-
81 fluidus
fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant. - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule. - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide. - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau? - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché. - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain. - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample. - fluida humus, Sen.: terrain mouvant. - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres. - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois. - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur. - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.* * *fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant. - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule. - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide. - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau? - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché. - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain. - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample. - fluida humus, Sen.: terrain mouvant. - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres. - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois. - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur. - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.* * *Fluidus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Qui n'est point ferme et se menuise tout, Coulant.\Caro fluida. Plin. Molle.\Fluidus. Ouid. Flache, Lasche, Failli, Mol.\Mollia et fluida corpora. Liu. Mols à la peine et travail. -
82 foliatum
-
83 foliosus
-
84 formosus
formōsus, a, um beau, de belles formes. - vis formosa videri, Hor.: tu veux qu'on te croie belle. - virtute nihil formosius, Cic. Fam. 9, 14, 4: rien de plus beau que la vertu. - nunc frondent sylvae, nunc formosissimus annus, Virg. B. 3, 57: maintenant les forêts se garnissent de feuilles, maintenant ce sont les plus beaux jours de l'année.* * *formōsus, a, um beau, de belles formes. - vis formosa videri, Hor.: tu veux qu'on te croie belle. - virtute nihil formosius, Cic. Fam. 9, 14, 4: rien de plus beau que la vertu. - nunc frondent sylvae, nunc formosissimus annus, Virg. B. 3, 57: maintenant les forêts se garnissent de feuilles, maintenant ce sont les plus beaux jours de l'année.* * *Formosus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Beau. -
85 frondeo
-
86 frondesco
-
87 frondifer
-
88 glastum
-
89 incisura
incisura, ae, f. [st2]1 [-] incision, coupure, fente. [st2]2 [-] lignes (de la main). [st2]3 [-] nervures (feuilles). [st2]4 [-] Plin. ligne, trait, contour.* * *incisura, ae, f. [st2]1 [-] incision, coupure, fente. [st2]2 [-] lignes (de la main). [st2]3 [-] nervures (feuilles). [st2]4 [-] Plin. ligne, trait, contour.* * *Incisura, huius incisurae, pen. prod. Plin. Coupement, ou Coupure, Entaillure, Incision, Chiqueture. -
90 intexo
intexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st1]1 [-] tisser dans, entrelacer, entremêler, mêler. - intexere purpureas notas filis albis, Ov. M. 6, 577: entrelacer dans les fils blancs des marques (lettres) de pourpre. - intexere diversos colores picturae, Plin. 8, 196: mêler à la peinture des couleurs diverses. - viminibus intextis, Caes. BG. 2, 33, 2: avec des branches tressées. - arteriae, venae toto corpore intextae, Cic. Nat. 2, 138: artères, veines entrelacées à travers tout le corps. - laeta tristibus intexere, Cic. Part. 4, 12: entremêler le ton de la gaieté et celui de la tristesse. - intexere vitibus ulmos, Virg. G. 2, 221: marier la vigne à l'ormeau. [st1]2 [-] fig. insérer dans; mêler. - Varronem nusquam possum intexere, Cic. Att 13, 12, 3, je ne puis incorporer Varron dans aucun ouvrage [le mettre comme interlocuteur]. - intexere aliquid in causa, Cic. de Or. 2, 68: faire entrer qqch dans une plaidoirie. - intexere parva magnis, Cic. Part. 12: mêler le petit au grand. - facta chartis intexere, Tibul. 