-
1 שימת דגש
emphasizing -
2 תרפיה תבניתית
gestalt therapy, method of psychological therapy emphasizing the current experiences of the patient rather than the past -
3 אות III
אוֹתIII (b. h., v. אֵת) only with pronominal suffix 1) indicating the objective case, אוֹתִי me, אוֹתְךָ thee, 2) with pronom. suffix of third person, for emphasizing the subject, אוֹתוֹ he himself, this one, the same, he who Gen. R. s. 2, beg. ישב לו א׳וכ׳ the latter now sat there confounded Y.Git. VI, 47d באותו ענין on this very subject (divorce). Sabb.13b זכור אותו האישוכ׳ may that man be remembered for good. Ber.V, 3 באוֹתָהּ שעה in that hour; a. fr. אותו מקום euphem. for pudenda. Nid. 47b. Git. 69b; a. e. אותו ואת בנו the law concerning the killing of the young with its mother on the same day (Lev. 22:28). Ḥull.V, 1; a. fr.Pl. אוֹתָן. Y.Meg.IV, 74d top א׳ שבפה those laws delivered orally. Keth.4a כל א׳ הימים all those days; a. fr. (In later writings אותו האיש is freq. used for Jesus of Nazareth. -
4 אוֹת
אוֹתIII (b. h., v. אֵת) only with pronominal suffix 1) indicating the objective case, אוֹתִי me, אוֹתְךָ thee, 2) with pronom. suffix of third person, for emphasizing the subject, אוֹתוֹ he himself, this one, the same, he who Gen. R. s. 2, beg. ישב לו א׳וכ׳ the latter now sat there confounded Y.Git. VI, 47d באותו ענין on this very subject (divorce). Sabb.13b זכור אותו האישוכ׳ may that man be remembered for good. Ber.V, 3 באוֹתָהּ שעה in that hour; a. fr. אותו מקום euphem. for pudenda. Nid. 47b. Git. 69b; a. e. אותו ואת בנו the law concerning the killing of the young with its mother on the same day (Lev. 22:28). Ḥull.V, 1; a. fr.Pl. אוֹתָן. Y.Meg.IV, 74d top א׳ שבפה those laws delivered orally. Keth.4a כל א׳ הימים all those days; a. fr. (In later writings אותו האיש is freq. used for Jesus of Nazareth. -
5 אפז
אָפֵז(= b. h. פָּזַז) to dance, leap, sport. Gen. R. s. 68 (emphasizing bo, Gen. 28:12 as referring to Jacob) אֲפֵזִים בווכ׳ sporting with him. -
6 אָפֵז
אָפֵז(= b. h. פָּזַז) to dance, leap, sport. Gen. R. s. 68 (emphasizing bo, Gen. 28:12 as referring to Jacob) אֲפֵזִים בווכ׳ sporting with him. -
7 לתת
לְתַתch. sam(לתת to wash or moisten grain). Pes.36a (read:) מִילְתַּת נמי נִילְתּוֹת (v. Rabb. D. S. a. l. note 9; Ms. M. ליתותי, read לַתּוּתֵי Pa.) let it also be permitted to wash (the grain for the meal-offerings), Y.Gitt I, 43c מה אתון לָתִין how do you moisten the wheat (without fitting it for levitical uncleanness)? אנן שלקין ביעין ולתין במיהון we boil eggs and wash with the water in which they were boiled; Y.Shebi.V, 36c top (corr. acc.) br/> p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> מ מ Mem, the thirteenth letter of the Alphabet. It interchanges with נ, esp. in the plural termination ים, (Chald.) ין, e. g. קוֹרְאִין = קוֹרְאִים, חִטִּין = חִטִּים, with ב, v. letter ב.מ is frequently inserted for emphasizing a succeeding labial, cmp. סַמְפִּירִינוֹן a. סַפִּיר, זַמְבְּלִיגָא a. זַבְלִיגָא מ as a preformative letter in denominatives, e. g. מִזְבֵּחַ from זבח, מַדְבְּחָא from דבח, מְאוֹרָע from ארע -
8 לְתַת
