Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

en+avoir+après+(qn)

  • 121 praeparatus

    [st1]1 [-] praeparātus, a, um: part. passé de praeparo; préparé, apprêté, prêt, disposé.    - ex praeparato loqui, Sen. Ep. 11, 1: parler après s'être préparé.    - bene praeparatum pectus, Hor. C. 2, 10, 14: âme bien trempée.    - non praeparatis auribus rem inflammare, Cic. Or 28, 99: prendre feu avant d'avoir enflammé son auditoire.    - ex ante praeparato, Liv. 10, 41: d'après un plan prémédité. [st1]2 [-] praeparātŭs, ūs, m.: préparatifs, dispositions, apprêts.
    * * *
    [st1]1 [-] praeparātus, a, um: part. passé de praeparo; préparé, apprêté, prêt, disposé.    - ex praeparato loqui, Sen. Ep. 11, 1: parler après s'être préparé.    - bene praeparatum pectus, Hor. C. 2, 10, 14: âme bien trempée.    - non praeparatis auribus rem inflammare, Cic. Or 28, 99: prendre feu avant d'avoir enflammé son auditoire.    - ex ante praeparato, Liv. 10, 41: d'après un plan prémédité. [st1]2 [-] praeparātŭs, ūs, m.: préparatifs, dispositions, apprêts.
    * * *
        Praeparato, Ablatiuus: vt Praeparato facere. Quintil. Avec preparation et appareil.
    \
        Praeparatus, huius praeparatus, pen. prod. Substantiuum. Gell. Preparation et appareil.