3, 1, 5: écrire les exploits. [st1]3 [-] entrelacer de, entremêler de, broder, brocher. - palla purpurea coloribus variis intexta, Her. 4, 60, manteau de pourpre brodé de couleurs diverses. - intexere hastas foliis, Virg. B. 5, 31: envelopper les thyrses de feuillage. - canis frondes intexere filis, Ov. M. 15, 372: enlacer les feuilles de fils blancs (en parl. des chenilles). [st1]4 [-] faire en entrelaçant. - ex lino nidum intexere, Plin. 10, 96: faire son nid avec du lin entrelacé. - tribus intextum tauris opus, Virg. En. 10, 785: oeuvre formée de trois cuirs entrelacés.* * *intexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st1]1 [-] tisser dans, entrelacer, entremêler, mêler. - intexere purpureas notas filis albis, Ov. M. 6, 577: entrelacer dans les fils blancs des marques (lettres) de pourpre. - intexere diversos colores picturae, Plin. 8, 196: mêler à la peinture des couleurs diverses. - viminibus intextis, Caes. BG. 2, 33, 2: avec des branches tressées. - arteriae, venae toto corpore intextae, Cic. Nat. 2, 138: artères, veines entrelacées à travers tout le corps. - laeta tristibus intexere, Cic. Part. 4, 12: entremêler le ton de la gaieté et celui de la tristesse. - intexere vitibus ulmos, Virg. G. 2, 221: marier la vigne à l'ormeau. [st1]2 [-] fig. insérer dans; mêler. - Varronem nusquam possum intexere, Cic. Att 13, 12, 3, je ne puis incorporer Varron dans aucun ouvrage [le mettre comme interlocuteur]. - intexere aliquid in causa, Cic. de Or. 2, 68: faire entrer qqch dans une plaidoirie. - intexere parva magnis, Cic. Part. 12: mêler le petit au grand. - facta chartis intexere, Tibul. 3, 1, 5: écrire les exploits. [st1]3 [-] entrelacer de, entremêler de, broder, brocher. - palla purpurea coloribus variis intexta, Her. 4, 60, manteau de pourpre brodé de couleurs diverses. - intexere hastas foliis, Virg. B. 5, 31: envelopper les thyrses de feuillage. - canis frondes intexere filis, Ov. M. 15, 372: enlacer les feuilles de fils blancs (en parl. des chenilles). [st1]4 [-] faire en entrelaçant. - ex lino nidum intexere, Plin. 10, 96: faire son nid avec du lin entrelacé. - tribus intextum tauris opus, Virg. En. 10, 785: oeuvre formée de trois cuirs entrelacés.* * *Intexo, intexis, intexui, intextum, intexere. Virg. Tistre dedens ou avec, C'est aussi entrelacer ou conjoindre.\Intexere literas vestibus. Plin. Brocher.\Venae et arteriae crebrae toto corpore intextae. Cic. Entrelacees et pliees l'une parmi l'autre.\Intexere aliquem. Cic. Faire parler aucun en un dialogue avec d'autres. -
91 irroro
irroro (inroro), āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] produire de la rosée, faire pleuvoir. [st2]2 [-] distiller. [st2]3 [-] couvrir de rosée, mouiller, arroser, baigner. [st2]4 [-] verser, répandre. - irrorat, Col.: il y a de la rosée, il bruine. - irrorat Jupiter undis, Col.: Jupiter envoie la pluie. - lacrimae irrorant foliis, Ov.: ses larmes dégouttent en rosée sur les feuilles. - irrorat rostro, V.-Fl.: son bec distille des gouttes de rosée. - irrorare flatibus annum, Claud. Rapt. Pros. 2, 75: rafraîchir l'année par des brises. - ne vas irroretur, Col. 12, 24, 2: pour que le vase ne soit pas couvert de rosée. - irrorare aceto, Cels. 7, 19: arroser de vinaigre. - irrorare aliquid alicui rei: répandre (verser) qqch sur qqch. - irrorare aliquid alicui: répandre (verser) qqch sur qqn. - irrorare liquores capiti, Ov. M. 1, 371: verser des parfums sur la tête. - irrorare oculis quietem, Sil. 10, 355: répandre le sommeil sur les paupières. - irrorare patinae piper, Pers. 6, 21: saupoudrer de poivre un plat.