לְתַתch. sam(לתת to wash or moisten grain). Pes.36a (read:) מִילְתַּת נמי נִילְתּוֹת (v. Rabb. D. S. a. l. note 9; Ms. M. ליתותי, read לַתּוּתֵי Pa.) let it also be permitted to wash (the grain for the meal-offerings), Y.Gitt I, 43c מה אתון לָתִין how do you moisten the wheat (without fitting it for levitical uncleanness)? אנן שלקין ביעין ולתין במיהון we boil eggs and wash with the water in which they were boiled; Y.Shebi.V, 36c top (corr. acc.) br/> p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> מ מ Mem, the thirteenth letter of the Alphabet. It interchanges with נ, esp. in the plural termination ים, (Chald.) ין, e. g. קוֹרְאִין = קוֹרְאִים, חִטִּין = חִטִּים, with ב, v. letter ב.מ is frequently inserted for emphasizing a succeeding labial, cmp. סַמְפִּירִינוֹן a. סַפִּיר, זַמְבְּלִיגָא a. זַבְלִיגָא מ as a preformative letter in denominatives, e. g. מִזְבֵּחַ from זבח, מַדְבְּחָא from דבח, מְאוֹרָע from ארע -
9 נתז
נָתַזPi. נִתֵּז (sec. verb of נָזָה, v. Kidd.25a) 1) (neut. verb) to squirt, fly off. Kidd.25a הרי … מַוֶּה ונִחְּזָה הזאהוכ׳ (perh. Nif.) if a person (priest) was sprinkling for purification, and the sprinkling flew upon his (the unclean persons) mouth. Y.Yoma III, 41a top, a. e. מְנַתְּזִין, v. נִיצֹוץ. B. Kam.II, 1 היו … מנ׳וכ׳ if stones flew off from under the animals feet; a. e. 2) (act. verb) to cause to fly off. Ib. 19a במקים … אלא אם כן מְנַתֶּזֶת where the animal cannot help making stones fly off. Nidd.61a ונִתְּזוּ בקרדומותיהן they chopped with their axes. Hif. הִתִּיז (b. h. הֵתַז) to cause to fly off, to chop off; to squirt. B. Kam. l. c. בעטה והִתִּיזָהוכ׳ she kicked and made stones fly off and thus did damage. Ib. 17b. Snh.102a כשתי מקלות שמַתִּיזֹות זו את זו like two sticks which splinter one another. Sabb.62b ומַתִּיזֹות עליהם and caused the balsam to squirt at them; a. fr.Esp. (with ראש) to decapitate. Snh.VII, 3 היו מַתִּיזִין אתוכ׳ they decapitated him with a sword. Y.Ber.IX, 13a חייבו להַהִּיזוכ׳ he sentenced him to decapitation; Cant. R. to VII, 5; a. fr.Trnsf. to separate syllables or words distinctly, to articulate ( sybillants). Y.Ber.II, 4d צריך להתיז למען תזכרו (ed. Lehm. צריך לה׳ זי״ןוכ׳) you must articulate tiz-kru (emphasizing the zayin, Num. 15:40). Ib. צריך לה׳ כי לצולם חסדו you must articulate ḥas-do (so as not to make it sound ḥasto or ḥazdo.Gitt.70a מַתִּיזִין גופווכ׳ scatter the strength ; En Yaăk. מתישין. Hof. הוּתָּז to be made to fly off, be cut off. Ḥull.27a. Gen. R. s. 9, end יוּתַּז ראשו בסייף his head shall be cut off with a sword. Nif. נִיתַּז to fly off; to splash. Cant. R. l. c. נִתְּזָה החרב … והתיזה the sword flew off the neck of Hoses and struck Nidd.13a נִתְּזִין, v. נִיצוֹץ. Tosef.Macc.II, 1 נִיתְּזָה בקעתוכ׳ if a chip flew off, v. נָשַׁלḤull.VI, 6 דם הנִתָּז the blood which splashes forth at slaughtering; ib. 88a הני׳. Zeb.XI, 3; a. fr. -
10 נָתַז
נָתַזPi. נִתֵּז (sec. verb of נָזָה, v. Kidd.25a) 1) (neut. verb) to squirt, fly off. Kidd.25a הרי … מַוֶּה ונִחְּזָה הזאהוכ׳ (perh. Nif.) if a person (priest) was sprinkling for purification, and the sprinkling flew upon his (the unclean persons) mouth. Y.Yoma III, 41a top, a. e. מְנַתְּזִין, v. נִיצֹוץ. B. Kam.II, 1 היו … מנ׳וכ׳ if stones flew off from under the animals feet; a. e. 2) (act. verb) to cause to fly off. Ib. 19a במקים … אלא אם כן מְנַתֶּזֶת where the animal cannot help making stones fly off. Nidd.61a ונִתְּזוּ בקרדומותיהן they chopped with their axes. Hif. הִתִּיז (b. h. הֵתַז) to cause to fly off, to chop off; to squirt. B. Kam. l. c. בעטה והִתִּיזָהוכ׳ she kicked and made stones fly off and thus did damage. Ib. 17b. Snh.102a כשתי מקלות שמַתִּיזֹות זו את זו like two sticks which splinter one another. Sabb.62b ומַתִּיזֹות עליהם and caused the balsam to squirt at them; a. fr.Esp. (with ראש) to decapitate. Snh.VII, 3 היו מַתִּיזִין אתוכ׳ they decapitated him with a sword. Y.Ber.IX, 