    Dictionarium latinogallicum > praeparatus

  • 122 probo

    prŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éprouver, essayer, examiner, vérifier, reconnaître, juger.    - probare opera, Liv.: vérifier des travaux.    - tus probatur candore, Plin. 12, 14, 32, § 65: on juge de l'encens d'après sa candeur.    - sicut probavi ipse, Pall. 12, 7, 22: comme j'en ai moi-même fait l'expérience.    - probare pecuniam, Dig. 46, 3, 39: essayer des pièces de monnaie.    - locus probandae virtutis, Caes.: l'occasion de mettre le courage à l'épreuve.    - probare amicitias utilitate, Ov. P. 2, 3, 8: apprécier les amis d'après leur utilité.    - animos probare, Ov.: sonder les esprits. [st1]2 [-] reconnaître comme bon, approuver, agréer, louer, estimer, priser; être d'avis de.    - ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem, Caes. BG. 7, 63: tous, sans exception, agréent Vercingétorix comme général en chef.    - Caesar probabat Pompeium sequi, Caes. B. C. 1, 29: César était d'avis de poursuivre Pompée.    - censores villam publicam probaverunt, Liv.: les censeurs acceptèrent la maison publique.    - probare: juger apte (pour le service militaire), recruter, enrôler.    - quo (die) primum probati sunt, Traj. ap. Plin. Ep. 10, 30, 2: du jour où ils ont été agréés (pour le service militaire).    - Jove non probante, Hor.: sans l'aveu de Jupiter.    - si utrumque nostrûm probas, Plin. Ep. 4, 15: si tu as quelque estime pour nous deux.    - aliquem probare, Cic. Fam, 12, 23: avoir de l'estime pour qqn.    - alicui probare: chercher à gagner l'estime de qqn.    - probari alicui (ab aliquo), Cic.: être approuvé de qqn, plaire à qqn.    - haec senibus non probantur, Cic.: cela n'est pas du goût des vieillards, cela ne plaît pas aux vieillards.    - illud tibi minus probatur quod... Cic.: tu n'es pas satisfait que...    - Lucina probas vocari, Hor.: tu agrées le nom de Lucine.    - de cujus morte multimodis scriptum est, sed nos eundem Thucydidem auctorem probamus, Nep.: on a raconté sa mort de manières différentes, mais moi, [j'approuve encore une fois comme garant Thucydide]= je m'appuie encore une fois sur l'autorité de Thucydide. [st1]3 [-] faire accepter, faire approuver, soumettre à l'approbation.    - aliquid alicui probare: faire approuver qqch à qqn.    - consilium alicui probare: faire approuver un conseil à qqn.    - factum quod Catoni probare non possim, Cic.: action que je ne saurais faire agréer à Caton.    - cupio dicta mea probare moribus tuis, Plin. Ep. 10, 3: je désire que mes paroles trouvent grâce devant ton caractère.    - probari pro... Cic.: être pris pour...    - aliquem pro aliquo probare: faire passer qqn pour qqn d’autre.    - se pro virgine probare, Ter.: se faire passer pour une jeune fille.    - facile ut pro eunucho probes, Ter. Eun. 2, 3, 84: de façon à pouvoir facilement passer pour un eunuque.    - se probare alicui (probari alicui): se faire approuver par qqn, plaire à qqn.    - probare alicui de aliqua re: se faire approuver pour qqch. [st1]4 [-] prouver, démontrer.    - probare crimen, Cic. Fl. 37.93: justifier une accusation par des preuves.    - alicui probare + prop. inf.: prouver à qqn que.    - patrio pater esse metu probor, Ov. M. 2, 91: ma crainte paternelle atteste que je suis ton père.    - probare ut: admettre que, reconnaître que.    - hoc difficile est probatu, Cic. Tusc. 5, 1: cela est difficile à prouver.    - quibus de meo celeri reditu non probabam, Cic. Att. 16, 7, 4: ceux que je ne pouvais persuader de la promptitude de mon retour.    - quî probari potest ut... ? Cic.: comment peut-on établir que...?
    * * *
    prŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éprouver, essayer, examiner, vérifier, reconnaître, juger.    - probare opera, Liv.: vérifier des travaux.    - tus probatur candore, Plin. 12, 14, 32, § 65: on juge de l'encens d'après sa candeur.    - sicut probavi ipse, Pall. 12, 7, 22: comme j'en ai moi-même fait l'expérience.    - probare pecuniam, Dig. 46, 3, 39: essayer des pièces de monnaie.    - locus probandae virtutis, Caes.: l'occasion de mettre le courage à l'épreuve.    - probare amicitias utilitate, Ov. P. 2, 3, 8: apprécier les amis d'après leur utilité.    - animos probare, Ov.: sonder les esprits. [st1]2 [-] reconnaître comme bon, approuver, agréer, louer, estimer, priser; être d'avis de.    - ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem, Caes. BG. 7, 63: tous, sans exception, agréent Vercingétorix comme général en chef.    - Caesar probabat Pompeium sequi, Caes. B. C. 1, 29: César était d'avis de poursuivre Pompée.    - censores villam publicam probaverunt, Liv.: les censeurs acceptèrent la maison publique.    - probare: juger apte (pour le service militaire), recruter, enrôler.    - quo (die) primum probati sunt, Traj. ap. Plin. Ep. 10, 30, 2: du jour où ils ont été agréés (pour le service militaire).    - Jove non probante, Hor.: sans l'aveu de Jupiter.    - si utrumque nostrûm probas, Plin. Ep. 4, 15: si tu as quelque estime pour nous deux.    - aliquem probare, Cic. Fam, 12, 23: avoir de l'estime pour qqn.    - alicui probare: chercher à gagner l'estime de qqn.    - probari alicui (ab aliquo), Cic.: être approuvé de qqn, plaire à qqn.    - haec senibus non probantur, Cic.: cela n'est pas du goût des vieillards, cela ne plaît pas aux vieillards.    - illud tibi minus probatur quod... Cic.: tu n'es pas satisfait que...    - Lucina probas vocari, Hor.: tu agrées le nom de Lucine.    - de cujus morte multimodis scriptum est, sed nos eundem Thucydidem auctorem probamus, Nep.: on a raconté sa mort de manières différentes, mais moi, [j'approuve encore une fois comme garant Thucydide]= je m'appuie encore une fois sur l'autorité de Thucydide. [st1]3 [-] faire accepter, faire approuver, soumettre à l'approbation.    - aliquid alicui probare: faire approuver qqch à qqn.    - consilium alicui probare: faire approuver un conseil à qqn.    - factum quod Catoni probare non possim, Cic.: action que je ne saurais faire agréer à Caton.    - cupio dicta mea probare moribus tuis, Plin. Ep. 10, 3: je désire que mes paroles trouvent grâce devant ton caractère.    - probari pro... Cic.: être pris pour...    - aliquem pro aliquo probare: faire passer qqn pour qqn d’autre.    - se pro virgine probare, Ter.: se faire passer pour une jeune fille.    - facile ut pro eunucho probes, Ter. Eun. 2, 3, 84: de façon à pouvoir facilement passer pour un eunuque.    - se probare alicui (probari alicui): se faire approuver par qqn, plaire à qqn.    - probare alicui de aliqua re: se faire approuver pour qqch. [st1]4 [-] prouver, démontrer.    - probare crimen, Cic. Fl. 37.93: justifier une accusation par des preuves.    - alicui probare + prop. inf.: prouver à qqn que.    - patrio pater esse metu probor, Ov. M. 2, 91: ma crainte paternelle atteste que je suis ton père.    - probare ut: admettre que, reconnaître que.    - hoc difficile est probatu, Cic. Tusc. 5, 1: cela est difficile à prouver.    - quibus de meo celeri reditu non probabam, Cic. Att. 16, 7, 4: ceux que je ne pouvais persuader de la promptitude de mon retour.    - quî probari potest ut... ? Cic.: comment peut-on établir que...?
    * * *
        Probo, probas, probare. Cic. Faire tant que aucun approuve une chose comme bien et droictement faicte, Faire trouver bon. C'est aussi louer une chose comme bonne.
    \
        Mihi neutiquam probari potuit tam flagitiosa et tam perdita libido. Cic. Je n'eusse sceu nullement approuver une, etc. Jamais je ne trouvay bonne, etc.
    \
        In vulgus probari. Cic. Estre loué et approuvé du commun.
    \
        Probare. Plaut. Monstrer par raison ou autrement, une chose estre bonne, Prouver.
    \
        Probatur experimento. Plin. iunior. On le veoit et congnoist on par experience, l'experience le monstre.
    \
        Causam suam probare alteri. Cic. Luy faire trouver bonne et l'approuver.
    \
        Probare diligentiam suam in re aliqua. Cic. Monstrer qu'on est diligent.
    \
        Probare atque diligere iudices. Cic. Les approuver.
    \
        Se probare. Cic. Se monstrer homme de bien.
    \
        Se probare pro eunucho. Terent. Faindre, ou faire à croire qu'on soit eunuque.
    \
        Nemini probatur. Cic. Cela ne plaist à personne, Personne ne loue cela, Personne ne trouve cela bon.
    \
        Tuo ex ingenio alienos mores probas. Plaut. Tu estimes les autres estre semblables à toy, Il t'est advis que chascun te resemble.
    \
        Probare boues. Colum. Essayer, Esprouver.
    \
        Quem locum probandae virtutis tuae expectas? Caesar. Pour esprouver et essayer.