* * *irroro (inroro), āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] produire de la rosée, faire pleuvoir. [st2]2 [-] distiller. [st2]3 [-] couvrir de rosée, mouiller, arroser, baigner. [st2]4 [-] verser, répandre. - irrorat, Col.: il y a de la rosée, il bruine. - irrorat Jupiter undis, Col.: Jupiter envoie la pluie. - lacrimae irrorant foliis, Ov.: ses larmes dégouttent en rosée sur les feuilles. - irrorat rostro, V.-Fl.: son bec distille des gouttes de rosée. - irrorare flatibus annum, Claud. Rapt. Pros. 2, 75: rafraîchir l'année par des brises. - ne vas irroretur, Col. 12, 24, 2: pour que le vase ne soit pas couvert de rosée. - irrorare aceto, Cels. 7, 19: arroser de vinaigre. - irrorare aliquid alicui rei: répandre (verser) qqch sur qqch. - irrorare aliquid alicui: répandre (verser) qqch sur qqn. - irrorare liquores capiti, Ov. M. 1, 371: verser des parfums sur la tête. - irrorare oculis quietem, Sil. 10, 355: répandre le sommeil sur les paupières. - irrorare patinae piper, Pers. 6, 21: saupoudrer de poivre un plat.* * *Irroro, irroras, pen. prod. irrorare. Colum. Arrouser, Mouiller de rousee.\Irrorari. Colum. Estre arrousé, Estre mouillé de rousee. -
92 labor
[st1]1 [-] lābor, lābi, lapsus sum: - intr. - - inf. arch. labier. a - glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir. - labuntur anni: les années s’écoulent. - labente die, Virg.: à la chute du jour. - flumina sub terra labentia, Virg.: les fleuves qui coulent sous terre. - sanguis tardior labebatur, Tac.: le sang circulait plus lentement. b - tomber en glissant, glisser, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler, tomber. - labi ex equo, Liv. (labi equo, Hor.): tomber de cheval. - labi ex rupe, Curt.: tomber du haut d'un rocher. - lapsa cadunt folia, Virg.: les feuilles se détachent et tombent. - atra silex jam jam lapsura, Virg. En. 6: une roche noire, bientôt sur le point de glisser. c - faire un faux pas, faillir, s'égarer, se tromper. - labi in officio, Cic.: manquer à son devoir. - labentem rem publicam fulcire, Cic.: soutenir l’Etat chancelant. - sed longius labor, Cic.: mais je m'écarte trop de mon sujet. - labi mente: - [abcl]a - perdre la raison. - [abcl]b - Cels. tomber en défaillance, s'évanouir. - recto itinere labi: s'écarter de la route directe. - labi in aliqua re, Cic.: faillir en qqch. d - se laisser aller à, tomber dans, incliner vers, être entraîné. - ad opinionem labi, Cic.: se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion. - ad aliquem labi, Cic.: se ranger à l'avis de qqn. - labor eo ut Epicuro assentiar, Cic.: j'en viens à partager l'avis d'Epicure. e - tomber dans un mauvais état, être en décadence, s'affaiblir. - miserere domus labentis, Virg. En. 4: prends pitié d'une famille qui s'éteint. [st1]2 [-] lăbŏr (arch. lăbōs), ōris, m.: a - labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche; activité, énergie, résistance (au travail). - magno labore (magno cum labore): à force de travail. - labor omnia vincit improbus, Virg.: un travail acharné vient à bout de tout. - labore se reficere: se remettre de sa fatigue. - labor est + inf.: il est difficile de. - loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat, Liv. 39, 1: région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer. - cotidiana exercitatione summi esse laboris, Caes.: être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien. - certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur, Plaut.: c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose. b - souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre. - Lucinae labores, Virg.: les douleurs de l'enfantement. - maximus earum (apium) labor est initio veris, Col.: pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps. c - inquiétude, malaise, maladie, défaillance; éclipse. - sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt,Vitr. 8: les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses. - mox et frumentis labor additus, Virg.: bientôt la maladie frappa aussi les blés. - labores lunae, solis: éclipses de la lune, du soleil. d - résultat d'un travail, ouvrage, oeuvre. - boum labores diluere, Virg.: inonder le travail des boeufs (inonder les champs où les boeufs ont travaillé). - periit labor irritus anni, Virg.: le travail de l'année est annéanti. - pocula, veterum labor, V.-Fl.: coupes, oeuvre d'artistes anciens.* * *[st1]1 [-] lābor, lābi, lapsus sum: - intr. - - inf. arch. labier. a - glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir. - labuntur anni: les années s’écoulent. - labente die, Virg.: à la chute du jour. - flumina sub terra labentia, Virg.: les fleuves qui coulent sous terre. - sanguis tardior labebatur, Tac.: le sang circulait plus lentement. b - tomber en glissant, glisser, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler, tomber. - labi ex equo, Liv. (labi equo, Hor.): tomber de cheval. - labi ex rupe, Curt.: tomber du haut d'un rocher. - lapsa cadunt folia, Virg.: les feuilles se détachent et tombent. - atra silex jam jam lapsura, Virg. En. 6: une roche noire, bientôt sur le point de glisser. c - faire un faux pas, faillir, s'égarer, se tromper. - labi in officio, Cic.: manquer à son devoir. - labentem rem publicam fulcire, Cic.: soutenir l’Etat chancelant. - sed longius labor, Cic.: mais je m'écarte trop de mon sujet. - labi mente: - [abcl]a - perdre la raison. - [abcl]b - Cels. tomber en défaillance, s'évanouir. - recto itinere labi: s'écarter de la route directe. - labi in aliqua re, Cic.: faillir en qqch. d - se laisser aller à, tomber dans, incliner vers, être entraîné. - ad opinionem labi, Cic.: se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion. - ad aliquem labi, Cic.: se ranger à l'avis de qqn. - labor eo ut Epicuro assentiar, Cic.: j'en viens à partager l'avis d'Epicure. e - tomber dans un mauvais état, être en décadence, s'affaiblir. - miserere domus labentis, Virg. En. 4: prends pitié d'une famille qui s'éteint. [st1]2 [-] lăbŏr (arch. lăbōs), ōris, m.: a - labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche; activité, énergie, résistance (au travail). - magno labore (magno cum labore): à force de travail. - labor omnia vincit improbus, Virg.: un travail acharné vient à bout de tout. - labore se reficere: se remettre de sa fatigue. - labor est + inf.: il est difficile de. - loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat, Liv. 39, 1: région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer. - cotidiana exercitatione summi esse laboris, Caes.: être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien. - certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur, Plaut.: c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose. b - souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre. - Lucinae labores, Virg.: les douleurs de l'enfantement. - maximus earum (apium) labor est initio veris, Col.: pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps. c - inquiétude, malaise, maladie, défaillance; éclipse. - sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt,Vitr. 8: les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses. - mox et frumentis labor additus, Virg.: bientôt la maladie frappa aussi les blés. - labores lunae, solis: éclipses de la lune, du soleil. d - résultat d'un travail, ouvrage, oeuvre. - boum labores diluere, Virg.: inonder le travail des boeufs (inonder les champs où les boeufs ont travaillé). - periit labor irritus anni, Virg.: le travail de l'année est annéanti. - pocula, veterum labor, V.