Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

en+mal+de...

  • 61 כָּהֵין

    כָּהֵן, כָּהֵין, כַּהֲנָאI ch. = h. כֹּהֵן. Targ. Jer. 14:18. Targ. Mal. 2:7. Targ. Lev. 1:7; a. v. fr.Snh.110a, a. fr. כ׳ רבא high priest. Ḥull.49a ישמעאל כ׳ מסייע כהני Ishmael, being a priest, favors the priests. Gitt.59b קרי בכ׳ read from the Torah in the priests place, i. e. was called up the first; Meg.22a Ms. O. (ed. בכהני pl.);a. fr.Pl. כַּחֲנִין, כַּחֲנַיָּא, כַּהֲנֵי. Targ. Ex. 19:6. Targ. O. Lev. 1:5; a. fr.Gitt. l. c. כ׳ חשיבי דא״י highly esteemed Palestinean priests; a. fr. Fem. (כֹּהֶנֶת) כַּחַנְתָּא. Ḥull.131b יחיב … לכ׳ gave priestly gifts to a priests daughter (married to an Israelite). Pes.49a נסיב כ׳ married a priests daughter.Pl. כַּהֲנָתָא. Ber.44a.

    Jewish literature > כָּהֵין

  • 62 כַּהֲנָא

    כָּהֵן, כָּהֵין, כַּהֲנָאI ch. = h. כֹּהֵן. Targ. Jer. 14:18. Targ. Mal. 2:7. Targ. Lev. 1:7; a. v. fr.Snh.110a, a. fr. כ׳ רבא high priest. Ḥull.49a ישמעאל כ׳ מסייע כהני Ishmael, being a priest, favors the priests. Gitt.59b קרי בכ׳ read from the Torah in the priests place, i. e. was called up the first; Meg.22a Ms. O. (ed. בכהני pl.);a. fr.Pl. כַּחֲנִין, כַּחֲנַיָּא, כַּהֲנֵי. Targ. Ex. 19:6. Targ. O. Lev. 1:5; a. fr.Gitt. l. c. כ׳ חשיבי דא״י highly esteemed Palestinean priests; a. fr. Fem. (כֹּהֶנֶת) כַּחַנְתָּא. Ḥull.131b יחיב … לכ׳ gave priestly gifts to a priests daughter (married to an Israelite). Pes.49a נסיב כ׳ married a priests daughter.Pl. כַּהֲנָתָא. Ber.44a.

    Jewish literature > כַּהֲנָא

  • 63 להי

    לְהִי, לְהָא(cmp. להת) ( to be bent; cmp. יָעַף, to be tired. Targ. Is. 65:23 ed. Lag., v. הֲלִי. Ib. 42:4 יִלְהֵי (ed. Wil. יַלְהֵי Af.; ed. Lag. יהלי, v. הֲלִי).Part. לָהֵי, pl. לַהֲיָין. Targ. Y. II Deut. 25:18 (h. text עָיֵף). Af. אַלְהֵי 1) same, v. supra. 2) to tire, annoy. Targ. Mal. 2:17 (ed. Lag. אהלי׳). 3) to bend ( ones self), v. לְהַת.

    Jewish literature > להי

  • 64 להא

    לְהִי, לְהָא(cmp. להת) ( to be bent; cmp. יָעַף, to be tired. Targ. Is. 65:23 ed. Lag., v. הֲלִי. Ib. 42:4 יִלְהֵי (ed. Wil. יַלְהֵי Af.; ed. Lag. יהלי, v. הֲלִי).Part. לָהֵי, pl. לַהֲיָין. Targ. Y. II Deut. 25:18 (h. text עָיֵף). Af. אַלְהֵי 1) same, v. supra. 2) to tire, annoy. Targ. Mal. 2:17 (ed. Lag. אהלי׳). 3) to bend ( ones self), v. לְהַת.

    Jewish literature > להא

  • 65 לְהִי

    לְהִי, לְהָא(cmp. להת) ( to be bent; cmp. יָעַף, to be tired. Targ. Is. 65:23 ed. Lag., v. הֲלִי. Ib. 42:4 יִלְהֵי (ed. Wil. יַלְהֵי Af.; ed. Lag. יהלי, v. הֲלִי).Part. לָהֵי, pl. לַהֲיָין. Targ. Y. II Deut. 25:18 (h. text עָיֵף). Af. אַלְהֵי 1) same, v. supra. 2) to tire, annoy. Targ. Mal. 2:17 (ed. Lag. אהלי׳). 3) to bend ( ones self), v. לְהַת.

