Перевод: с французского на русский

с русского на французский

elle+est+une

  • 1 elle est d'une beauté!

    мест.

    Французско-русский универсальный словарь > elle est d'une beauté!

  • 2 c'en est une bien bonne!

    разг.
    (c'en est une bien bonne! [тж. elle est (bien) bonne, celle-là!; en voilà une bonne!])
    1) вот это здорово!, это да!; вот так штука; вот забавно
    2) вот еще!, как бы не так!

    -... Moi, je peins pour Brice Urbain? dit Lorraine. Elle est bien bonne. Moi, je peins pour peindre. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — -... Я работаю на Бриса Урбена? - сказал Лоррен. - Вот еще! Я пишу для того, чтобы писать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'en est une bien bonne!

  • 3 l'habitude est une autre nature

    prov.
    (l'habitude est une autre [или une seconde] nature)

    Si l'habitude est une seconde nature, elle nous empêche de connaître la première dont elle n'a ni les cruautés ni les enchantements. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Если привычка - вторая натура, то она помогает нам забыть первую, от которой к ней не переходят по наследству ни жестокости, ни увлечения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'habitude est une autre nature

  • 4 c'est une affaire faite

    (c'est une affaire faite [или réglée])
    1) дело решенное, дело ясное, вопрос решен, вопрос ясен

    Là-dessus, la mère jette un cri... elle dit que je ne reviendrai pas de l'hiver, que c'est une affaire faite, que jamais on ne me laissera revenir... (Stendhal, Lettres intimes.) — Тут мать выкрикивает... она твердит, что я не вернусь до весны, что дело ясное, что меня, конечно, не отпустят...

    La Reine, Monsieur, la Noblesse et les Parlements sont de notre parti; et c'est une affaire faite dès que Votre Majesté ne s'oppose plus. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — Королева, герцог Орлеанский, знать и парламент на нашей стороне, и как только будет получено согласие Вашего Величества, дело будет сделано.

    ... demain ou après, nous rosserons cette armée de savetiers et de perruquiers, et ce sera une affaire réglée... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) —... не сегодня-завтра мы поколотим эту армию сапожников и цирюльников, и делу конец...

    2) сделанного не воротишь; ≈ снявши голову, по волосам не плачут

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une affaire faite

  • 5 c'est une affaire entendue

    решено, договорились

    Elle sanglotait: - Je me tuerai, va! je me tuerai! je me suis manquée cette fois-ci, mais une autre fois tu verras! - Mais oui, répondis-je, c'est une affaire entendue, tu te tueras... (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Она продолжала рыдать, повторяя: - Я покончу с собой. Пусть не вышло в первый раз, но теперь это будет конец, ты увидишь. - Ладно, ладно, - отвечал я. - Это дело решенное. Ты покончишь с собой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une affaire entendue

  • 6 une grande bringue

    - Alors, tu as vu ta cousine Julienne? - Ouais, c'est une grande bringue. - Sois poli, s'il te plaît, demandait-elle [...]. (R. Sabatier, Trois sucettes à la menthe.) — - Ну как, ты видел свою кузину Жюльену? - Да, здоровенная дылда. - Будь любезен, не забывайся, - попросила она.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une grande bringue

  • 7 une fois

    сущ.
    1) общ. так (в конце фразы;...), после того как (Une fois la pièce mise en forme elle est refroidie.), по окончании (чего-л.), сразу после того как, однажды
    2) бельг. же

    Французско-русский универсальный словарь > une fois

  • 8 une somme coquette

    (une somme coquette [тж. un coquet magot])
    ≈ кругленькая сумма

    Quelque chose: formule pudique, qui permet à la fois, selon le ton, de laisser croire aux uns que la somme est coquette et de faire comprendre aux autres qu'elle n'est pas exorbitante. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Что-нибудь вроде стыдливой формулировки, которая, в зависимости от тона, может быть воспринята одними как кругленькая сумма, и дать понять другим, что она далеко не чрезмерна.

