Перевод: с французского на русский

с русского на французский

emilie

  • 1 ne pas avoir ni rime ni raison

    Quand des amis de Paris répètent à Émilie ce que le chevalier raconte, Émilie répond que ce sont... "des descriptions qu'il a brodées, dont on a fait des contes de fées". Ce qu'on me mande n'a ni tête, ni queue, ni rime, ni raison. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Когда парижские друзья повторяют Эмилии дю Шатле рассказы шевалье Вильфора (о пребывании у нее Вольтера), Эмилия отвечает, что все это... досужие выдумки, разукрашенные фантазией сказочника. То, что ей сообщают, вымышлено от начала до конца и ни в какие ворота не лезет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir ni rime ni raison

  • 2 à corps perdu

    loc. adv. (обыкн. употр. с гл. se jeter, se lancer)
    опрометью, без оглядки, очертя голову, всецело

    Figaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.

    Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.

    Elle se jeta à corps perdu dans les bras que lui tendait, non, du reste, sans une prudente réserve, l'autocrate Russie. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — В поисках защиты Республика очертя голову кинулась в объятия, раскрытые для нее, правда, несколько сдержанно, самодержавной Россией.

    Je sais que tu as eu des maîtresses de passage, que tu t'es jeté à corps perdu dans des distractions qui n'étaient peut-être pas bien dignes de toi, et dont tu sortais triste et comme désespéré. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Я знаю, что у тебя были случайные связи, что ты бросался, очертя голову, в наслаждения, которые унижали тебя и из которых ты выходил с грустью и даже с отчаянием в душе.

    La révolution ayant tué ses espérances, il s'était jeté dans la réaction à corps perdu. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Когда революция не оправдала его ожиданий, он, очертя голову, бросился в лагерь реакции.

    Depuis deux ans on travaillait à embellir Cirey. Voltaire et Émilie se livraient à corps perdu à tous les travaux [...]. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вот уже два года, как шли работы по украшению Сирея. Вольтер и Эмилия дю Шателе трудились не покладая рук.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à corps perdu

  • 3 à fendre l'âme

    loc. adv. loc. adv.так, что душа разрывается; душераздирающе

    Et il sanglotait à fendre l'âme, appelant son moulin par toutes sortes de noms, lui parlant comme à une personne véritable. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — И он стал рыдать так, что душа разрывалась, глядя на него. Он называл свою мельницу всякими ласковыми именами, обращаясь к ней, как к живому существу.

    Il pleurait à fendre l'âme en quittant Cirey: il perdait Émilie une seconde fois. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер плакал так, что сердце разрывалось, глядя на него, когда он покидал Сирей: во второй раз он расставался с Эмилией.

    Mme R. pénétra si vite dans la chambre que sa jupe claqua telle une voile: - Eh bien? eh bien? - Sibylle tousse à fendre l'âme! (G. Cesbron, La Souveraine.) — Госпожа Р. так стремительно вошла в комнату, что ее юбка щелкнула как парус. - Ну как? Ну как? - Сибилла кашляет так, что душа разрывается.

    L'entrevue des amants fut vraiment touchante! Delphine pleurait à faire fondre ce que la route avait laissé de maquillage à ses yeux et à ses joues! Lui aussi, larmoyait et poussait des soupirs à fendre l'âme! (Goron, Amour à Paris.) — Свидание любовной пары было поистине трогательным. Дельфина плакала в три ручья, стиравшие остатки румян, сохранившиеся под глазами и на щеках за время пути! И он также проливал слезы и испускал вздохи, от которых разрывалось сердце.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à fendre l'âme

  • 4 avoir de l'allure

    1) разг. иметь внушительный вид

    Marinette. - Je trouve qu'il a beaucoup d'allure! Émilie. - Regarde comme il la salue! On dirait un prince!.. (M. Pagnol, Fabien.) — Маринетта. - По-моему, у него очень импозантный вид! Эмилия. - Посмотри, как он кланяется! Настоящий князь!..

