Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

en+faveur

  • 121 ICNOPILHUIA

    icnôpilhuia > icnôpilhuih.
    *\ICNOPILHUIA v.t. tla-., obtenir quelque chose.
    Esp., alcanzar o impetrar algo (M).
    recibir mercedes o alcanzar lo deseado o cosa provechosa (M s tlacnopilhuia).
    Angl., to obtain something by entreaty (K).
    " ahnêzticah ahmachiztli in câmpa quicnôpilhuia in îmahcêhual ", on ne voit pas, on ne comprend pas où il obtient du mérite - it was not apparent nor understandable whence he obtained his reward. Est dit de celui qui est né sous le signe êyi tôchtli. Sah4,37.
    " in ôhuel quicnôpilhuih in tlâlticpacyôtl ", quand il a pu obtenir les biens de ce monde - when he had been able to attain the things of the world. C'est à dire quand il est devenu très riche. Sah9,47.
    " in tlâhuilli, in tlanêxtli anquicnôpilhuîzqueh in îca huel melâhuac tlaneltoquiliztli ", vous obtiendrez la lumière, la clarté grâce à la vraie foi - by means of the brightness, the light, you may attein true faith. Sah1,55.
    " oncân quimomahcêhuia, oncan quicnôpilhuia in têucyôtl, in tlahtohcayôtl ", he would then merit, then attein lordship, rulership as a reward. Sah 11, 81.
    " itlah cualli quicnôpilhuîzqueh ", ils obtiendront quelque chose de bon - they would attain something beneficial. Sah5,153.
    *\ICNOPILHUIA avec préf. obj. indéf. tla-., recevoir une faveur, avoir de la chance.
    " tlacnôpilhuia ", recibir favor; alcanzar lo que se desea. Garibay Llave 369.
    " intlâ tlacnôpilhuîz, intlâ îtlah îmahcêhual ", s'il a de la chance, s'il a du mérite. Sah11,32.
    " ca ôtlacnôpilhuih in îpiltzin ca ômpa ôyah in tlalocân ", son fils a reçu une faveur car il est allé là-bas à Tlalocan. Sah11,69.
    *\ICNOPILHUIA v.réfl. à sens passif, faire du profit, être utilisé (en parlant d' un obj etc.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOPILHUIA

  • 122 MAHCEHUALTIA

    mahcêhualtia: mahcêhualtih.
    *\MAHCEHUALTIA v.t. tla-., mériter quelque chose.
    " tecolli ahnôzo tzotzomahtli ic quinêxtia, in zan icnôyôtl, netolînîliztli ôquimahcêhualtih ", un morceau de charbon ou un chiffon ainsi se montre qu'il n'a mérité que pauvreté et misère - a piéce of charcoal or a rag, thus it indicated that his reward had become only poverty and misery. Sah5,158.
    *\MAHCEHUALTIA v.bitrans. têtla-., accorder à quelqu'un la faveur de quelque chose.
    " mitzilhuiltia, mitzmahcêhualtia in tlôqueh in nâhuaqueh in têucyôtl in tlahtohcâyôtl ", le Seigneur t'accorde la faveur, il te gratifie du rang de seigneur, du rang de souverain. Sah6,57 (mjtzmaceoaltia).
    Form: sur mahcehual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHCEHUALTIA

  • 123 NEILACATZOLIZTLI

    neilacatzoliztli:
    Faveur (S).
    " têpan neilacatzoliztli ", faveur, protection, aide que l'on donne à quelqu'un.
    Form: nom d'action sur ilacatzoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEILACATZOLIZTLI

  • 124 NEMACTLI

    nemactli:
    1. \NEMACTLI don, cadeau, faveur que l'on reçoit.
    Angl., a gift or favor received. R.Andrews Introd 449.
    Désigne plus particulièrement ce qui est accordé à quelqu'un par le destin, en bien ou en mal.
    Allem., Geschenk, das vom Schicksal dem Menschen verstimmte Gute oder Böse.
    SIS 1950,311.
    * à la forme possédée, " amonemac ", votre cadeau - your (plur.) gift. R.Joe Campbell 1997.
    " nonemac ", la faveur que j'ai obtenue.
    " tênemac ", don, présent fait a qqn.
    " in yahcâtêuctli înemac ", l'offrande à Yacateuctli - die Opfergabe für Yacatecutli.
    Sah 1952,178:1.
    " amolhuil, amonemac in ", vous avez en partage, vous avez en cadeau ceci.
    Launey II 270 = Sah10,190.
    " in amolhuîl in amonemac in amâxcâ in amotlatqui ", ce que vous avez reçu en partage, ce qui vous est destiné, vos biens, votre fortune. Sah6,57.
    " motquiticah netolîniliztli in îlhuîl in îmahcêhual, înemac ", ce qu'il recoit en partage, ce qu'il mérite, ce qui lui est accordé ce n'est que la misère - his fate, deserts and gifts were full of misery. Sah4,49.
    " in quenâmih înnemac, îpan tlâcatih ", ainsi est le destin de ceux qui sont nés ce jour là - so ist eben das Los deren, die an solchem Tage geboren werden. Sah 1950,180:19 = Sah4,82.
    " cocôc teohpouhqui îilhuil înemac ", son destin, son lot est l'angoisse - his fate, his lot (is) affliction. Est dit du sorcier, tlâcatecolotl. Sah10,31
    " inic zan ontlatzontia, ontlatzonquîxtia, zan ahzuîlquîzcâyôtl in înemac mochîhua ", ainsi son destin s'achève, il échoue, il ne devient qu'infamie - thus her deserts only came to an end, to naught ; they became corruption.
    Est dit d'une femme née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    2. \NEMACTLI privilège.
    " in têlpôcheh in ye ichpôcheh huel înnemac catca in tlâhuânazqueh ", celui qui a un jeune fils (ou) celui qui a déjà une jeune fille avaient le privilège de boire du pulque. Sah2,106.
    " in înpaniti tziccuahcualiztli in înnemac, yehhuântin in ichpôpôchtotôntin in ichpôchtepitotôn, in cihuâpipiltotôntin ", mâcher de la gomme convient aux petites jeunes filles, aux petites filles, aux jeunes filles, c'est leur privilège - the chewing of chicle (is) the preference, the privilege of the little girls, the small girls, the young women. Sah10,89.
    " in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre destranssexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
    " înnemac tlâhuânaliztli ", leur privilège était de goûter au pulque. Sah4,79.
    3. \NEMACTLI fonction particulière.
    " huel înemac inic motlapachoa huâuhtectli ", sa fonction particulière est de couvrir les semis d'amarante - its special attribute is to cover the plots seeded with amaranth.
    Est dit de la plante huauhzacatl. Sah11,194.
    4. \NEMACTLI métaphor., époux, épouse.
    Forme possédée. " tênemac " l'époux, l'épouse de qqn.
    Cf. Molina II 100v et Rammow 1964,149.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMACTLI

  • 125 PANTIA

    pantia > pantih.
    *\PANTIA v.t. tê-.,
    1.\PANTIA être en harmonie avec quelqu'un.
    SIS 1952,306.
    2.\PANTIA accorder sa faveur à quelqu'un.
    " ômitzpantih ", il (dieu) t'a accordé sa faveur. Huehuetlahtolli. ECN13,73.
    *\PANTIA v.bitrans. têtla-., blâmer quelqu'un pour quelque chose.
    Esp., se lo achaca (Z5 et 192).
    Angl., to blame someone for something (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANTIA

  • 126 TEICNELILIZTLI

    têicnêlîliztli:
    Bienfait, faveur.
    R.Andrews Introd 44O.
    Esp., beneficio hecho a otro (M).
    Angl., compassion, mercy, aid (K s têicnêliliztli),
    benefit, favor. R.Andrews Introd 440 s têicnêlîliztli.
    Attesté par Carochi Arte 53v.
    * à la forme possédée.
    " îtêicnêlîliz ", sa faveur.
    " âltepêtl îtêicnelîliz ", privilège d'un pays - favor de pueblo.
    " quittaz, quipiyaz in îtêicnêlîliz, in îcocôcauh totêucyo ", she would look to and guard the services and the property of our lord. Est dit de celle née sous le signe ce côâtl. Sah4,58,
    Form: nom d'action sur icnêlia,

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEICNELILIZTLI

  • 127 фавор

    м. разг.
    faveur f, grâce f

    быть в фаво́ре у кого́-либо — être en faveur auprès de qn, être dans les bonnes grâces de qn

    Dictionnaire russe-français universel > фавор

  • 128 advocacy

    advocacy [ˈædvəkəsɪ]
    [of cause] plaidoyer m (of en faveur de)
    * * *
    ['ædvəkəsɪ]
    noun plaidoyer m (of en faveur de)

    English-French dictionary > advocacy

См. также в других словарях:

  • faveur — [ favɶr ] n. f. • fin XIIe; lat. favor I ♦ 1 ♦ Disposition à accorder son appui, des avantages à une personne de préférence aux autres. ⇒ 1. aide; bienveillance. Il doit la rapidité de sa carrière à la faveur d un ministre. ⇒ favoritisme, fam.… …   Encyclopédie Universelle

  • faveur — FAVEUR. s. f. Grace, Bienfait, Marque d amitié, de bienveillance. Grande faveur. faveur signalée, extraordinaire, singuliere. je vous supplie de me faire une faveur. faites moy la faveur de ... combler de faveurs. recevoir une faveur. il tient à… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • faveur — Faveur, et support, Fauor. Faveur de peuple, Aura. Faveur qu on porte au peuple, Popularitas. Garde de faire chose quelconque en faveur d aucun, Caue quicquam habeat momenti gratia. Gaigner la faveur du peuple, Facere plebem suam. Qui a la faveur …   Thresor de la langue françoyse

  • Faveur — (fr., spr. Fawöhr), 1) Gunst, Gewogenheit; 2) Gunst, wenn Waaren od. die Actien gesucht sind u. dadurch im Preise steigen. Daher Faveurtage, so v.w. Respecttage …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Faveur — (franz., spr. wör), Gunst, Gewogenheit …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Faveur — (frz., spr. wöhr), Gunst, Gewogenheit …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Faveur — (frz. fawöhr), Gunst; F. Tage, was Respecttage …   Herders Conversations-Lexikon

  • faveur — (fa veur) s. f. 1°   Au sens actif, bienveillance, bonnes grâces, appui donné par un prince, par un personnage puissant, par le public, etc. •   Enfin, vous l emportez, et la faveur du roi Vous élève en un rang qui n était dû qu à moi, CORN. Cid …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • FAVEUR — s. f. Grâce, bienfait, marque d amitié, de bienveillance. Grande faveur. Faveur signalée, extraordinaire, singulière. Faites moi la faveur de... Combler quelqu un de faveurs. Recevoir une faveur. Il tient à faveur que vous veniez loger chez lui.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FAVEUR — n. f. Marque d’une bienveillante attention ou d’une préférence particulière. Faveur signalée, extraordinaire, singulière. Faites moi la faveur de... Combler quelqu’un de faveurs. Recevoir une faveur. Les faveurs du ciel, de la fortune. En termes… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • FAVEUR — De ce qu on entend par ce mot.     Faveur, du mot latin favor, suppose plutôt un bienfait qu une récompense.     On brigue sourdement la faveur; on mérite et on demande hautement des récompenses.     Le dieu Faveur, chez les mythologistes romains …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»