    Dictionarium latinogallicum > probo

  • 123 spatium

    spătĭum, ĭi, n.    - cf. gr. dorien σπάδιον pour στάδιον. [st1]1 [-] espace, étendue, intervalle, distance, éloignement.    - paribus spatiis, Caes.: à intervalles égaux.    - ab tanto spatio, Caes.: à une si grande distance.    - abesse aequo spatio ab... Caes.: être à égale distance de... [st1]2 [-] étendue d'un corps, longueur, hauteur, grandeur.    - spatium admirabile rhombi, Juv. 4, 39: taille énorme d'un turbot.    - trahere aures in spatium, Ov. M. 11, 176: allonger les oreilles.    - jacere in spatium, Sil.: être couché de tout son long.    - caeli spatium, Ov.: étendue du ciel.    - mediocri spatio relicto Pullo pilum in hostes immittit, Caes. BG. 5: quand il n’est plus qu’à peu de distance des ennemis, Pullo jette son javelot sur eux. [st1]3 [-] espace où l'on circule, lieu de promenade, tour de promenade, place.    - spatium non est agitandi equos, Nep.: la place manque pour faire manoeuvrer la cavalerie.    - duobus spatiis tribusve factis, Cic. de Or. 1, 7, 28: après deux ou trois tours de promenade.    - spatia interstincta columnis, Stat. S. 3, 5, 90: galeries, portiques.    - in extremis spatiis, Suet.: en fin de promenade. [st1]4 [-] espace à parcourir, parcours, trajet, chemin, étape, révolution (d'un astre).    - spatium conficere, Caes.: faire un long trajet.    - magnum spatium emetiri, Liv.: faire un long trajet. [st1]5 [-] carrière pour la course des chars, champ de course, carrière, lice, arène; tour dans la carrière, évolution.    - septem spatiis circo meruere coronam, Sen.: ils remportèrent le prix, après avoir parcouru sept fois l'arène.    - decurso spatio, Cic.: quand on est au terme de la carrière. [st1]6 [-] carrière (de la vie), espace de temps, temps, période, durée, moment, délai, répit, loisir, occasion.    - irae suae spatium dare, Liv. 8: donner à sa colère le temps de se calmer.    - spatium vitae, Cic.: durée de la vie.    - aetatis spatium decurrere: parcourir la carrière de la vie.    - alicui spatium relinquere, Caes.: laisser à qqn le temps de.    - sex dies ad eam rem conficiendam spatii postulant, Caes. B. C. 1: ils demandent pour accomplir cette mission un délai de six jours.    - cum erit spatium, Cic. Att. 5, 14, 1: quand j'en aurai le loisir. [st1]7 [-] mesure (t. de métrique); intervalle, temps (t. de mus.).
    * * *
    spătĭum, ĭi, n.    - cf. gr. dorien σπάδιον pour στάδιον. [st1]1 [-] espace, étendue, intervalle, distance, éloignement.    - paribus spatiis, Caes.: à intervalles égaux.    - ab tanto spatio, Caes.: à une si grande distance.    - abesse aequo spatio ab... Caes.: être à égale distance de... [st1]2 [-] étendue d'un corps, longueur, hauteur, grandeur.    - spatium admirabile rhombi, Juv. 4, 39: taille énorme d'un turbot.    - trahere aures in spatium, Ov. M. 11, 176: allonger les oreilles.    - jacere in spatium, Sil.: être couché de tout son long.    - caeli spatium, Ov.: étendue du ciel.    - mediocri spatio relicto Pullo pilum in hostes immittit, Caes. BG. 5: quand il n’est plus qu’à peu de distance des ennemis, Pullo jette son javelot sur eux. [st1]3 [-] espace où l'on circule, lieu de promenade, tour de promenade, place.    - spatium non est agitandi equos, Nep.: la place manque pour faire manoeuvrer la cavalerie.    - duobus spatiis tribusve factis, Cic. de Or. 1, 7, 28: après deux ou trois tours de promenade.    - spatia interstincta columnis, Stat. S. 3, 5, 90: galeries, portiques.    - in extremis spatiis, Suet.: en fin de promenade. [st1]4 [-] espace à parcourir, parcours, trajet, chemin, étape, révolution (d'un astre).    - spatium conficere, Caes.: faire un long trajet.    - magnum spatium emetiri, Liv.: faire un long trajet. [st1]5 [-] carrière pour la course des chars, champ de course, carrière, lice, arène; tour dans la carrière, évolution.    - septem spatiis circo meruere coronam, Sen.: ils remportèrent le prix, après avoir parcouru sept fois l'arène.    - decurso spatio, Cic.: quand on est au terme de la carrière. [st1]6 [-] carrière (de la vie), espace de temps, temps, période, durée, moment, délai, répit, loisir, occasion.    - irae suae spatium dare, Liv. 8: donner à sa colère le temps de se calmer.    - spatium vitae, Cic.: durée de la vie.    - aetatis spatium decurrere: parcourir la carrière de la vie.    - alicui spatium relinquere, Caes.: laisser à qqn le temps de.    - sex dies ad eam rem conficiendam spatii postulant, Caes. B. C. 1: ils demandent pour accomplir cette mission un délai de six jours.    - cum erit spatium, Cic. Att. 5, 14, 1: quand j'en aurai le loisir. [st1]7 [-] mesure (t. de métrique); intervalle, temps (t. de mus.).
    * * *
        Spatium, spatii, non solum de loco dicitur, sed etiam de tempore. Espace et certaine mesure de terre, comme vingt ou trente pas, et semblables: ou de temps, comme deux ou trois jours, ou ans.
    \
        In ambulatione duo spatia vel tria facere. Cic. Faire deux ou trois jours en se pourmenant.
    \
        Aduersa spartia. Virgil. Qui sont à l'opposite l'un de l'autre.
    \
        Tritum spatium. Ouid. Chemin frayé et hanté.
    \
        Addere in spatia. Virgil. Courir plus viste.
    \
        Complere spatium. Lucan. Emplir.
    \
        Nos immensum spatiis confecimus aequor. Virgil. Nous avons faict et exploicté un grand chemin.
    \
        Iniquis spatiis disclusus. Virgil. Empesché et forclos de faire quelque chose, pource qu'il n'ha pas espace.
    \
        Duo spatia triave facere. Cic. Faire deux ou trois tours en pourmenant.
    \
        Patenti spatio insurgere. Ouid. Se mettre à courir en une grande campagnie.
    \
        Ampla spatia vacuis laxantur locis. Seneca. Grands et amples espaces et de grande estendue lesquels sont vuydes.
    \
        Planis spatiis porrectus locus. Horat. Une grande plaine bien unie.
    \
        Viae spatium me terret. Ouid. Le long chemin, La longueur du chemin.
    \
        Spatium vnum basilicae. Cic. Ung tour qu'on fait à se pourmener au palais.
    \
        Spatium deliberandi habuerunt. Cicero. Espace et temps ou loisir.
    \
        Biennii spatio. Cic. Par l'espace de deux ans.
    \
        Sine fine spatium. Lucret. Espace infini.
    \
        In medio spatio. Cic. Au milieu de son aage.
    \
        Longo spatio. Cic. Long temps.
    \
        Medium noctis spatium. Ouid. La minuict.
    \
        Velocis spatii meta nouissima. Seneca. La mort, qui est la fin et le bout de ceste vie transitoire.
    \
        Hoc interim spatio conclaue illud concidit. Cic. Cependant, Tandis, Ce temps pendant.
    \
        Dare spatium. Cicero, Vt mihi daretur spatium comparandi. Le loisir et le temps.
    \
        Euanescit dolor spatio. Ouid. Par laps de temps, Avec le temps.
    \
        Cum erit spatium, vtrunque dabo. Cic. Quand j'auray le loisir.
    \
        Vitae spatium transcribere alicui. Ouid. Transporter l'aage d'un homme à un autre.
    \
        Spatium hominum a vestigio ad verticem. Plin. Mesure, Haulteur.
    \
        Spatium. Liu. Delay.

