Перевод: с английского на русский

с русского на английский

elsinore

  • 1 Elsinore

    Elsinore

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Elsinore

  • 2 Elsinore

    География: Эльсинор

    Универсальный англо-русский словарь > Elsinore

  • 3 Elsinore

    [ʹelsınɔ:] = Helsingör

    НБАРС > Elsinore

  • 4 Elsinore

    Англо-русский синонимический словарь > Elsinore

  • 5 be meat and drink to smb.

    доставлять огромное удовольствие кому-л.; ≈ хлебом не корми; необходимо как воздух; см. тж. meat and drink

    Bessie: "...Flattery's meat and drink to them. They'll listen to it for hours." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 3) — Бесси: "...Лесть для этих людей - хлеб насущный. Они готовы слушать льстивые речи часами."

    Other people's business was meat and drink to her. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — Жанетт хлебом не корми, дай только посудачить о чужих делах.

    As for Mr. Pike himself, he is the highest-spirited, best-conditioned man on board. The driving to which he subjected the Elsinore was meat and drink. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLI) — А мистер Пайк теперь самый жизнерадостный, самый обходительный человек на борту. Гонка, которую он задал "Эльсинору", оказалась для него эликсиром жизни.

    One day some one - Maxwell, I suppose... suggested that I do an article on Chicago's vilest slum... for the next Sunday issue, and this was as good as meat and drink for me. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XII) — Однажды кто-то, кажется Максуэл... предложил, чтобы для следующего воскресного выпуска я написал статью о самых отвратительных трущобах Чикаго... Это предложение доставило мне огромное удовольствие.

    Large English-Russian phrasebook > be meat and drink to smb.

  • 6 high and low

    1. n phr
    люди всякого звания; все классы общества

    Pistol: "He woos both high and low, both rich and poor." (W. Shakespeare, ‘The Merry Wives of Windsor’, act II, sc. 1) — Пистоль: "Волочится он за простой и знатной, за бедной и богатой." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    High and low, all made fun of him. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. V) — Все, от мала до велика, потешались над ним.

    Here were the high and low, slaves and masters... (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XXVI) — Тут были рядом высшие и низшие, господа и рабы...

    Everybody is interested in these questions, old and young, rich and poor, high and low... (U. Sinclair, ‘The Goose-step’, ch. LXXXIX) — Все интересуются этими вопросами: молодые и старые, богатые и бедные, люди всякого звания.

    2. adv phr
    повсюду, везде; везде и всюду

    The carpenter was missing. The ship had been searched for him high and low. There just was no carpenter. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XL) — Плотник исчез. Обыскали сверху донизу все судно, но плотника не нашли.

    Everywhere in the world of Journalism, high and low, you see this power of the advertiser. (U. Sinclair, ‘The Brass Check’, ch. XLIII) — В газетном мире повсюду, сверху донизу, чувствуется власть рекламодателя.

    ...I've been looking high and low for a good... comic and couldn't find one. (J. B. Priestley, ‘Let the People Sing’, ch. XIV) —...я повсюду искал хорошего... комика. Так и не нашел.

    Large English-Russian phrasebook > high and low

  • 7 ELSO

    1) Военный термин: European Logistical Support Office
    2) НАСДАК: Elsinore Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > ELSO

  • 8 an eagle eye

    зоркий, орлиный глаз ( отсюда eagle-eyed)

    After Margaret had told me to be hard I watched Tom Spink with an eagle eye... (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLV) — После того как Маргарет сказала, чтобы я был тверд, я как ястреб следил за Томом Спинком...

    I thought it an excellent idea. How better could I keep them under my eagle eye? (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. XXI) — Я считал, что поездка на лодке - прекрасная идея. Можно ли представить себе лучшую возможность следить за ними не спуская глаз?

    Large English-Russian phrasebook > an eagle eye

  • 9 bear a hand

    помогать, принимать участие в работе; содействовать (чему-л.)

    Sharp: "I'll give you a hand with that trunk." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act III) — Шарп: "я помогу тебе внести этот сундук."

    When they stopped from sheer exhaustion Murphy's glance chanced to fall on Charles Davis, the one man who had not worked... ‘Bear a hand, Davis’, the gangster called. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. L) — Когда, выбившись из сил, они на минуту остановились, взгляд Мерфи случайно упал на Чарльза Дэвиса, единственного человека, который не работал... - Ну-ка, Дэвис, подсоби! - крикнул ему Мерфи.

    If we want to stop the growth of fascism, we've got to give the Spanish people a hand. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. V) — Если мы хотим бороться с распространением фашизма, наша обязанность - оказать посильную помощь испанскому народу.

    Large English-Russian phrasebook > bear a hand

  • 10 eat out of smb.'s hand

    (eat (или feed) out of smb.'s hand)
    беспрекословно слушаться кого-л., безоговорочно подчиняться кому-л.; ≈ плясать под чью-л. дудку

    ‘Go on to your work,’ he ordered. ‘The voyage is young yet, Mulligan. I'll have you eatin' out a [= out of] my hand before it's over.’ (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XIV) — - Марш на работу! - приказал он. - Плавание только началось, и ты еще попляшешь под мою дудку, пока оно кончится.