-Fl.: coupes, oeuvre d'artistes anciens.* * *I.Labor, priore prod. laberis, pen. corr. lapsus sum, labi. Cic. Cheoir et tomber petit à petit.\Labi, Glisser, Griller, Couler.\Anguis labitur, pisces in aqua, muraena, et quicquid motu lubrico est, labitur. Glisse ou eschappe en glissant et se coulant.\Pennis labi. Virgil. Voler, ou Descendre en volant.\Occulte labitur aetas. Ouid. S'en va, Se passe, S'escoule.\Lachrymae labuntur. Ouid. Tombent.\Labi. Cic. Tomber en povreté.\Labi. Cic. Faillir, Errer.\Labebar longius, nisi me retinuissem. Cic. Je sortoye fort hors de propos, si etc.\Labi in adulationem. Tacit. Tomber en flaterie, Devenir flateur.\Labi imprudentia. Cic. Faillir par imprudence.\Labi mente. Celsus. Perdre l'entendement.II.Labor, priore correpta, laboris, ma. g. Labeur, Peine et travail, soit de corps ou d'esprit.\Sine labore. Cic. Sans peine et travail.\Lunae labores. Virgil. Eclipse de lune.\Solis labores. Virgil. Eclipse de soleil.\Effusus labor omnis. Virgil. Toute la peine a esté perdue.\Nullo labore aliquid facere. Cic. Sans peine.\Imponere laborem. Cic. Bailler peine, Imposer et encharger.\Iniungere laborem alicui. Quintil. Enjoindre.\Labori esse alicui. Cic. Luy bailler peine, ennuy et fascherie.\Esse in labore. Plin. Estre à la besongne, Labourer, Travailler, Besongner.\Suscipere laborem. Cic. Prendre peine.\Labor, apud poetas frequenter pro periculo, calamitate, vel alio quouis incommodo. Virg. Ennuy, Peine, Povreté, Adversité, Peril, Danger, Mal, Disette.\Primos Lucinae experta labores. Virgil. Estant au travail de son premier enfant. -
93 laedo
laedo, ĕre, laesi, laesum - tr. - [st2]1 [-] heurter, froisser, endommager, gâter, nuire. [st2]2 [-] choquer, blesser, outrager, insulter, offenser. [st2]3 [-] faire du tort à, porter atteinte à. [st2]4 [-] affliger, incommoder, déranger, gêner. [st2]5 [-] charger (un accusé). - frondes laedit hiems, Ov. F. 6, 150: l'hiver nuit aux feuilles. - laedere aliquem vulnere, Ov. M. 4: blesser qqn. - laedere (= elidere) collum zonā, Hor. O. 3: se pendre. - laedere famam alicujus, Suet.: porter atteinte à la réputation de qqn. - fidem laedere, Cic.: trahir sa foi. - laedere ferrum, Virg.: ronger le fer (en parl. de la rouille). - laedere ferrum, Ov.: émousser le fer (une pointe). - si strepitus te laedit, Hor.: si le bruit te dérange. - tua me infortunia laedunt, Hor. A. P. 103: tes malheurs m'affligeront. - laesa majestas, Sen.: crime de lèse-majesté. - res laesae, Sil.: désastre, adversité, revers. - testis laedit Pisonem, Cic.: le témoin charge Pison.* * *laedo, ĕre, laesi, laesum - tr. - [st2]1 [-] heurter, froisser, endommager, gâter, nuire. [st2]2 [-] choquer, blesser, outrager, insulter, offenser. [st2]3 [-] faire du tort à, porter atteinte à. [st2]4 [-] affliger, incommoder, déranger, gêner. [st2]5 [-] charger (un accusé). - frondes laedit hiems, Ov. F. 6, 150: l'hiver nuit aux feuilles. - laedere aliquem vulnere, Ov. M. 4: blesser qqn. - laedere (= elidere) collum zonā, Hor. O. 3: se pendre. - laedere famam alicujus, Suet.: porter atteinte à la réputation de qqn. - fidem laedere, Cic.: trahir sa foi. - laedere ferrum, Virg.: ronger le fer (en parl. de la rouille). - laedere ferrum, Ov.: émousser le fer (une pointe). - si strepitus te laedit, Hor.: si le bruit te dérange. - tua me infortunia laedunt, Hor. A. P. 103: tes malheurs m'affligeront. - laesa majestas, Sen.: crime de lèse-majesté. - res laesae, Sil.: désastre, adversité, revers. - testis laedit Pisonem, Cic.: le témoin charge Pison.