    Jewish literature > לְהִי

  • 66 לְהָא

    לְהִי, לְהָא(cmp. להת) ( to be bent; cmp. יָעַף, to be tired. Targ. Is. 65:23 ed. Lag., v. הֲלִי. Ib. 42:4 יִלְהֵי (ed. Wil. יַלְהֵי Af.; ed. Lag. יהלי, v. הֲלִי).Part. לָהֵי, pl. לַהֲיָין. Targ. Y. II Deut. 25:18 (h. text עָיֵף). Af. אַלְהֵי 1) same, v. supra. 2) to tire, annoy. Targ. Mal. 2:17 (ed. Lag. אהלי׳). 3) to bend ( ones self), v. לְהַת.

    Jewish literature > לְהָא

  • 67 לחךְ

    לְחַךְch. sam(לחךְto lick, lap). Targ. 1 Kings 21:19 (h. text לקק). Ib. 18:38. Targ. Mal. 3:19 יִלְחוֹךְ ed. Lag. (some ed. יַלְחֵיךְ Af.; h. text לחט, v. preced.); a. e.Ab. Zar.28a לַחֲכוּהָ לשקיה they burned (cauterized) his shoulder (to get the poison out). Pa. לָחֵיךְ. same. Targ. Jud. 7:5. Targ. Is. 64:1; a. e.Pes.49a מְלָחֵיךְ פינכי dish-licker.

    Jewish literature > לחךְ

  • 68 לְחַךְ

    לְחַךְch. sam(לחךְto lick, lap). Targ. 1 Kings 21:19 (h. text לקק). Ib. 18:38. Targ. Mal. 3:19 יִלְחוֹךְ ed. Lag. (some ed. יַלְחֵיךְ Af.; h. text לחט, v. preced.); a. e.Ab. Zar.28a לַחֲכוּהָ לשקיה they burned (cauterized) his shoulder (to get the poison out). Pa. לָחֵיךְ. same. Targ. Jud. 7:5. Targ. Is. 64:1; a. e.Pes.49a מְלָחֵיךְ פינכי dish-licker.

    Jewish literature > לְחַךְ

  • 69 מעשרא

    מַעְשְׂרָא, מַעְסְ׳, מַעַ׳ch. sam(מעשר Sheni). Targ. Num. 18:26 (ed. Berl. מעס׳); a. fr.Targ. Y. 12:6 מַעְשַׂרְתֵּכוֹן (collective noun).Pl. מַעְשְׂרַיָּא, מַעְסְ׳, מַעַ׳; מַעַשְׂרָתָא. Targ. Num. 18:28; Targ. O. Deut. l. c. מעסריכון ed. Berl. (ed. Vienna מַעְשְׂרָתֵי׳). Targ. Mal. 3:8; 10; a. fr.

    Jewish literature > מעשרא

  • 70 מעס׳

    מַעְשְׂרָא, מַעְסְ׳, מַעַ׳ch. sam(מעשר Sheni). Targ. Num. 18:26 (ed. Berl. מעס׳); a. fr.Targ. Y. 12:6 מַעְשַׂרְתֵּכוֹן (collective noun).Pl. מַעְשְׂרַיָּא, מַעְסְ׳, מַעַ׳; מַעַשְׂרָתָא. Targ. Num. 18:28; Targ. O. Deut. l. c. מעסריכון ed. Berl. (ed. Vienna מַעְשְׂרָתֵי׳). Targ. Mal. 3:8; 10; a. fr.

    Jewish literature > מעס׳

  • 71 מַעְשְׂרָא

    מַעְשְׂרָא, מַעְסְ׳, מַעַ׳ch. sam(מעשר Sheni). Targ. Num. 18:26 (ed. Berl. מעס׳); a. fr.Targ. Y. 12:6 מַעְשַׂרְתֵּכוֹן (collective noun).Pl. מַעְשְׂרַיָּא, מַעְסְ׳, מַעַ׳; מַעַשְׂרָתָא. Targ. Num. 18:28; Targ. O. Deut. l. c. מעסריכון ed. Berl. (ed. Vienna מַעְשְׂרָתֵי׳). Targ. Mal. 3:8; 10; a. fr.

