 1950,181:4.
    " in quitzacua tlâlticpac netoliniliztli ", sur terre la misère l'engloutit. Sah4,2.
    " quitzauctimomana in âltepêtl ", il remplit le pays. RSG 52.
    " in têtzacua îmohococuauh ", leurs torches encerclent les gens - they detained the people (with) their pine staves. Sah12,53.
    *\TZACUA v.réfl.,
    1. \TZACUA médical, se constiper.
    " intlacamo cencah motzacua inic quinoquia, totôlâyôtl ahnôzo yôlâtôlli ommiz ", si en se purgeant il n'arrête pas de déféquer il boira du bouillon de dinde ou yolatolli - si al purgar (esta medicina) en demasiado no cesa el flujo, debe beberse caldo de pavo o yolatolli.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " in pîpiltotôntin mâpitzah achitôn conih ic motzacua in îâpitzal ", les petits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu ainsi leur diarrhée est contenue - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener su flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,150.
    On trouve de même " in aquin aoc huel motzacua in îapitzal ", quand quelqu'un ne peut arrêter sa diarrhée - when some one cannot stop his diarrhea. Sah10,90. et dans le même paragr. " ic motzacua in îâpizal ", ainsi sa diarrhée est stoppée.
    " quinâmiqui in âquin îâxîx motzacua ", il aide celui dont l'urine est retenue - it helps one whose urine is stopped.
    Est dit de la plante iztaquilitl. Sah11,160.
    2. \TZACUA se fermer.
    " motzacua ", ils se ferment.
    Est dit des yeux, ixtelolohtli. Sah10,103.
    3.\TZACUA être couvert.
    " in chîmalli, ihhiuitica motzacua, mopepechoa ", les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92 (le texte transcrit 'motzacoa').
    4.\TZACUA être endigué, en parlant de l'eau.
    " ônxihuitl in âtatacôc zatepan motzauc in âtl ", pendant deux ans on a creusé le lit de la rivière puis l'eau a été endiguée. W.Lehmann 1938,239.
    " ômotzauc in âtôyâtl ", la rivère a été endiguée. W.Lehmann 1938,241.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZACUA

  • 16 fence

    fence [fens]
    1. noun
    [+ land] clôturer
    * * *
    [fens] 1.
    1) ( barrier) clôture f
    2) ( in showjumping) obstacle m; ( in horseracing) haie f
    3) (colloq) ( receiver of stolen goods) receleur/-euse m/f
    2.
    1) ( enclose) clôturer [area, garden]
    2) (colloq) ( sell stolen goods) fourguer (sl) [stolen goods]
    3.
    1) Sport faire de l'escrime
    2) ( be evasive) se dérober
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > fence

  • 17 frame

    frame [freɪm]
    1. noun
    [of picture, bicycle] cadre m ; [of building] charpente f ; [of window, door] chambranle m
    frames [of spectacles] monture f
       a. [+ picture] encadrer
    * * *
    [freɪm] 1.
    1) (of building, boat, roof) charpente f; ( of car) châssis m; (of bicycle, racquet) cadre m; ( of bed) sommier m; ( of tent) armature f
    2) (of picture, window) cadre m; ( of door) encadrement m
    3) ( context) cadre m
    4) Anatomy ( skeleton) ossature f; ( body) corps m
    5) ( picture) Cinema photogramme m; Television, Photography image f
    6) ( for weaving) métier m
    7) ( in snooker) ( triangle) triangle m; ( single game) manche f
    8) Computing bloc m; ( window) cadre m
    2.
    frames plural noun ( of spectacles) monture f
    3.
    1) (enclose, surround) lit, fig encadrer [picture, face, view]
    2) ( formulate in words) formuler
    3) ( devise) élaborer [plan, policy]; rédiger [legislation]
    4) ( mouth) articuler
    5) (colloq) ( set up) [police] monter une machination contre; [criminal] faire porter les soupçons sur
    4.
    - framed combining form

    English-French dictionary > frame

  • 18 information

    information [‚ɪnfəˈmeɪ∫ən]
    1. noun
       a. ( = facts) renseignements mpl, information(s) f(pl)
    to give sb information about sth/sb renseigner qn sur qch/qn
    to get information about sth/sb obtenir des informations sur qch/qn
    to ask for information about sth/sb demander des renseignements sur qch/qn
    the police are seeking information about... la police enquête sur...
    I enclose for your information a copy of... à titre d'information je joins une copie de...
    "for your information" (on document) « pour information »
    for your information, he... nous vous informons qu'il... ; (ironic) au cas où vous ne le sauriez pas, il...
       b. (US) ( = telephone service) (service m des) renseignements mpl
    * * *
    [ˌɪnfə'meɪʃn]
    1) [U] (facts, details) renseignements mpl, informations fpl (on, about sur)

    a piece ou item of information — un renseignement, une information

    ‘for information’ — ‘pour information’, ‘à titre de renseignement’

    for your information, I've never even met him! — au cas où tu ne le saurais pas, je ne l'ai jamais rencontré!