    He say's he can get you to do anything he wants. He says you just eat out of his hand. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XVIII) — Том говорит, что может заставить тебя сделать все что угодно. Он говорит, что ты беспрекословно слушаешься его.

    In twenty-four hours she had them eating out of her hand. (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. IX) — Буквально на другой день дети стали как шелковые.

    Large English-Russian phrasebook > eat out of smb.'s hand

  • 11 for the nonce

    для данного случая, пока что, временно

    For the nonce he pulled like a young ling of twenty. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XXXVIII) — Во время шторма Сандри Байерс работал, как двадцатилетний юноша.

    ‘Remember, now, or I'll tell your father,’ she threatened, addressing her heated face again towards the piano which, open for the nonce, smiled at her in fatuous agreement, its exposed keys grinning towards her like an enormous set of false teeth. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 5) — - Смотри, чтобы этого больше не было, иначе я отцу скажу! - пригрозила она, снова отвернув разгоряченное лицо к фортепиано, открытому на время уборки и глупо ухмылявшемуся ей оскаленными клавишами, как длинным рядом фальшивых зубов.

    You can use the little room for a studio for the nonce. (DEI) — Пока в качестве студии можете использовать эту маленькую комнату.

    This is a very poor pen but it will do for the nonce. — Это очень плохое перо, но на худой конец сойдет.

    Large English-Russian phrasebook > for the nonce

  • 12 hard tack

    мор.; жарг.
    сухарь; галета

    Three times the galley had been washed out, and the man... contented themselves with hard tack and cold salt-horse. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XV) — Кухню три раза заливало водой, и люди... должны были удовольствоваться сухарями и холодной соленой кониной.

    Large English-Russian phrasebook > hard tack

  • 13 hold one's peace

    разг.
    (hold one's peace (или tongue, груб. row))
    молчать, помалкивать; ≈ держать язык за зубами; попридержать язык

    ‘If you're not an idiot,’ said Miss Brass harshly, ‘hold your peace.’ (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXVI) — - Если ты не круглый дурак, - обозвала его мисс Брасс, - замолчи сию же минуту.

    Yet he holds his tongue, confides in no man, and plays out the bitter perilous game as a commonplace matter of course and all in the day's work. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XXXII) — Но он держит язык за зубами, никому не поверяет своих мыслей и ведет опасную игру как самое обыкновенное дело, входящее в круг его повседневных обязанностей.

    Minnie: "...There's a man!" Mrs. Molloy: "...Minnie, you imagined it... Minnie, you're a fool; hold your tongue!" (Th. Wilder, ‘The Matchmaker’, act II) — Минни: "...В шкафу мужчина!" Миссис Моллой: "...Минни, тебе это показалось. Минни, ты дура, попридержи язык!"

    Large English-Russian phrasebook > hold one's peace

  • 14 I'm from Missouri

    амер.; разг.
    ≈ словам не поверю, представьте доказательства [из речи конгрессмена от штата Миссури Вилларда Д. Вандайвера, произнесённой им в 1892 г.]

    ‘Pardon me,’ I replied, ‘when I tell you that I'm from Missouri. You'll have to show me.’ (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLIX) — - Простите меня, - ответил я, - но я вам не поверю, пока не увижу своими глазами.

    Vicarro: "Just as dark as my arm is!" Flora: "You don't have to show me! I'm not from Missouri!" (T. Williams, ‘27 Wagons Full of Cotton’) — Викарро: "У меня все тело такое же черное, как рука." Флора: "Не надо мне показывать. я ведь не Фома неверующий."

    Large English-Russian phrasebook > I'm from Missouri

  • 15 keep one's tongue between one's teeth

    держать язык за зубами, прикусить язык

    But he knew his place and managed to keep his tongue between his teeth. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLV) — Но Луи знал свое место и умел держать язык за зубами.

    Large English-Russian phrasebook > keep one's tongue between one's teeth

  • 16 like a Trojan

    1) мужественно, доблестно, геройски [в "Илиаде" Гомера и "Энеиде" Вергилия воспевается мужество защитников Трои]

    He had lain like a Trojan behind his mattress in the gallery... (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XVIII) — Он геройски защищал проход на шхуне, прикрываясь одним матрацем...

    2) усиленно, энергично; ≈ не покладая рук, не жалея сил (обыкн. употр. с гл. to work)

    I have worked like a Trojan all day... (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLIV) — Весь день я работал как каторжный...

    Mason was digging, and for a man working perpetual night shift and getting an average of four hours sleep daily he was digging like a Trojan. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 1) — Отец на участке вкалывал дай Боже, если учесть, что при этом он все время в ночной смене и спит в среднем четыре часа в сутки.

    Large English-Russian phrasebook > like a Trojan

  • 17 live like a fighting cock

    жить в роскоши, жить припеваючи; ≈ кататься как сыр в масле (обыкн. употр. во мн. ч.)