    Il amassa un coquet magot dans la gérance de "saloons" et dans des trafics moins avouables. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès. D'art et d'amour.) — Уилбур Абенейзер нажил изрядное состояние, содержа салуны и извлекая доход из всевозможных подозрительных делишек.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une somme coquette

  • 9 une fois n'est pas coutume

    prov.
    один раз не в счет; один раз не считается

    Elle lui fit chauffer une tasse de lait, la mit au premier étage, dans son ancienne chambre: une fois n'est pas coutume. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Она согрела ей чашку молока и уложила спать в ее прежней комнате на втором этаже: один раз не в счет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une fois n'est pas coutume

  • 10 une petite maison

    уст.
    квартира для свиданий, дом свиданий

    En France on sait faire la fête. La fête française est élégante, spirituelle, lumineuse; elle se souvient des soupers du XVIII siècle, des marquis pailletés et des petites maisons. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Во Франции умеют кутить. Французский кутеж отличается изысканностью, остроумием, жизнерадостностью; невольно вспоминаешь об ужинах XVIII века, о расфранченных маркизах и "маленьких домиках".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une petite maison

  • 11 être dans une de ses lunes

    elle est dans une de ses lunes — на нее опять нашло, это ее прихоть, причуда

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans une de ses lunes

  • 12 se faire une beauté

    разг.
    (se faire [или se refaire] une beauté)
    подкрашиваться; принаряжаться, наводить красоту

    Édouard. - Nicole est là? Jean-Pierre. - Elle est ici avec maman. Elle a dû aller se faire une beauté. Les actrices, tu sais, ça vit dans les pommades! (A. Roussin, L'Amour fou.) — Эдуард. - Николь дома? Жан-Пьер. - Да, она здесь с мамой. Пошла навести красоту. Ты ведь знаешь, эти актрисы вечно мажутся.

    Arrive, enfin, la maîtresse de maison. Elle s'est fait, à la hâte, une beauté. Cela se voit: elle est assez mal crépie. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Наконец появляется хозяйка дома. Она наскоро подмазалась, и это заметно: она плохо напудрена и нарумянена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une beauté

  • 13 faire une fleur à qn

    разг.
    1) проявить благосклонность, дружелюбие; делать кому-либо приятное, подарок, одолжение; оказать услугу

    En 1920, le pape n'a qu'une idée en tête: faire une fleur à la France afin de renouer avec elle les relations diplomatiques. ((DMC).) — В 1920 году у римского папы было одно стремление: выказать свою благосклонность Франции, чтобы установить с нею дипломатические отношения.

    - Vous avez le fric, les moujingues? nous demanda tout à trac l'immense garçon au dos voûté. - C'est-à-dire... commença Menotte. - Vous l'avez ou vous ne l'avez pas? Je n'ai pas de temps à perdre, et je vous ai fait une fleur en vous réservant l'affaire. Il faut que je donne la réponse tout de suite. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — - У вас есть гроши, пацаны? - сразу же задал нам вопрос здоровый сутулый парень. - То есть... - начал было Менотт. - У вас есть или у вас нет? У меня нет времени. Я и так делаю вам одолжение, что приберегаю для вас дело. Мне нужно немедленно дать ответ.

    2) быть любезным, любезничать, ухаживать

    Elle m'a parlé, elle m'a fait une fleur, elle m'a souri gentiment et puis elle a soupiré et elle est partie. (É. Ajar, La Vie devant soi.) — Она поговорила со мной, полюбезничала, мило улыбнулась, потом вздохнула и ушла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une fleur à qn

  • 14 se ficher comme d'une cerise

    разг.
    (se ficher comme d'une cerise, comme de colin-tampon [или comme d'une guigne, comme de sa première chemise] [тж. s'en ficher comme de l'an quarante])
    ни во что не ставить, не ставить ни в грош

    - Elle est venue boire une bière ici, l'autre jour, toute seule. Même que je lui ai dit que cela ne se faisait pas, en Angleterre, qu'on allait la prendre pour une rien du tout si elle allait dans les pubs sans être accompagnée. Elle m'a dit qu'elle s'en fichait comme d'une cerise. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — - Она зашла сюда на днях выпить пива совершенно одна. Даже когда я ей заметила, что в Англии так не принято, что ее могут принять черт знает за кого, раз она заходит в забегаловку одна, то она в ответ мне сказала, что ей на это решительно наплевать.