    Jewish literature > מַעְשְׂרָא

  • 72 מַעְסְ׳

    מַעְשְׂרָא, מַעְסְ׳, מַעַ׳ch. sam(מעשר Sheni). Targ. Num. 18:26 (ed. Berl. מעס׳); a. fr.Targ. Y. 12:6 מַעְשַׂרְתֵּכוֹן (collective noun).Pl. מַעְשְׂרַיָּא, מַעְסְ׳, מַעַ׳; מַעַשְׂרָתָא. Targ. Num. 18:28; Targ. O. Deut. l. c. מעסריכון ed. Berl. (ed. Vienna מַעְשְׂרָתֵי׳). Targ. Mal. 3:8; 10; a. fr.

    Jewish literature > מַעְסְ׳

  • 73 מַעַ׳

    מַעְשְׂרָא, מַעְסְ׳, מַעַ׳ch. sam(מעשר Sheni). Targ. Num. 18:26 (ed. Berl. מעס׳); a. fr.Targ. Y. 12:6 מַעְשַׂרְתֵּכוֹן (collective noun).Pl. מַעְשְׂרַיָּא, מַעְסְ׳, מַעַ׳; מַעַשְׂרָתָא. Targ. Num. 18:28; Targ. O. Deut. l. c. מעסריכון ed. Berl. (ed. Vienna מַעְשְׂרָתֵי׳). Targ. Mal. 3:8; 10; a. fr.

    Jewish literature > מַעַ׳

  • 74 מריעַ

    מְרִיעַm. (v. מְרַע) weak, ailing. Targ. Mal. 1:8 דמ׳ (ed. Lag. דמרע) that which is sick; ib. 13.Pl. מְרִיעִין, מְרִיעַיָּא, מְרִיעֵי. Targ. Y. Ex. 18:20. Targ. Ez. 34:4 (ed. Lag. מְרָעַיָּא).R. Hash. 16a מצלינן … אקצירי ואמ׳ we pray now for the sick and the ailing; Ned.49b קצירי קצירי ממש מ׳ רבנן by ḳtsire we mean the really sick, by mriʿé we mean the scholars (in delicate health).

    Jewish literature > מריעַ

  • 75 מְרִיעַ

    מְרִיעַm. (v. מְרַע) weak, ailing. Targ. Mal. 1:8 דמ׳ (ed. Lag. דמרע) that which is sick; ib. 13.Pl. מְרִיעִין, מְרִיעַיָּא, מְרִיעֵי. Targ. Y. Ex. 18:20. Targ. Ez. 34:4 (ed. Lag. מְרָעַיָּא).R. Hash. 16a מצלינן … אקצירי ואמ׳ we pray now for the sick and the ailing; Ned.49b קצירי קצירי ממש מ׳ רבנן by ḳtsire we mean the really sick, by mriʿé we mean the scholars (in delicate health).

    Jewish literature > מְרִיעַ

  • 76 נחת

    נָחַת(b. h.; sec. r. of נוּחַ) to be put down, to go down. Nif. נִחַת same, to be humbled, bow. Y.Ber.IV, beg.7a (ref. to Mal. 2:5) קודם … נ׳ הוא before he mentions the Name (in the benediction), he must bow.V. חָתָא.

    Jewish literature > נחת

  • 77 נָחַת

    נָחַת(b. h.; sec. r. of נוּחַ) to be put down, to go down. Nif. נִחַת same, to be humbled, bow. Y.Ber.IV, beg.7a (ref. to Mal. 2:5) קודם … נ׳ הוא before he mentions the Name (in the benediction), he must bow.V. חָתָא.

    Jewish literature > נָחַת

  • 78 נכיל

    נְכִילm. (preced.) craftiness, fraud. Targ. Mal. 1:14 (ed. Lag. נכל).

    Jewish literature > נכיל

  • 79 נְכִיל

    נְכִילm. (preced.) craftiness, fraud. Targ. Mal. 1:14 (ed. Lag. נכל).