* * *Laedo, laedis, laesi, laesum, laedere. Blesser aucun de parolles et mesdire de luy. C'est aussi en toutes autres manieres luy nuire et faire tort, Offenser.\Laedere aliquem iniuria. Cic. Injurier.\Laedere famam alicuius. Cic. Blesser sa bonne renommee.\Laedere ferro. Plin. Couper, Inciser,\Laedere fidem. Caesar. Faulser sa foy.\Laedit me frigus. Virgil. Me nuist.\Laedere ludibrio. Q. Metellus Ciceroni. Moquer.\Nihil me laedit. Cic. Il ne me nuist en rien.\Laedi odore. Plin. Quand une senteur fait mal.\Laedere os alicui. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence. -
94 latifolius
lātĭfŏlĭus, a, um qui a des feuilles larges.* * *lātĭfŏlĭus, a, um qui a des feuilles larges.* * *Latifolius, latifolia, latifolium. Plin. Qui ha les fueilles larges. -
95 lychnitis
lychnītis, ītĭdis, f. Plin. plante dont les feuilles séchées servaient à faire des mèches de lampe. - [gr]gr. λυχνῖτις, ίτιδος* * *lychnītis, ītĭdis, f. Plin. plante dont les feuilles séchées servaient à faire des mèches de lampe. - [gr]gr. λυχνῖτις, ίτιδος* * *Lychnitis, huius lychnitidis, foe. gen. Herba. Plin. Une des especes de l'herbe appelee Bouillon, autrement dicte Taxus barbatus. -
96 mordeo
mordĕo, ēre, momordi (arch. memordi), morsum - tr. - - arch. memordi cité par Gell. 7, 9, 11. [st1]1 [-] mordre. - canes, qui mordere possunt, Cic. Amer. 67: des chiens, qui peuvent mordre. - humum mordere, Virg. En. 11, 418: mordre le sol (mourir sur le champ de bataille). - morsi a rabioso cane, Plin. 29, 100: mordus par un chien enragé. [st1]2 [-] mordre, tenir ferme, cramponner, retenir. - locus corporis qui mucronem momordit, Cels. 7, 5, 4: la partie du corps où la pointe s'est engagée (qui a retenu fermement la pointe). - hoc tene, hoc morde: adversis non succumbere, Sen. Ep. 9, 78: attache-toi, cramponne-toi à ce principe: ne pas se laisser abattre par l'adversité. - fibula mordet vestem, Ov. M. 8, 318: l'agrafe mord le vêtement (tient ferme le vêtement). - cf. Virg. En. 12, 274. [st1]3 [-] mordre dans, mâcher, manger, dévorer, absorber. - pabula mordere, Ov. M. 13, 943: mordre dans de l'herbe. - ostrea mordere, Juv. 6, 302: absorber des huîtres. [st1]3 [-] mordre dans, pénétrer; miner, ronger; piquer, pincer. - quae Liris quietā mordet aquā, Hor. O. 1, 31, 7: les champs que le Liris ronge de ses eaux paisibles. - parum cautos jam frigora mordent, Hor. S. 2, 6, 45: déjà le froid mord, pince les gens qui ne se protègent pas suffisamment. - radix mordet, Plin. 27, 133: le radis pique. - quia oleam momorderit aestus, Hor. Ep. 1, 8, 5: parce que la chaleur brûle les oliviers. - urtica foliis non mordentibus, Plin. 22, 14, 16, § 37: ortie dont les feuilles ne piquent pas. - Plin. 29, 2, 9, § 34; 21, 6, 17, § 32. [st1]4 [-] mordre en paroles, attaquer, censurer, critiquer, blesser, piquer, déchirer. - morderi aliquem dictis, Ov. Tr. 1, 1, 25: mordre qqn en paroles (blesser qqn). - jocus mordens, Juv. 9, 10: raillerie mordante. [st1]5 [-] peiner, chagriner, inquiéter, tourmenter. - valde me momorderunt epistolae tuae de Attica nostra, Cic. Att. 13, 12, 1: tes lettres m'ont donné de fortes inquiétudes sur notre chère Attica. - morderi conscientiā, Cic Tusc. 4, 45, avoir des remords de conscience, être torturé par le remords. - dolore occulto morderi, Ov. M. 2, 806: être torturé par une douleur secrète. - mordear opprobriis falsis? Hor. Ep. 1, 16, 38: je serais chagriné par des calomnies? - Ter. Eun. 445; Ad. 807.