    ... leur hôte se fichait comme d'une guigne de la cuisine. Il était de ces célibataires qui se laissent mener par le bout du nez une fois qu'ils ont leurs habitudes avec une vieille gouvernante. Henri, qui finissait par connaître les us et coutumes de la maison, demeurait sur sa faim... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) —... но для их хозяина кухня была дело десятое. Он был из числа тех холостяков, которые, привыкнув к своей старой экономке, дают себя водить за нос. Анри скоро раскусил все порядки в доме и ходил голодным...

    - Mais dis-moi, reprit Bloch en me parlant tout bas, quelle fortune peut avoir Saint-Loup? Tu comprends bien que, si je te demande cela, en soi je m'en fiche comme de l'an quarante, mais c'est au point de vue balzacien, tu comprends. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Скажи, какое состояние у Сен-Лу? - шепотом заговорил со мной Блок. - Ты конечно понимаешь, что мне на его состояние плевать с высокого дерева, но это я, понимаешь, с бальзаковской точки зрения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se ficher comme d'une cerise

  • 15 plutôt deux fois qu'une

    1) разг. тут спорить не приходится

    Silvia. - Tu n'as pas le droit de dire ça. Père t'a toujours aimée et respectée. Pauline. -... Oh! respectée, ça oui. Plutôt deux fois qu'une... Aimée, c'est une autre affaire. (E. Bourdet, Père.) — Сильвия. - Ты не имеешь права так говорить. Отец тебя всегда любил и уважал. Полина. -... О! уважал - да. Не спорю... Но любил? Это другое дело.

    [...] il est très comme il faut, très anglais, très sympathique. Il doit venir samedi soir. Mais ce n'est pas sûr. Elle faillit lui rire au nez, lui crier qu'elle en était, elle, absolument certaine, qu'il viendrait, son gentleman, et plutôt deux fois qu'une. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — [...] он держится очень изысканно, чисто по-английски, очень приятен. Собирается прийти в субботу вечером. Но это еще не наверняка. Она едва не рассмеялась мужу в лицо, едва не крикнула ему, что она абсолютно уверена, что придет этот джентльмен, что в этом нет никакого сомнения.

    2) быстро, без уговоров; когда вздумается

    [Des officiers] qui mangent du fin, s'mettent, quand ça veut un centième de casse-pattes dans le cornet, s'lavent plutôt deux fois qu'une, vont à la messe. (H. Barbusse, Le Feu.) — Офицеры едят тонкие блюда; когда угодно пропускают стаканчик винца в глотку, моются, когда пожелают, ходят в церковь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plutôt deux fois qu'une

  • 16 faire une moue

    (faire une [или la] moue)
    1) сделать гримасу; придать лицу определенное выражение, подражать кому-либо; изображать кого-либо

    Il sait qu'elle n'est pas belle en ce moment, avec sa figure exsangue et bouffie de sommeil, son front bas, sa bouche ouverte pour respirer, ses lèvres gonflées et tendues qui font une moue de carpe. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Кристоф знает, что сейчас она даже некрасива - лицо бледное, опухшее от сна, лоб низкий, полуоткрытый рот жадно втягивает воздух, губы вздулись и вытянулись вперед как у рыбы.