    Bien que situé dans le populeux treizième et non dans le seizième - où Max, d'ailleurs, habitait rue de la Pompe, pour ne point déroger, - l'immeuble, tout verre et marbre, avait de l'allure. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Дом, хотя и расположенный в многолюдном XIII, а не в привилегированном XVI округе - где, кстати, для поддержания престижа на улице Ля-Помп жил Макс, - был целиком построен из стекла и мрамора и выглядел весьма внушительно.

    2) канад. быть благоразумным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'allure

  • 5 c'est de la poudre!

    разг.

    Clarisse. -... Mais pourquoi m'avoir fait amener Émilie?.. Fauconnet. - Tiens! c'est de la poudre!.. pour que tu ne viennes pas seule à cette heure-ci. Et j'ai... j'ai pensé que ça l'amuserait, cette fille, de voir comment on sert dans les grands restaurants. (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Кларисса. -... Зачем ты мне привел Эмилию?.. Фоконне. - Потрясающе!.. Да для того, чтобы тебе не идти одной в такой час. А потом я... я подумал, что этой девушке будет интересно посмотреть, как кормят в больших ресторанах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de la poudre!

  • 6 mettre en sommeil

    (mettre [или laisser] en sommeil)
    законсервировать, не дать ходу, положить под сукно; приостановить; оставить в бездействии

    Mais les amants ne peuvent s'y réunir encore. Émilie doit, à Paris, s'activer pour obtenir non la grâce, mais l'arrêt des poursuites. Il faut mettre l'affaire en sommeil. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Но любовники еще не могли соединиться в Сире. Эмили пришлось ходатайствовать в Париже не о помиловании Вольтера, но хотя бы об отсрочке возбужденного против него преследования. Надо было добиться, чтобы дело было приостановлено.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en sommeil

  • 7 rendre l'âme

    1) (тж. rendre son âme à Dieu) испустить дух, отдать Богу душу

    ... il ne disait rien, mais de grosses gouttes de sueur coulaient de son front sur ses longues joues maigres, et sa figure était tellement pâle, qu'on aurait dit qu'il allait rendre l'âme. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) —... он не произносил ни слова, но по его исхудавшим щекам крупными каплями стекал пот, и он был так бледен, что, казалось, вот-вот отдаст богу душу.

    Il fit entendre un gémissement. Serait-il la cause de la mort de son Émilie? Voulait-il qu'elle s'étiolât et rendît l'âme? (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер застонал. Неужели он станет причиной смерти его Эмилии? Разве он хочет, чтобы она зачахла и испустила дух?

    2) прост.

    il rend l'âme — его рвет, его выворачивает (наизнанку)

    Noël "rendait l'âme" par les portières. - Comme tu me répugnes!, cria Philibert avec une indignation comique. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Ноэля за портьерами выворачивало наизнанку. - До чего ты омерзителен! - воскликнул с комическим негодованием Филибер.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rendre l'âme

  • 8 robe d'apparat

    Mais la critique ne tarde pas - Émilie a joué Mlle de la Cochonnière en robe d'apparat avec mille diamants, un peu vrais, un peu faux, mais brillant partout sur elle de façon insolite. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté d'esprit.) — Но критика незамедлительно подняла свой голос: Эмилия в роли мадемуазель де ла Кошоньер появилась в роскошном парадном платье, усыпанном тысячью бриллиантов, частично настоящих, частично фальшивых, придававших ей ослепительный блеск.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > robe d'apparat

  • 9 y mettre du sien

    1) (тж. mettre du sien/du mien dans...) вложить свою долю (денег, труда), участвовать в чем-либо; приложить руку к чему-либо; содействовать

    Madame Vauquer soigna sa table, fit du feu dans les salons pendant près de six mois, et tint si bien les promesses de son prospectus, qu'elle y mit du sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Госпожа Воке улучшила стол, почти шесть месяцев отапливала общие комнаты и столь добросовестно сдержала обещания проспекта, что доложила еще из своего кармана.