    Jewish literature > נְכִיל

  • 80 סוח

    סוּחַ, שׂוּחַ(b. h. שׂוּחַ) ( to think, to talk; to tell. Shebu.VII, 3; 6 איני יודע מה אתה סָח (Y. ed. שָׂח) I do not know what you are talking about. Ber.51a סח לי told me. Sot.44b שח בין תפילהוכ׳ if one talks between putting on the Tfillin of the arm and of the head; Men.36a סח; a. fr.Ḥull.27a, v. חָטָא I.(Yalk. Ps. 755, read: שָׁח, v. שוּחַ. Hif. הֵסִיחַ, הֵשִׂ׳ same. Ber.51b אין מְסִיחִין על כיסוכ׳ you must not converse while holding up the cup of benediction. Sabb.13b והיתה מְסִיחָהוכ׳ and she told (me) all that happened to her. Y.Gitt.IX, end, 50d מסיחין, מש׳, v. סִיחָה Pesik. R. s. 31 עומד ומֵסִיחַוכ׳ (the text, Is. 49:8 sq.) stands and speaks (is a standing prophecy) of the king Messiah. Deut. R. s. 1 מי אתה מסיח עמיוכ׳ who art thou that art talking to me ?Gen. R. s. 13, beg. (ref. to שיח, Gen. 2:5) כל … כאילו מְשִׂיחִין אלווכ׳ all trees speak to one another as it were; מש׳ עם הבריות speak to men; Yalk. ib. 20. Ex. R. s. 1 להָשִׂיחַ עלינו to talk against us. Tanḥ. Trum. 9; Yalk. Mal. 587, v. קָבַע I; a. fr. מסיח לפי תומו, v. תּוֹם.Yoma 75a (ref. to ישחנה, Prov. 12:25) חד אמר יִשְּׂחֶנָּה מדעתו וחד אמר יְשִׂיחֶנָה לאחרים one says, let him dismiss it (fr. נָשַׂח = נָסַח; Ms. M. 2 יַסּיחֶנָּה) from his mind; the other says, let him speak it out to others; Sot. 42b; Snh.100b; Yalk. Prov. 950; v. נָסַח.

    Jewish literature > סוח

См. также в других словарях:

  • MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… …   Encyclopédie Universelle

  • mal — mal, ale (mal, ma l ; au pluriel, maux, qu on prononce mô ; l x se lie : des mô z affreux) 1°   Adj. Quinuit, qui blesse. 2°   S. m. Ce qui nuit, ce qui blesse. 3°   La part de mal qui, aux yeux de l homme, règne dans l univers. 4°   Ce qui est… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • mal — mal·a·bar; mal·a·can·thid; mal·a·cob·del·lid; mal·a·cop·te·ryg·ian; mal·a·ga; mal·a·gasy; mal·a·pert; mal·a·prop; mal·ap·ro·pos; mal·content; mal·dan·id; mal·div·i·an; mal·e·dict; mal·function; mal·ice; mal·le·ate; mal·lee; mal·let; mal·odor·ant; …   English syllables

  • mal — MAL, male. adj. Meschant, mauvais. Il n est en usage que dans quelques mots composez qui se trouveront chacun dans leur ordre sous leur simple, comme, Malheur. maltalent. malencontre. maladventure. à la maleheure, &c. Mal. s. m. Ce qui est… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Mal Meninga — Personal information Full name Malcolm Norman Meninga …   Wikipedia

  • Mal Waldron — (1987) Malcolm Earl Waldron (* 16. August 1925[1] in New York City, New York; † 2. Dezember 2002 in Brüssel, Belgien) war ein US amerikanischer Pianist des Mo …   Deutsch Wikipedia

  • mal — adjetivo 1. (antepuesto a s. m. o infinitivo) Malo: Es un mal amigo. Tiene un mal despertar. sustantivo masculino 1. Contrario al bien o a la razón: Las fuerzas del mal se aliaban contra el héroe de la película. 2. Daño moral: Le puedo hacer… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • MAL (gene) — Mal, T cell differentiation protein, also known as MAL, is a human gene.cite web | title = Entrez Gene: MAL mal, T cell differentiation protein| url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?Db=gene Cmd=ShowDetailView TermToSearch=4118|… …   Wikipedia

  • mal — Mal, Malum, Maleficium. Un mal qui vient soudain, Maturum malum. Quand le mal infini croissoit de plus en plus, Quum serperet in vrbe infinitum malum. Le vent m a fait mal en la teste, Mihi de vento condoluit caput, B. ex Plauto. Ce mal est entré …   Thresor de la langue françoyse

  • Mal Waldron — in 1987 Background information Birth name Malcolm Earl Waldron Born August 16, 1925 …   Wikipedia

  • Mal (Sänger) — Mal ist der Künstlername des britischen Sängers Paul Bradley Couling (* 27. Februar 1944 in Llanfrechfa, Wales; weitere Pseudonyme: Paul Bradley, Michael Florence und Mal Ryder), der seit Mitte der 1960er Jahre in Italien lebt und dort einer der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»