    Dictionarium latinogallicum > spatium

  • 124 early

    early [ˈɜ:lɪ]
       a. ( = near beginning of period) [years, days, film, book] premier
       b. (in day) tôt
    don't go, it's still early ne t'en va pas, il est encore tôt
       c. ( = before expected time) [departure, death] prématuré ; [flowers, crop] précoce
    to be early [person, train] être en avance
       d. ( = occurring in near future) at an early date bientôt
    "hoping for an early reply" « dans l'espoir d'une prompte réponse »
       a. ( = near beginning of period) [start] tôt
    early next month/year tôt le mois prochain/l'année prochaine
    early this month/year tôt dans le mois/l'année
       b. [get up, go to bed, set off] tôt, de bonne heure
       c. ( = before usual time) [arrive, end] en avance ; [flower, harvest] tôt
    * * *
    ['ɜːlɪ] 1.
    1) ( one of the first) [attempt, role, years, novel, play] premier/-ière
    2) ( sooner than usual) [death] prématuré; [delivery, settlement] rapide; [vegetable, fruit] précoce

    to have an early lunch/night — déjeuner/se coucher tôt

    at your earliest conveniencesout à votre convenance fml

    in early childhooddans la petite ou première enfance

    2.

    can you make it earlier? — ( arranging time) pouvez-vous plus tôt?

    2) (before expected, too soon) en avance

    to do something two days/three weeks early — faire quelque chose avec deux jours/trois semaines d'avance

    ••

    it's the early bird that catches the wormProv l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt

    to be an early bird — être un/-e lève-tôt

    English-French dictionary > early

  • 125 haben

    n
    ECO avoir m, crédit m
    haben
    hc1bb8184a/c1bb8184ben ['ha:bən] <hạt, hạtte, gehe7297af5a/e7297af5bt>
    1 (besitzen, verfügen über, aufweisen) avoir; Beispiel: Kinder haben avoir des enfants; Beispiel: dieses Haus hat einen Garten cette maison a un jardin; Beispiel: jemanden/etwas bei sich haben avoir quelqu'un avec soi/quelque chose sur soi
    2 (führen, verkaufen) avoir; Beispiel: haben Sie Wasserkocher? est-ce que vous avez des bouilloires électriques?
    3 (umfassen) Beispiel: eine Größe/Fläche/einen Inhalt von... haben avoir une grandeur/surface/contenance de...
    4 schule avoir Lehrer, Note; Beispiel: heute haben wir Chemie aujourd'hui nous avons chimie
    5 (empfinden, erleben) avoir; Beispiel: Lust/Angst haben avoir envie/peur; Beispiel: Sonne/schlechtes Wetter haben avoir du soleil/du mauvais temps; Beispiel: wir hatten heute Nacht Vollmond cette nuit, c'était la pleine lune; Beispiel: ihr habt's aber schön warm! il fait agréablement chaud chez vous!
    6 Medizin Beispiel: es am Herzen/im Rücken haben (umgangssprachlich) être malade du cœur/avoir mal au dos
    7 (ausstehen) Beispiel: ich kann es nicht haben, wenn je ne supporte pas que +Subjonctif
    Wendungen: noch/nicht mehr zu haben sein (umgangssprachlich) Mann, Frau être encore libre/être déjà pris; es in sich haben (umgangssprachlich) Arbeit, Aufgabe être plus compliqué que ça en a l'air; Wein faire de l'effet; Paul hat etwas mit Brigitte il y a quelque chose entre Paul et Brigitte; viel/wenig von jemandem/etwas haben profiter beaucoup/peu de quelqu'un/quelque chose; jemanden vor sich haben, der... Dativ avoir affaire à quelqu'un qui...; ich hab's! (umgangssprachlich) [ça y est,] j'y suis!; hast du was? qu'est-ce que tu as?; wie hätten Sie es gern? comment le/la/les désirez-vous?
    (umgangssprachlich) Beispiel: er hat sich immer so mit seinem Auto il est drôlement maniaque avec sa voiture
    unpersönlich (umgangssprachlich); und damit hat es sich! (umgangssprachlich) et après basta!
    modal Beispiel: du hast zu gehorchen tu dois obéir; Beispiel: du hast dich nicht darum zu kümmern tu n'as pas à t'occuper de ça
    Beispiel: er hat/hatte den Brief geschrieben il a/avait écrit la lettre; Beispiel: ihr habt euch getäuscht vous vous êtes trompé(e)s; Beispiel: sie hätte ihm helfen können/müssen elle aurait pu/dû l'aider