    Annette. - Je vous conviens? Poil de Carotte. - Vous ne me déplaisez pas et je suis persuadé que si chacun de nous y met du sien, ça ira tout seul. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Аннетта. - Я вам гожусь? Рыжик. - Я не могу сказать, что вы мне не нравитесь, и я уверен, что если каждый из нас постарается, то все будет в полном порядке.

    2) (тж. mettre du sien/du mien dans...) внести что-либо от себя, свое; прибавить от себя, преувеличить, исказить

    Il me trouva moins fort qu'il ne pensait. Je mets du mien dans mes devoirs. - Il ne faut pas mettre du vôtre, je vous dis: il faut imiter les anciens. (J. Vallès, L'enfant.) — Директор пансиона нашел меня менее сильным, чем ожидал. Я делал задания, но по-своему. - Надо не выдумывать что-то свое, говорю я вам, а подражать классикам.

    Voyant l'entêtement du père de "Sémiramis" et la violence de sa colère, Émilie changea sa tactique: elle avoua tout et lui dit qu'il fallait désormais s'accommoder de cette situation afin de vivre, et même de bien vivre. Il suffisait que chacun sût y mettre le sien. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Натолкнувшись на упорство создателя "Семирамиды" и на силу его гнева, Эмилия переменила тактику: она созналась в измене и сказала, что отныне придется примириться с новым положением, чтобы жить и даже жить к удовлетворению всех. Для этого нужно только, чтобы каждый из них пошел на уступки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > y mettre du sien

См. также в других словарях:

  • Émilie — Emilie ist ein weiblicher deutscher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Varianten 3 Namenstag 4 Bekannte Namensträgerinnen 5 Siehe auch // …   Deutsch Wikipedia

  • Emilie — ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Varianten 3 Namenstag 4 Bekannte Namensträgerinnen …   Deutsch Wikipedia

  • Emilie — Émilie Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Émilie est un nom propre qui peut désigner : Sommaire 1 Prénom 1.1 Formes étrangères …   Wikipédia en Français

  • ÉMILIE — En 187 avant J. C., le consul Marcus Aemilius Lepidus construit la voie romaine à laquelle il donne son nom. Cette via Aemilia , dont le tracé est connu par les anciens itinéraires comme la Table de Peutinger, copie médiévale d’une carte datant… …   Encyclopédie Universelle

  • Emilie — Emilie, weibliche Form von Emil. Merkmürdig bes. sind: 1) E. Juliane, Tochter Albrecht Friedrichs, Grafen zu Barby, geb. 1637, vermählt 1665 mit dem Grafen Rudolf Albrecht Anton von Schwarzburg Rudolstadt u. st. 1706; sie schr.: Der Freundin des… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • EMILIE — Marie Is Lying In Everglades (Miscellaneous » Funnies) …   Abbreviations dictionary

  • Émilie — f French form of EMILY (SEE Emily). Without the accent this form of the name is also used in Germany …   First names dictionary

  • Emilie — Nom de famille rare, qui s est développé dans les départements d Outre Mer (Réunion, Guyane). Vient du latin Aemilia, féminin d Aemilius, nom dont l étymologie est incertaine …   Noms de famille

  • Émilie — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Émilie est un nom propre qui peut désigner : Sommaire 1 Prénom 1.1 Formes étrangères …   Wikipédia en Français

  • Emilie — (Amélie) (Emilia) • Emilie, nom porté par deux vierges, martyrisées à Lyon en 177, en compagnie de sainte Blandine et saint Pothin. Nom issu du grec aimulos (séduisant). Fête le 2 juin. • Emilie de Rodat (19 septembre), née en 1787 à druelle,… …   Dictionnaire des saints

  • Emilie — Provenance. Du latin aemulus Signifie : émule Se fête le 19 septembre. Histoire. Emilie de Rodat, originaire d Auvergne et fille de châtelain, n est pas un exemple de sagesse pendant sa jeunesse. Après la révolution, constatant le manque de… …   Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»