    If I had a tenth of his money I could retire on a chicken ranch in California and live like a fighting cock... (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. II) — Да будь у меня десятая часть его денег, я ушел бы на покой. Купил бы себе в Калифорнии хорошенькое ранчо, разводил бы цыплят и катался как сыр в масле.

    I don't know much of money matters; but at any rate we can live like fighting cocks on that much. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. IX) — Я не очень разбираюсь в денежных делах, но одно могу сказать: на эти средства мы будем жить припеваючи.

    Large English-Russian phrasebook > live like a fighting cock

  • 18 neither hide nor hair

    разг.
    (neither hide nor hair (в отрицательных конструкциях тж. hide or или nor hair))
    ничего; ни разу; ≈ ни слуху ни духу

    Yet he's disappeared there last three years now. I've heard neither hide nor hair of him. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XXIV) — Вот уже три года, как он куда-то скрылся. О нем ни слуху ни духу.

    All you have to remember is to ring the bell the instant I start reading the marriage ceremony, and keep on ringing it until the bride and groom have left the church and passed out of sight down the street. When you can't see hide or hair of them any longer, you'll know it's time to quit ringing it. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Запомните только одно: как я начну читать венчальную службу, тут и надо ударить в колокол. Звоните, пока молодые выходят из церкви, пока идут по улице. А как исчезнут из виду, тогда и кончайте звонить.

    ‘The Warden?’ Roy asked. ‘No. Haven't seen hide nor hair of him!’ (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 16) — - Инспектор? - спросил Рой. - Нет. Его я и в глаза не видел.

    Large English-Russian phrasebook > neither hide nor hair

  • 19 salt horse

    мор.; жарг.

    Three times the galley had been washed out, and the men... contented themselves with hard tack and cold salt horse. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XL) — Кухню три раза заливало водой, и матросы... должны были довольствоваться сухарями и холодной солониной.

    Large English-Russian phrasebook > salt horse

  • 20 see with half an eye

    понять, разобраться с первого взгляда, сразу увидеть, легко различать

    I saw with half an eye that all was over. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XVIII) — С первого взгляда мне стало ясно, что все кончено.

    It's not going to come to a good end. Anybody can see that with half an eye. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XV) — Это не кончится добром - и слепому видно.

    Johnny: "This poor girl is going to have a fair deal, and you're not going to give it her. I can see that with half an eye." (J. Galsworthy, ‘Windows’, act III) — Джонни: "К этой бедняжке нужно отнестись справедливо, но нетрудно заметить, что вы на это не способны."

    Large English-Russian phrasebook > see with half an eye

См. также в других словарях:

  • Elsinore — ist der Name mehrerer Orte: in den Vereinigten Staaten Elsinore (Kentucky) Elsinore (New York) Elsinore (Utah) in Kanada: Elsinore (Alberta) in Dänemark: der englische Name der Stadt Helsingør Diese Sei …   Deutsch Wikipedia

  • Elsinore — Elsinore, UT U.S. town in Utah Population (2000): 733 Housing Units (2000): 287 Land area (2000): 1.259800 sq. miles (3.262868 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.259800 sq. miles (3.262868 sq. km) …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Elsinore, UT — U.S. town in Utah Population (2000): 733 Housing Units (2000): 287 Land area (2000): 1.259800 sq. miles (3.262868 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.259800 sq. miles (3.262868 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Elsinore — [el′sə nôr΄] HELSINGØR: name used in Shakespeare s Hamlet …   English World dictionary

  • Elsinore — /el seuh nawr , nohr /, n. Helsingør. * * * Elsinore [Elsinore] » Hamlet …   Useful english dictionary

  • Elsinore — Elseneur (French), Elsinor (Spanish, Romanian), Elsinore (Italian), Helsingør (Danish, German variant), Helsingör (Finnish, German, Swedish) …   Names of cities in different languages

  • Elsinore (disambiguation) — Elsinore is an English name for the Danish city HelsingørElsinore may also refer to: * Lake Elsinore, California, a city named for a local lake * Elsinore Theatre, a historic movie theatre in Salem, Oregon, United States * Elsinore, Utah, a town… …   Wikipedia

  • Elsinore, Edmonton — Elsinore is a neighbourhood near the north end of the city of Edmonton, Alberta, Canada. It is one of the neighborhoods within the Edmonton district of Castledowns. To the north lies largely rural, undeveloped land within the Edmonton city limits …   Wikipedia

  • Elsinore (comics) — Elsinore is an American comic book published by Devil s Due Productions. It is written by Ken Lillie Paetz Elsinore tells the tale of Murchison, a disgraced doctor who was recruited by the titular asylum in order to help prevent the apocalypse.… …   Wikipedia

  • Elsinore (Utah) — Saltar a navegación, búsqueda Elsinore es una localidad del condado de Sevier, estado de Utah, Estados Unidos. Geografía Elsinore se encuentra en las coordenadas 38°41′4″N 112°8′51″O …   Wikipedia Español

  • Elsinore-Cordova Turbodyne 99-U Podracer — Véhicule de la Guerre des étoiles Elsinore Cordova Turbodyne 99 U Podracer Constructeur Elsinore Cordova Spécification Aucune Type Module de course …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»