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > haben

  • 126 hand

    main 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   aan handen en voeten gebonden pieds et poings liés
         op handen en voeten lopen, kruipen marcher à quatre pattes
         figuurlijk zich met handen en voeten verweren se défendre pied à pied
         in andere handen komen changer de main
         aan de beterende hand zijn être en voie de guérison
         figuurlijk in de dode hand de mainmorte
         een gelukkige hand van gooien hebben avoir la main chanceuse
         een gemakkelijke hand van uitgeven hebben dépenser sans compter
         die zaak is in goede handen cette affaire est en bonnes mains
         gouden handen hebben avoir des doigts de fée
         met harde hand opvoeden élever à la dure
         (iemand) de helpende hand bieden tendre une main secourable (à qn.)
         bevelen van hoger hand ordres qui viennent d'en haut
         van hoger hand is besloten dat les autorités ont décidé que
         figuurlijk de laatste hand aan iets leggen mettre la dernière main à qc.
         niet met lege handen komen ne pas arriver les mains vides
         figuurlijk een tekening uit de losse hand un dessin à main levée
         figuurlijk iets uit de losse hand doen faire qc. par-dessus la jambe
         met losse handen rijden rouler sans les mains
         iemand de reddende hand toesteken tendre la perche à qn.
         figuurlijk in slechte handen vallen tomber entre de mauvaises mains
         de sterke hand (les agents de) la force publique
         de politiek van de toegestoken hand la politique de la main tendue
         met vaste hand d'une main assurée
         met vaste, krachtige hand regeren gouverner avec poigne
         in vertrouwde handen zijn être entre bonnes mains
         de vlakke hand la paume
         dat kost handen vol geld ça coûte une (petite) fortune
         de handen vol hebben letterlijk avoir les mains chargées; figuurlijk avoir un travail fou
         in vreemde handen overgaan passer en d'autres mains
         de handen vrij hebben avoir les coudées franches
         figuurlijk iemand de vrije hand laten donner carte blanche à qn.
         figuurlijk met de warme hand geven donner de son vivant
         aan de winnende hand zijn être en train de gagner
         figuurlijk met zachte hand avec tact
         figuurlijk de handen van iemand aftrekken abandonner qn. à son sort
         figuurlijk de handen van iets aftrekken se détourner de qc.
         figuurlijk iemand de handen binden lier les mains à qn.
         figuurlijk zijn handen branden se casser le nez
         de handen dichtknijpen serrer les poings; figuurlijk se frotter les mains
         iemand de hand drukken, geven, schudden donner une poignée de main à qn.
         iemand de hand op iets geven donner sa parole à qn.
         zij kunnen elkaar de hand geven ils peuvent se donner la main
         figuurlijk de hand in iets hebben être mêlé à qc.
         figuurlijk iemand de hand boven het hoofd houden ±couvrir qn.
         figuurlijk de hand aan iets houden observer (scrupuleusement) qc.
         figuurlijk de handen ineenslaan unir ses efforts
         figuurlijk mijn handen jeuken la main me démange (de frapper)
         figuurlijk de handen op elkaar krijgen arracher des applaudissements
         de hand op iets, iemand leggen mettre la main sur qc., qn.
         figuurlijk de handen in de schoot leggen baisser les bras
         de hand lezen lire (dans) les lignes de la main
         de hand met iets lichten 't niet zo nauw nemen prendre qc. à la légère; zich ervan afmaken bâcler qc.
         hij heeft de handen los aan zijn lijf zitten il n'a pas les bras gourds
         figuurlijk zijn hand niet voor iets omdraaien faire qc. les doigts dans le nez
         figuurlijk de hand(en) tegen iemand opheffen lever la main contre qn.
         figuurlijk de hand ophouden faire la manche
         elkaar de hand reiken letterlijk en figuurlijk se tendre la main
         iemand de hand reiken, toesteken tendre la main à qn.; helpen donner un coup de main à qn.
         de hand aan de ploeg, aan het werk slaan se mettre à l'ouvrage
         figuurlijk de hand aan zichzelf slaan mettre fin à ses jours
         figuurlijk de hand in eigen boezem steken s'en prendre à soi-même
         figuurlijk zijn handen uit de mouwen steken mettre la main à la pâte
         figuurlijk ik zou er mijn hand voor in het vuur durven steken j'en mettrais ma main au feu
         figuurlijk de hand over het hart strijken se montrer indulgent
         zijn handen niet thuis kunnen houden slaan avoir la main leste; betasten avoir la main baladeuse; stelen laisser traîner ses mains partout
         figuurlijk de hand van een meisje vragen demander la main d'une jeune fille
         figuurlijk zijn handen aan iets vuilmaken se salir les mains
         figuurlijk iemand de handen vullen graisser la patte à qn.