* * *mordĕo, ēre, momordi (arch. memordi), morsum - tr. - - arch. memordi cité par Gell. 7, 9, 11. [st1]1 [-] mordre. - canes, qui mordere possunt, Cic. Amer. 67: des chiens, qui peuvent mordre. - humum mordere, Virg. En. 11, 418: mordre le sol (mourir sur le champ de bataille). - morsi a rabioso cane, Plin. 29, 100: mordus par un chien enragé. [st1]2 [-] mordre, tenir ferme, cramponner, retenir. - locus corporis qui mucronem momordit, Cels. 7, 5, 4: la partie du corps où la pointe s'est engagée (qui a retenu fermement la pointe). - hoc tene, hoc morde: adversis non succumbere, Sen. Ep. 9, 78: attache-toi, cramponne-toi à ce principe: ne pas se laisser abattre par l'adversité. - fibula mordet vestem, Ov. M. 8, 318: l'agrafe mord le vêtement (tient ferme le vêtement). - cf. Virg. En. 12, 274. [st1]3 [-] mordre dans, mâcher, manger, dévorer, absorber. - pabula mordere, Ov. M. 13, 943: mordre dans de l'herbe. - ostrea mordere, Juv. 6, 302: absorber des huîtres. [st1]3 [-] mordre dans, pénétrer; miner, ronger; piquer, pincer. - quae Liris quietā mordet aquā, Hor. O. 1, 31, 7: les champs que le Liris ronge de ses eaux paisibles. - parum cautos jam frigora mordent, Hor. S. 2, 6, 45: déjà le froid mord, pince les gens qui ne se protègent pas suffisamment. - radix mordet, Plin. 27, 133: le radis pique. - quia oleam momorderit aestus, Hor. Ep. 1, 8, 5: parce que la chaleur brûle les oliviers. - urtica foliis non mordentibus, Plin. 22, 14, 16, § 37: ortie dont les feuilles ne piquent pas. - Plin. 29, 2, 9, § 34; 21, 6, 17, § 32. [st1]4 [-] mordre en paroles, attaquer, censurer, critiquer, blesser, piquer, déchirer. - morderi aliquem dictis, Ov. Tr. 1, 1, 25: mordre qqn en paroles (blesser qqn). - jocus mordens, Juv. 9, 10: raillerie mordante. [st1]5 [-] peiner, chagriner, inquiéter, tourmenter. - valde me momorderunt epistolae tuae de Attica nostra, Cic. Att. 13, 12, 1: tes lettres m'ont donné de fortes inquiétudes sur notre chère Attica. - morderi conscientiā, Cic Tusc. 4, 45, avoir des remords de conscience, être torturé par le remords. - dolore occulto morderi, Ov. M. 2, 806: être torturé par une douleur secrète. - mordear opprobriis falsis? Hor. Ep. 1, 16, 38: je serais chagriné par des calomnies? - Ter. Eun. 445; Ad. 807.* * *Mordeo, mordes, momordi, morsum, mordere. Mordre.\Mordere herba dicitur sapore acri. Plin. Poindre et picquer, Mordiquer.\AEstus momordit oleam. Horat. La chaleur a endommagé, et bruslé les oliviers.\Mordere, per translationem. Teren. Detracter d'aucun, Mesdire.\Siqua sunt in tuis literis quae me mordeant. Cic. Qui me poignent ou piquent.\Morderi conscientia. Cic. Avoir un remors de conscience. -
97 multiplex
multĭplex, plĭcis [multus + plico] [st2]1 [-] qui a beaucoup de plis, plissé. [st2]2 [-] qui a beaucoup de replis, de détours, sinueux. [st2]3 [-] qui est composé de plusieurs parties, multiplié, nombreux, compliqué. [st2]4 [-] vaste, étendu, considérable. [st2]5 [-] qui est composé d'éléments divers, multiple, divers, variable, inconstant. - multiplex domus, Ov. M. 8: la demeure aux multiples détours (= le labyrinthe). - auri multiplicis thorax, Sil.: cuirasse recouverte de plusieurs feuilles d'or. - multiplex spatium loci, Lucr. 2, 163: vaste espace. - vir multiplex in virtutibus, Vell. 2, 105, 2: homme riche en qualités. - multiplex avis, Sil. 5, 543: qui compte une longue suite d'aïeux. - multiplex ingenium, Cic. Lael. 18, 65: caractère changeant. - multiplex animus, Cic.: esprit versatile. - multiplex natura, Cic.: caractère souple, caractère qui s'accommode à tout.