13a חייבו להַהִּיזוכ׳ he sentenced him to decapitation; Cant. R. to VII, 5; a. fr.Trnsf. to separate syllables or words distinctly, to articulate ( sybillants). Y.Ber.II, 4d צריך להתיז למען תזכרו (ed. Lehm. צריך לה׳ זי״ןוכ׳) you must articulate tiz-kru (emphasizing the zayin, Num. 15:40). Ib. צריך לה׳ כי לצולם חסדו you must articulate ḥas-do (so as not to make it sound ḥasto or ḥazdo.Gitt.70a מַתִּיזִין גופווכ׳ scatter the strength ; En Yaăk. מתישין. Hof. הוּתָּז to be made to fly off, be cut off. Ḥull.27a. Gen. R. s. 9, end יוּתַּז ראשו בסייף his head shall be cut off with a sword. Nif. נִיתַּז to fly off; to splash. Cant. R. l. c. נִתְּזָה החרב … והתיזה the sword flew off the neck of Hoses and struck Nidd.13a נִתְּזִין, v. נִיצוֹץ. Tosef.Macc.II, 1 נִיתְּזָה בקעתוכ׳ if a chip flew off, v. נָשַׁלḤull.VI, 6 דם הנִתָּז the blood which splashes forth at slaughtering; ib. 88a הני׳. Zeb.XI, 3; a. fr.
См. также в других словарях:
emphasizing — n. The act of giving special importance or significance to something. Syn: accenting. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
emphasizing — (Amer.) n. attaching special importance or significance to something; act of giving emphasis (also emphasising) emphasize (Amer.) em·pha·size || emfÉ™saɪz v. stress, accentuate the importance of, underscore; make more obviously defined (e.g.:… … English contemporary dictionary
Emphasizing — Emphasize Em pha*size, v. t. [imp. & p. p. {Emphasized}; p. pr. & vb. n. {Emphasizing}.] To utter or pronounce with a particular stress of voice; to make emphatic; as, to emphasize a word or a phrase … The Collaborative International Dictionary of English
emphasizing — noun the act of giving special importance or significance to something • Syn: ↑accenting, ↑accentuation • Derivationally related forms: ↑accentuate (for: ↑accentuation), ↑emphasize … Useful english dictionary
emphasizing facts — A jury instruction is said to emphasize facts which may contain sufficient facts to authorize a verdict, but nevertheless some fact or facts are selected from the evidence and mentioned in such a way as to indicate to the jury that they have… … Black's law dictionary
emphasizing facts — A jury instruction is said to emphasize facts which may contain sufficient facts to authorize a verdict, but nevertheless some fact or facts are selected from the evidence and mentioned in such a way as to indicate to the jury that they have… … Black's law dictionary
Detail emphasizing — Усиление деталей (при репродуцировании) … Краткий толковый словарь по полиграфии
leather\ hat\ band — Emphasizing extremly snug fitting garments. I think I ve put on weight this shirt is tighter than a leather hat band … Dictionary of american slang
leather\ hat\ band — Emphasizing extremly snug fitting garments. I think I ve put on weight this shirt is tighter than a leather hat band … Dictionary of american slang
hell — [[t]he̱l[/t]] ♦♦♦ hells 1) N PROPER; N COUNT In some religions, hell is the place where the Devil lives, and where wicked people are sent to be punished when they die. Hell is usually imagined as being under the ground and full of flames. 2) N… … English dictionary
very — ver|y [ veri ] function word *** Very can be used in the following ways: as an adverb (before adjectives and adverbs): It had been a long day and he was very tired. I always walk very quickly. She writes very well. as an adjective (only before a… … Usage of the words and phrases in modern English