         figuurlijk zijn handen in onschuld wassen s'en laver les mains
         figuurlijk iemands handen zalven graisser la patte à qn.
         mijn hand erop! c'est promis!
         handen omhoog! haut les mains!
         streng de hand houden aan de voorschriften être à cheval sur le règlement
         handen thuis! bas les pattes!
         figuurlijk aan de hand van d'après
         figuurlijk iemand iets aan de hand doen suggérer qc. à qn.
         hand aan (in) hand gaan marcher la main dans la main
         iets aan de hand hebben bezig met s'occuper de qc.; betrokken bij être mêlé à qc.
         figuurlijk iets achter de hand hebben avoir qc. en réserve
         figuurlijk iets bij de hand nemen entreprendre qc.
         figuurlijk iets bij de hand hebben avoir qc. à portée de la main
         in de handen klappen battre des mains
         in handen vallen van de politie tomber aux mains de la police
         goed, gemakkelijk in de hand liggen être maniable
         zijn toekomst is in mijn handen son avenir est entre mes mains
         iemand iets in handen spelen faire passer discrètement qc. à qn.
         figuurlijk zijn leven stellen in Gods hand remettre sa vie entre les mains de Dieu
         figuurlijk een auto goed in de hand hebben avoir une voiture bien en main
         iets met het bewijs in handen aantonen démontrer qc. preuves en main
         figuurlijk iemand in handen vallen tomber entre les mains de qn.
         figuurlijk iemand iets in handen geven confier qc. à qn.
         figuurlijk hij mag zich in de handen wrijven il peut se frotter les mains
         figuurlijk je hebt het zelf in de hand c'est toi qui décides
         hij wil met de hand aan de hemel reiken il veut décrocher la lune
         met de handen werken travailler de ses mains
         figuurlijk met de handen in het haar zitten s'arracher les cheveux
         figuurlijk iets met beide handen aangrijpen saisir l'occasion
         figuurlijk met de handen in de zakken staan, zitten garder les mains dans les poches
         figuurlijk met de hand op het hart iets verklaren déclarer qc. la main sur le coeur
         met de hand genaaid cousu (à la) main
         zich met hand en tand verzetten se défendre comme un lion
         figuurlijk iemand naar zijn hand stellen manipuler qn.
         figuurlijk iemand naar zijn hand zetten mettre qn. dans sa poche
         iets om handen hebben avoir qc. à faire
         figuurlijk iets onder handen hebben travailler à qc.
         figuurlijk iemand onder handen nemen passer un savon à qn.
         figuurlijk iemand op handen dragen ±être en admiration devant qn.
         op (met) de hand wassen laver à la main
         de hand op de knip houden être près de ses sous
         hand over hand toenemen aller en augmentant
         iemand iets ter hand stellen remettre qc. à qn. (en mains propres)
         iets ter hand nemen letterlijk prendre qc. en main; figuurlijk entreprendre qc.
         iemand het werk uit de handen nemen décharger qn. d'un travail
         er komt niets uit zijn handen il n'arrive à rien (de bon)
         uit de hand eten 〈letterlijk; m.b.t. dieren〉 accepter la nourriture dans la main de qn.; figuurlijk manger dans la main
         uit de hand lopen dégénérer; 〈m.b.t. prijzen, economie〉 déraper
         uit de eerste hand de première main
         vlug van de hand gaan se vendre comme des petits pains
         iets van de hand doen écouler qc.
         van hand tot hand gaan passer de main en main
         juridisch gift van hand tot hand don de la main à la main
         figuurlijk voor de hand wegnemen prendre ce qui est devant soi
         figuurlijk dat ligt voor de hand ça va de soi
         Algemeen Zuid-Nederlands zonder handen rijden rouler sans les mains
         geen hand voor iemand, iets uitsteken ne pas lever le petit doigt pour aider qn., faire qc.
         hij heeft er geen hand naar uitgestoken il n'y a pas touché
         figuurlijk geen hand voor ogen kunnen zien n'y voir goutte
         het zijn twee handen op één buik ils s'entendent comme larrons en foire
         figuurlijk handen te kort komen être débordé de travail
         spreekwoord vele handen maken licht werk à plusieurs mains l'ouvrage avance
    wat is er daar aan de hand? qu'est-ce qui se passe?
         alsof er niets aan de hand was comme si de rien n'était
         iets in de hand werken aider à qc.
         dat werkt misdaad in de hand c'est une incitation au crime
         iemand op zijn hand krijgen mettre qn. de son côté
         op iemands hand zijn être du côté de qn.
         van personen zwaar op de hand zijn prendre tout au sérieux
         op handen zijn être imminent
         van de hand in de tand leven vivre au jour le jour
         een voorstel van de hand wijzen repousser une proposition
         beschuldigingen van de hand wijzen rejeter des accusations
         een uitnodiging van de hand wijzen décliner une invitation
    → link=vogel vogel