* * *multĭplex, plĭcis [multus + plico] [st2]1 [-] qui a beaucoup de plis, plissé. [st2]2 [-] qui a beaucoup de replis, de détours, sinueux. [st2]3 [-] qui est composé de plusieurs parties, multiplié, nombreux, compliqué. [st2]4 [-] vaste, étendu, considérable. [st2]5 [-] qui est composé d'éléments divers, multiple, divers, variable, inconstant. - multiplex domus, Ov. M. 8: la demeure aux multiples détours (= le labyrinthe). - auri multiplicis thorax, Sil.: cuirasse recouverte de plusieurs feuilles d'or. - multiplex spatium loci, Lucr. 2, 163: vaste espace. - vir multiplex in virtutibus, Vell. 2, 105, 2: homme riche en qualités. - multiplex avis, Sil. 5, 543: qui compte une longue suite d'aïeux. - multiplex ingenium, Cic. Lael. 18, 65: caractère changeant. - multiplex animus, Cic.: esprit versatile. - multiplex natura, Cic.: caractère souple, caractère qui s'accommode à tout.* * *Multiplex, pen. corr. multiplicis, pen. corr. om. gen. Sueton. Qui ha plusieurs plis, De plusieurs et diverses sortes.\Multiplex animus: cui Vnus idemque animus opponitur. Cic. Changeant, Variable, Muable. -
98 mustace
-
99 oscito
oscĭto, āre, āvi, ātum - intr. - - d. Cic. employé seult. au part. présent: v. oscitans. [st1]1 [-] ouvrir la bouche, bâiller. - Lucr. 3, 1065; Cic. Br. 200; Gell. 4, 20. [st1]2 [-] être de loisir. - Cic. Nat. 1, 72. [st1]3 [-] s'ouvrir, s'épanouir [en parl. de feuilles, de fleurs]. - Plin. 16, 88; Col. 10, 260.* * *oscĭto, āre, āvi, ātum - intr. - - d. Cic. employé seult. au part. présent: v. oscitans. [st1]1 [-] ouvrir la bouche, bâiller. - Lucr. 3, 1065; Cic. Br. 200; Gell. 4, 20. [st1]2 [-] être de loisir. - Cic. Nat. 1, 72. [st1]3 [-] s'ouvrir, s'épanouir [en parl. de feuilles, de fleurs]. - Plin. 16, 88; Col. 10, 260.* * *Oscito, oscitas, penul. corr. oscitare. Gell. Lucret. Baailler de sommeil.\Oscitare. Plin. S'ouvrir et espanouir. -
100 pampinosus
pampĭnōsus, a, um Col. Plin. qui a beaucoup de feuilles.* * *pampĭnōsus, a, um Col. Plin. qui a beaucoup de feuilles.* * *Pampinosus, pen. prod. Similiter adiectiuum: vt Vitis pampinosa. Colum. Fueillue.
См. также в других словарях:
Feuilles De Style En Cascade — Pour les articles homonymes, voir CSS. CSS (Cascading Style Sheets : feuilles de style en cascade) est un langage informatique qui sert à décrire la présentation des documents HTML et XML. Les standards définissant CSS sont publiés par le… … Wikipédia en Français
Feuilles de style — en cascade Pour les articles homonymes, voir CSS. CSS (Cascading Style Sheets : feuilles de style en cascade) est un langage informatique qui sert à décrire la présentation des documents HTML et XML. Les standards définissant CSS sont… … Wikipédia en Français
Feuilles d'herbe — Feuilles d’herbe Walt Whitman à 37 ans, frontispice du recueil Leaves of Grass … Wikipédia en Français
Feuilles D'automne — (Autumn Leaves) est un film américain réalisé par Robert Aldrich, sorti en 1956. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Feuilles d'automne — (Autumn Leaves) est un film américain réalisé par Robert Aldrich, sorti en 1956. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Feuilles tombées d'un discours — Auteur Jean Tortel Genre Recueil de poèmes Pays d origine France Éditeur Éditions Ryôan ji … Wikipédia en Français
Feuilles distiques — ● Feuilles distiques feuilles isolées se suivant le long de la tige à un demi tour d intervalle … Encyclopédie Universelle
Feuilles en rosette — ● Feuilles en rosette feuilles étalées sur le sol en cercle, principalement au niveau du collet, comme chez le pissenlit … Encyclopédie Universelle
Feuilles primordiales — ● Feuilles primordiales premières feuilles existant déjà dans la gemmule de l embryon végétal … Encyclopédie Universelle
Feuilles d'album — (S.165) is a solo piano piece by Hungarian composer and virtuoso pianist Franz Liszt, composed in 1841 and published in 1844.External links* … Wikipedia
Feuilles de passe — ● Feuilles de passe synonyme de passe … Encyclopédie Universelle