-
1 las mismas palabras
гл.общ. эти же словаИспанско-русский универсальный словарь > las mismas palabras
-
2 de las mismas ideas
сущ.общ. единомыслящийИспанско-русский универсальный словарь > de las mismas ideas
-
3 en las mismas condiciones
сущ.общ. наравнеИспанско-русский универсальный словарь > en las mismas condiciones
-
4 volver a las mismas
(вновь) приня́ться за ста́роеDiccionario Español-Ruso de Uso Moderno > volver a las mismas
-
5 нос
м.1) nariz f, narices f plорли́ный нос — nariz aguileña( acaballada)курно́сый нос — nariz chataпра́вильный нос — nariz perfiladaговори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las naricesу меня́ идет кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz2) ( клюв) pico m3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m5) мор. proa f••под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbasбыть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las naricesпока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguienоста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantadoоста́вить с носом — dejar con tantas naricesнатяну́ть нос кому́-либо прост. — dejar con un palmo de naricesзадира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearseве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarseповсю́ду сова́ть нос — meter las naricesуткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.) — meterse de narices (en)клева́ть но́сом — dar cabezadasткнуть но́сом во что-либо прост. — meter por las narices algoводи́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara( con)заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco rotoне ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus naricesударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la narizвороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las naricesдержа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que correноса показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл. — tener pocas barbasносом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto ( el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza -
6 yuca
f1) бот. юкка2) разг. маниока3) Гонд. разг. неприятное известиеesta yuca no entra en el costal Бол. — ни в какие ворота не лезет ( о наглом вранье)guayar (pasar) una yuca — голодать; испытывать нужду••las mismas yucas arranca Кол. — одно другого стоитmeterse en la yuca Куба — поживиться ( чем-либо); воспользоваться случаем -
7 единомыслящий
прил.de las mismas ideas, correligionario -
8 же
I союз1) противит. y; cuanto a; pero, mas (в смысле "но")одни́ ждут, други́е же ухо́дят — unos esperan y otros se vanя уезжа́ю за́втра, сестра́ же уе́дет в суббо́ту — yo salgo mañana, en cuanto a mi hermana saldrá el sábadoна у́лице моро́з, в до́ме же тепло́ — en la calle hiela, pero en casa hace calorе́сли же вы не хоти́те — mas (pero) si Ud. no quiere2) присоед. y; si, pues (в смысле "ведь")он и́щет кни́гу, она́ же лежи́т на столе́ — busca el libro y está en la mesaпочему́ вы ему́ не ве́рите, он же че́стный челове́к — por qué Ud. no le cree si es un hombre honradoII частица1) усил. pues, así puesпе́рвый же встре́чный — el primero que encontremosдай же мне... — dámelo pues...мы сего́дня же прие́дем — hoy mismo llegaremosкогда́ же он вернется? — ¿cuándo regresará?, ¿cuándo, pues, regresará?почему́ же ты не отвеча́ешь? — ¿por qué no respondes?говори́те же! — ¡hable, pues!как же так? — ¿pues cómo?а) при сопоставлении tanto; mismo; asíтак же..., как... — lo mismo que...; así... como...сто́лько же..., как... — tanto... como...тако́й же..., как... — igual... que...то́чно тако́й же — igual, idénticoто́чно так же — igualmente, lo mismoв то же са́мое вре́мя — al mismo tiempoв тако́м же слу́чае — en el mismo caso, en un caso idéntico ( parecido)тут же, здесь же — aquí mismoтуда́ же — allá (allí) mismoэ́ти же слова́ — las mismas palabras••все ж, все же — a pesar de todo -
9 наравне
нареч.1) ( с чем-либо) al mismo nivel, en el mismo grado, con el mismo trato2) ( с кем-либо) al igual que, a la par; en las mismas condicionesон весели́лся с ним наравне́ — se divertía igual que él -
10 yuca
f; инд.1) Дом. Р., П.-Р. бе́дность, ску́дность, ску́дость2) Гонд. неприя́тное изве́стие3) Ц. Ам., Бол. ложь, обма́н4) Дом. Р.; устар. ю́ка ( народный танец)5) Куба; нн. спец, до́ка (в чём-л.)••esta [esa] yuca no entra en el costal Бол., ирон. — ≡ хва́тит залива́ть [загиба́ть]