    Deens-Russisch woordenboek > hand

  • 127 want

    want [wɒnt]
    vouloir1 (a) désirer1 (a), 1 (b) avoir envie de1 (a), 1 (b) demander1 (c) vouloir voir1 (c) (re)chercher1 (d) avoir besoin de1 (e) désir3 (a) envie3 (a) besoin3 (b) manque3 (c)
    (a) (expressing a wish or desire) vouloir, désirer;
    to want sth badly avoir très envie de qch;
    what do you want? qu'est-ce que vous voulez?;
    what do you want now? qu'est-ce que tu veux encore?;
    what more do you want? que voulez-vous de plus?;
    I want a cup of coffee je veux ou voudrais une tasse de café;
    I want my Mummy! je veux ma maman!;
    all he wants is to go to bed tout ce qu'il veut, c'est aller se coucher;
    to want to do sth avoir envie de ou vouloir faire qch;
    they want to go to Spain on holiday ils ont envie d'aller ou ils veulent aller en vacances en Espagne;
    she doesn't want to go elle n'a pas envie d'y aller, elle ne veut pas y aller;
    she doesn't want to elle n'en a pas envie;
    he doesn't want to know il ne veut rien savoir;
    I want you to wait here je veux que tu attendes ici;
    I don't want it known je ne veux pas que cela se sache;
    what do you want done? que désirez-vous qu'on fasse?;
    I don't want you turning everything upside down je ne veux pas que vous mettiez tout sens dessus dessous;
    they never wanted (to have) children ils n'ont jamais eu envie d'avoir des enfants, ils n'ont jamais voulu (avoir) d'enfants;
    I don't want (to have) any trouble je ne veux pas d'ennuis;
    how much or what do you want for this table? combien voulez-vous pour cette table?;
    what do you want with her? qu'est-ce que tu lui veux?;
    what do you want from her? que voulez-vous d'elle?;
    ironic she doesn't want much! elle n'est pas difficile, elle au moins;
    figurative now I've got you where I want you! je te tiens!
    (b) (desire sexually) désirer, avoir envie de
    (c) (require to be present) demander, vouloir voir;
    you're wanted on vous demande;
    the boss wants you le patron vous demande ou veut vous voir ou demande à vous voir;
    someone wants you or you're wanted on the phone quelqu'un vous demande au téléphone;
    what does he want me for? qu'est-ce qu'il me veut?;
    where do you want this wardrobe? où voulez-vous qu'on mette cette armoire?;
    you won't be wanted this afternoon on n'aura pas besoin de vous cet après-midi;
    they don't want (to have) me ils ne veulent pas de moi;
    go away, you're not wanted here va-t-en, tu n'es pas le bienvenu ici;
    I know when I'm not wanted je sais quand je suis de trop
    (d) (hunt, look for) chercher, rechercher;
    to be wanted by the police être recherché par la police;
    he's wanted for armed robbery il est recherché pour attaque à main armée
    (e) (need → of person) avoir besoin de; (→ of task, thing) avoir besoin de, nécessiter;
    do you have everything you want? avez-vous tout ce qu'il vous faut?;
    I have more than I want j'en ai plus qu'il n'en faut;
    I've had all I want(ed) j'en ai eu assez;
    that's the very thing I want, that's just what I want c'est juste ce qu'il me faut, cela fera parfaitement mon affaire;
    this room wants a fresh coat of paint cette pièce a besoin d'une nouvelle couche de peinture;
    that child wants a good hiding cet enfant a besoin d'une bonne correction;
    this coat wants cleaning very badly ce manteau a besoin d'un bon nettoyage;
    your hair wants cutting tu as besoin de te faire couper les cheveux, tu devrais te faire couper les cheveux;
    there are still a couple of things that want doing il y a encore quelques petites choses à faire ou qu'il faut faire;
    what do you want with a car that size? qu'allez-vous faire d'une voiture de cette taille?;
    wanted: a good cook (advertisement) on demande ou recherche une bonne cuisinière
    you want to see a doctor about that leg vous devez montrer ou il faut que vous montriez cette jambe à un médecin ;
    she wants to watch out, the boss is looking for her elle devrait faire attention, le patron la cherche
    (g) literary (lack → food, shelter) manquer de
    familiar the cat wants in/out le chat veut entrer /sortir ;
    figurative he wants in (on the deal) il veut une part du gâteau;
    I want out! je ne suis plus de la partie!
    3 noun
    (a) (desire, wish) désir m, envie f;
    to satisfy sb's wants satisfaire les envies ou les désirs de qn
    (b) (requirement) besoin m;
    I have few wants, my wants are few j'ai peu de besoins, j'ai besoin de peu;
    she attends to all his wants elle pourvoit à tous ses besoins
    (c) (lack) manque m;
    a want of generosity un manque de générosité;
    there's certainly no want of goodwill ce ne sont certainement pas les bonnes volontés qui manquent;
    to be in want of sth avoir besoin de qch
    (d) (poverty) misère f, besoin m;
    to be in want être dans le besoin ou dans la misère
    faute de;
    I'll take this novel for want of anything better faute de mieux, je vais prendre ce roman;
    for want of anything better to do, she went for a walk n'ayant rien de mieux à faire, elle est allée se promener;
    the project fell through for want of funding faute de financement, le projet est tombé à l'eau;
    if we failed, it wasn't for want of trying nous avons échoué mais ce n'est pas faute d'avoir essayé
    ►► American want ad petite annonce f
    manquer de;
    they never wanted for friends ils n'ont jamais manqué d'amis;
    he wants for nothing il ne manque de rien