    2) US Telecommunications (service m des) renseignements mpl
    3) Computing informations fpl

    English-French dictionary > information

  • 19 stamp

    stamp [stæmp]
    1. noun
       a. timbre m
       b. ( = implement) (for metal) poinçon m ; ( = rubber stamp) tampon m ; ( = date stamp) timbre dateur m
       c. ( = mark, impression) (on document) cachet m ; (on metal) poinçon m
       b. ( = stick a stamp on) affranchir
       c. ( = mark with stamp) tamponner ; [+ passport, document] viser ; [+ metal] poinçonner
       a. taper du pied
       b. (angrily) to stamp in/out entrer/sortir en tapant du pied
    [album, collection] de timbres
    [+ fire] éteindre avec les pieds ; [+ rebellion] écraser ; [+ custom, tendency, rhythm] marquer en frappant du pied
    * * *
    [stæmp] 1.
    1) Postal services timbre m

    ‘no stamp needed’ — ‘ne pas affranchir’

    2) ( token) ( for free gift) timbre m; ( towards bill) bon m
    3) ( marking device) ( rubber) tampon m; ( metal) cachet m; ( for metals) étampe f; ( for gold) poinçon m

    date stamptimbre m dateur

    to give something one's stamp of approvalfig donner son accord à quelque chose

    4) fig ( hallmark) marque f
    5) ( calibre) trempe f
    6) ( of feet) piétinement m
    2.
    1) ( mark) apposer [quelque chose] au tampon [date, name] (on sur); tamponner [ticket, book]; marquer [goods, boxes]; viser [document, ledger, passport]
    2) ( with foot)

    to stamp one's foot — ( in anger) taper du pied

    to stamp one's feet — ( rhythmically) taper des pieds; ( for warmth) battre la semelle

    3) Postal services affranchir [envelope]
    3.
    1) ( thump foot) [person] taper du pied; [horse] piaffer

    to stamp into/out of something — entrer dans/sortir de quelque chose en tapant des pieds

    3) ( crush)

    to stamp onlit piétiner [soil, ground]; fig écarter [idea, suggestion]

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > stamp

  • 20 settlement

    (a) (of question, problem, dispute) règlement m
    settlement by arbitration règlement arbitral ou par arbitrage;
    settlement in kind règlement en nature
    (b) (of account) règlement m; (of bill) acquittement m, règlement; (of debt, fine) paiement m;
    I enclose a cheque in settlement of your account veuillez trouver ci-joint un chèque en règlement de votre compte
    settlement discount remise f pour règlement rapide;
    settlement period délai m de règlement, terme m de liquidation;
    settlement value valeur f transactionnelle
    (c) STOCK EXCHANGE liquidation f
    settlement day jour m de (la) liquidation;
    settlement note feuille f de liquidation;
    settlement price cours m de liquidation;
    settlement value valeur f liquidative
    (d) (agreement) accord m;
    to reach a settlement parvenir à un accord

    English-French business dictionary > settlement

См. также в других словарях:

  • enclose — vb Enclose, envelop, fence, pen, coop, corral, cage, wall mean to surround so as to shut in or confine actually or apparently. Enclose implies a shutting in by barriers (as walls) or in an enveloping cover (as a case); the term may be used… …   New Dictionary of Synonyms

  • enclose — [en klōz′, inklōz′] vt. enclosed, enclosing [ME enclosen, prob. < enclos, an enclosure < OFr, orig. pp. of enclore, to enclose < VL * inclaudere, for L includere, INCLUDE] 1. to shut in all around; hem in; fence in; surround 2. to insert …   English World dictionary

  • Enclose — En*close , v. t. [F. enclos, p. p. of enclore to enclose; pref. en (L. in) + clore to close. See {Close}, and cf. {Inclose}, {Include}.] To inclose. See {Inclose}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • enclose — I verb blockade, bound, bracket, capture, cingere, circumscribe, circumvallate, close in, compass, confine, contain, embrace, encase, encincture, encircle, encompass, enfold, envelop, environ, fence in, gird, girdle, hem in, immure, impound,… …   Law dictionary

  • enclose — UK US /ɪnˈkləʊz/ verb [T] ► COMMUNICATIONS to include something inside a letter or parcel: »Apply in writing, enclosing a current CV, to the address below. »Please find enclosed an application form and information about the company …   Financial and business terms

  • enclose — early 14c., from EN (Cf. en ) (1) + CLOSE (Cf. close), and partially from O.Fr. enclos, pp. of enclore. Specific sense of to fence in waste or common ground for the purpose of cultivation or to give it to private owners, is from c.1500. Meaning… …   Etymology dictionary

  • enclose — is the correct form for the word meaning ‘to close in, include, etc.’, not inclose …   Modern English usage

  • enclose — [v] put inside, surround blockade, block off, bound, box up, cage, circle, circumscribe, close in, confine, coop, corral, cover, encase, encircle, encompass, enfold, enshroud, environ, fence, fence off*, hedge, hem in*, imbue, immure, implant,… …   New thesaurus

  • enclose — (also inclose) ► VERB 1) surround or close off on all sides. 2) place in an envelope together with a letter. ORIGIN Old French enclore, from Latin includere shut in …   English terms dictionary

  • enclose */ — UK [ɪnˈkləʊz] / US [ɪnˈkloʊz] verb [transitive] Word forms enclose : present tense I/you/we/they enclose he/she/it encloses present participle enclosing past tense enclosed past participle enclosed 1) to surround someone or something Her arms… …   English dictionary

  • enclose — Inclose In*close , v. t. [imp. & p. p. {Inclosed}; p. pr. & vb. n. {Inclosing}.] [See {Enclose}, and cf. {Include}.] [Written also {enclose}.] [1913 Webster] 1. To surround; to shut in; to confine on all sides; to include; to shut up; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»