guayar [pasar] una yuca П.-Р. — нужда́ться, терпе́ть нужду́
las mismas yucas arranca Кол. — ≡ одно́ друго́го сто́ит
meterse en la yuca Куба — поживи́ться, погре́ть ру́ки
-
11 mismo
1. adj1) antepos тот же (са́мый); тот са́мый; оди́н и тот жеaquel mismo día — в тот же (са́мый) день
al mismo tiempo — в то же (са́мое) вре́мя; одновре́ме́нно
somos del mismo barrio — мы из одного́ райо́на
2) antepos одина́ковый; тако́й же; похо́жийmi casa es la mismo a que la tuya — у меня́ тако́й же дом, как (и) у тебя́
3) сам; самостоя́тельноel mismo lo ha hecho — он сде́лал э́то сам
4) antepos сам; со́бственной персо́нойel mismo director ha venido — пришёл сам дире́ктор
5) и́стинный; по́длинный; самes la honradez misma — он сама́ че́стность
6) са́мый; пря́мо гдеen este mismo sitio — на э́том са́мом ме́сте
esta tarde misma — сего́дня же ве́чером
lo llevó hasta | la misma puerta | la puerta misma — он довёл его́ до са́мой две́ри
7) [ после местоимений] са́мый; и́менно; не кто ино́й как; не что ино́е какeso, esto mismo — [ в составе сказуемого] и́менно так; так и есть
lo mismo — а) то же (са́мое); одно́ и то же б) сто́лько же; одина́ково в) всё равно́; так или ина́че
decir lo mismo — говори́ть одно́ и то же
viene a ser lo mismo — э́то одно́ и то же
trabajamos lo mismo siempre — мы всегда́ рабо́таем одина́ково
tb
lo mismo como — разг сло́вно; бу́дто2. conjlo mismo no está muerto — сло́вно он и не умира́л
3. advlo mismo que... — так же, как и...
1) [ после наречий] жеahora mismo — сейча́с же
hoy mismo — сего́дня же
ayer mismo le vi — не да́лее, как вчера́ я его́ ви́дел
2) та́кже; наприме́рpodemos ir en autobús mismo — мо́жем пое́хать и на авто́бусе
-
12 participar
1. vi3) tb recípr de algo (con uno) име́ть что о́бщее, разделя́ть что (с кем); быть (со)прича́стным к чему2. vt algo a unoparticipan de las mismas ideas — у них | одни́ и те же | о́бщие | взгля́ды
сообщи́ть кому что; уведомить кого о чём -
13 yuca
f1) бот. юкка2) разг. маниока3) Гонд. разг. неприятное известие4) Ц. Ам., Бол. обман, ложь5) Дом. Р., П.-Р. бедность, скудность; скудостьguayar (pasar) una yuca — голодать; испытывать нужду
••meterse en la yuca Куба — поживиться ( чем-либо); воспользоваться случаем
-
14 en mis ([lang name=SpanishTraditionalSort]tus, etc) narices
Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > en mis ([lang name=SpanishTraditionalSort]tus, etc) narices
См. также в других словарях:
estar o hallarse en las mismas — coloquial Encontrarse en igual situación que antes: ■ aunque se haya ido, estamos en las mismas … Enciclopedia Universal
Las Güixas — o «casa de las brujas» es uno de los treinta abrigos o cavidades documentados en el municipio de Villanúa (Huesca), en España. Es la única gruta visitable de la localidad y uno de los paisajes espeleológicos más bellos del Pirineo aragonés. Si… … Wikipedia Español
Las Encartaciones — Comarca de España … Wikipedia Español
Las Brujas (Mundodisco) — Las Brujas son personajes de las novelas de la saga Mundodisco del escritor inglés Terry Pratchett. Una de las principales líneas de historia involucra a las brujas de Lancre. Están principalmente ligadas al folklore británico de las Brujas,… … Wikipedia Español
Las Lomitas — Localidad y municipio de Argentina … Wikipedia Español
Las Chorreras de Enguídanos y Víllora (Cuenca) — Las Chorreras Cascada principal de las Chorreras de Abajo Situación País … Wikipedia Español
Las Brujas (película) — Saltar a navegación, búsqueda Las Brujas Título The Witches Ficha técnica Dirección Nicolas Roeg Producción Jim Henson Mark Shivas Dusty Symonds … Wikipedia Español
Las de Barranco — Autor Gregorio de Laferrère Género Obra teatral Idioma Español Título original … Wikipedia Español
Las Extremaduras — (de la expresión latina Extrema Durii, Extrema Dorii o Extra Duriam, por el río Duero, aunque la etimología es discutida),[1] fueron los territorios de los reinos peninsulares situados en la frontera durante una fase clave de la Reconquista, el… … Wikipedia Español
Las aventuras de Tom Bombadil y otros poemas de El Libro Rojo — de J. R. R. Tolkien Género Poesía Subgénero Fantasía heroica … Wikipedia Español
Las batallas en el desierto — Autor José Emilio Pacheco Género Novela Idioma Español … Wikipedia Español