    Un panorama unique de l'anglais et du français > want

  • 128 vaco

    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
        Vaco, vacas, vacare. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et s'y addonner, Vaquer à quelque chose.
    \
        Armis vacare. Cic. Vaquer aux armes.
    \
        Corpori vacare. Plin. iun. Se contregarder, Entendre à la santé et gouvernement de son corps, ou traictement de sa personne.
    \
        Philosophiae vacare. Cic. Estudier en philosophie.
    \
        Sermoni alicuius vacare. Curt. L'escouter, Entendre à ses propos.
    \
        In opus aliquod vacare. Ouid. Vaquer à quelque besongne.
    \
        Vacare. Plaut. Estre vuide.
    \
        Vacant agri. Caes. Ne font rien, On ne les laboure point, Ne rapportent rien.
    \
        Vacat locus, domus, triclinium. Caes. Cic. Quand il n'y a personne qui s'y tienne.
    \
        Haec a custodibus classium loca vacabant. Caes. Estoyent vuides de gardes.
    \
        Quantum temporis vacabit ab officio publico. Cic. Autant de loisir que j'auray, Autant de temps que je seray de loisir.
    \
        Deiotarus quicquid a bellis Populi Rom. vacabat, cum hominibus nostris consuetudines, amicitiam, res, rationesque iungebat. Cic. Tout le temps qu'il avoit de demeurant.
    \
        A scribendo vacare. Plinius iunior. N'estre point empesché à escrire.
    \
        Nullum tempus illi vnquam vacabat a cogitando. Cic. Il pensoit tousjours à quelque chose, Il ne cessoit de penser.
    \
        Nullum est tempus, quod iustitia vacare debeat. Cicero. Il n'y a temps auquel ne faille faire justice, En touts temps il fault faire justice.
    \
        Ab omni administratione rerum vacare. Cic. N'entendre à affaire quelconque, Ne s'en mesler nullement.
    \
        Scribes aliquid, si vacabis. Cicero. Si tu ne fais rien, Si tu es de loisir.
    \
        Vacare animo. Cic. N'avoir aucun pensement de chose quelconque, Avoir sa pensee à delivre.
    \
        Vacare studiis. Cic. N'estre point empesché apres les estudes.
    \
        Culpa vacare. Cic. Estre sans coulpe, N'estre point coulpable de quelque chose.
    \
        In quo accusabar, culpa vacabam. Cic. Je n'estoye point coulpable de ce dont on m'accusoit, Je n'avoye point de coulpe, etc.
    \
        Fama nostra vacat crimine. Ouid. Est sans blasme.
    \
        Custode vacans. Ouid. Estre sans garde.
    \
        Epulis ora vacant. Ouid. Ne mangent point.
    \
        Lamentis vacauit mors eius. Cic. Sa mort ne fut point plouree, Il ne fut point plouré à sa mort.
    \
        Nobis bellum priuato sumptu gerere in animo est, Respub. et milite illic, et pecunia vacet. Liu. Qu'elle ne baille ne fournisse argent pour ceste guerre.
    \
        Omni molestia vacare. Cic. Estre sans aucune molestie.
    \
        Morbo vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Vacare a metu. Liu. Estre sans paour.
    \
        Vacare populo. Cic. Ne s'addonner point au commun bruit.
    \
        Valetudine aduersa vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Omni vento dies vacat. Cels. En ce jour il ne vente aucunement, Ce jour est sans vent.

    Dictionarium latinogallicum > vaco

См. также в других словарях:

  • après — APRÈS. Préposition de temps, d ordre et de lieu, qui s emploie en parlant, soit des personnes, soit des choses, et qui sert à marquer celles qui suivent les autres. Après le déluge. Après la vocation d Abraham. Après la naissance de Jésus Christ …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • aprés — Aprés. Prepos. qui marque posteriorité d ordre ou de temps. Ensuite. Je ne passeray qu aprés vous. Trajan fut Empereur aprés Nerva. il promet de payer aprés Pasques. il ira là aprés Vespres. aprés le Sermon. marcher l un aprés l autre. aprés la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • après — [ aprɛ ] prép. et adv. • Xe adv.; bas lat. ad pressum, de pressus « serré », qui s est substitué en Gaule à l adv. class. post I ♦ Prép. (v. 1130) 1 ♦ Postérieurement dans le temps. Le printemps vient après l hiver. Après la naissance de Jésus… …   Encyclopédie Universelle

  • avoir — 1. (a voi. Au XVIe s. on écrivait aurai, auras, etc. mais on prononçait, d après Bèze, arai, aras, etc. Au XVIIe s. d après Dangeau, ayant, ayons, ayez se prononçaient a iant, a ions, a iez. Aujourd hui, c est une prononciation fautive : il faut… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • apres — Apres, Post, Posterius, Dein, Deinde, Mox, Postmodum. Par ordre, l un apres l autre, Deinceps. Cy apres, In posterum, Posthac. En apres, Dein, Deinceps, Exin, Tum autem, Porro, Itémque. Qui vient apres, Posterior. Venir apres, Post venire. Un peu …   Thresor de la langue françoyse

  • après-dîner — [ aprɛdine ] n. m. • après disner 1362; de après et dîner; var. anc. après dîné n. m. et après dînée n. f. ♦ Vx ou région. Partie de la journée qui suit le dîner en tant que repas de midi. ⇒ après midi. Des après dîners. ● après dîner, après… …   Encyclopédie Universelle

  • après-dînée — ⇒APRÈS DÎNER, subst. masc., APRÈS DÎNÉE, subst. fém. Partie de la journée qui, selon le sens variable du mot dîner, suit le repas de midi ou celui du soir : • 1. ... je repris mon ancien usage, d aller voir les belles, et je ne me trouvai pas… …   Encyclopédie Universelle

  • Apres-developpement — Après développement L après développement ou post développement est un projet de nouvelle « ère » historique dans l histoire de l Occident qui se définirait en rupture avec le concept de développement : le paradigme économiste de… …   Wikipédia en Français

  • après-ski — [ aprɛski ] n. m. • 1936; de après et ski ♦ Bottillon souple, chaud, que l on chausse aux sports d hiver, lorsqu on ne skie pas. Mettre des après ski ou des après skis. ● après ski, après skis nom masculin Activité, période suivant la journée de… …   Encyclopédie Universelle

  • après-dînée — ou après dîner ou après dîné (a prê di née ou a prê di né ou a prê di né) s. f. ou s. m. ou s. m. Temps depuis le dîner jusqu au soir. •   Nous passâmes une après dînée à l arsenal, SÉV. 44. •   L après dînée m a semblé fort longue. Et moi je l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Apres la guerre (film) — Après la guerre (film) Pour les articles homonymes, voir Après la guerre. Après la guerre est un film français réalisé en 1988 par Jean Loup Hubert et sorti en 1989. Sommaire 1 Synopsis 2 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»