    2) надуть губы, дуться, кривиться, выказывать недовольство, принимать недовольный вид

    La mère ne souriait pas. Elle lui reprochait toujours d'être trop triste, et, aujourd'hui c'est elle qui faisait la moue alors que lui se sentait plus gai, plus vivant qu'il ne l'avait été depuis bien longtemps. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Мать не улыбалась. Обычно она упрекала его, что он такой невеселый, а сегодня хмурилась она, в то время как давно он не чувствовал такой радости, такой бодрости, такого удовлетворения.

    3) (à, devant) пренебрежительно относиться к..., отворачиваться от чего-либо

    L'auteur de "Bonjour tristesse" est une chipie sans cœur qui chipote dans les desserts et fait la moue devant les présents que lui offre la vie. (Vlaminck, Le Garde-fou.) — Автор книги "Здравствуй, грусть" всего-навсего бессердечная злючка, которая ковыряется в тарелке со сладким и отворачивается от даров, которые ей предлагает жизнь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une moue

  • 17 ne pas en faire une datte

    прост.
    (ne pas en faire (ficher, прост. fiche, груб. foutre) une datte)
    и пальцем не пошевельнуть, ровным счетом ничего не сделать

    Eponine, il y a ça de bonne avec elle: elle n'en fait pas une datte, elle est sale comme un peigne et elle cuisine comme un cochon, mais pour la chose d'un physique à faire dégobiller les ours, on peut dire qu'elle est un peu là. (G. Courteline, Lieds de Montmartre.) — Вот чем хороша Эпонина: она целый день гоняет лодыря, ходит замарашкой, варит скверно, но когда речь об этом, даже при такой наружности, что и медведя стошнило бы, то она молодец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas en faire une datte

  • 18 avoir une idée de derrière la tête

    иметь заднюю мысль, питать тайный замысел

    Il avait une façon déconcertante de poser ses questions, comme au petit bonheur, mais P. M. commençait à soupçonner que son frère avait une idée de derrière la tête. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — У него была обескураживающая манера задавать вопросы, как будто ни к селу ни к городу, но полицейский начал подозревать, что у его брата есть какая-то задняя мысль.

    - C'est étrange que Marie ait voulu me tromper, dis-je. Pourquoi m'a-t-elle caché que vous lui avez parlé de moi, qu'elle savait tout de moi par vous? - C'est une fille qui ne dit que ce qu'elle veut dire. - Et qui a une idée de derrière la tête en ce qui me concerne. Oui, je suis épousable, après tout. (F. Mauriac, Un adolescent d'autrefois.) — - Странно, что Мари решила обмануть меня, - начал я. - Почему она скрыла, что вы рассказывали ей обо мне, что она все знала обо мне от вас... - Эта девушка говорит лишь то, что хочет сказать. - А сама таит какие-то мысли насчет меня. Да, в конце концов, и я гожусь в мужья.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une idée de derrière la tête

  • 19 adroite comme une fée

    проворная, ловкая как фея

    ... elle ferait de l'or, si elle voulait. Car pour ça, elle tient de moi, elle est adroite comme une fée, c'est une justice à lui rendre. (H. de Balzac, (GL).) — Ида могла бы добывать золото, если бы пожелала; этим она пошла в меня. У нее проворные руки, как у волшебницы, надо отдать ей справедливость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > adroite comme une fée

  • 20 dispositif de verrouillage d'une fiche

    1. блокировка вилки

     

    блокировка
    Электрическое или механическое устройство, предохраняющее контакты вилки от попадания под напряжение при введении ее в штепсельную или переносную розетку и препятствующее выведению вилки, пока ее контакты находятся под напряжением, или обесточивающее контакты перед выведением.
    [ ГОСТ Р 51323.1-99]

    блокировка вилки

    -
    [IEV number 442-01-33]

    EN

    interlock of a plug
    a device, either electrical or mechanical, which prevents a plug from becoming live before it is in proper engagement with a socket-outlet or connector, and which either prevents the plug from being withdrawn while it is live or makes it dead before separation
    [IEV number 442-01-33]

    FR

    dispositif de verrouillage d'une fiche
    dispositif, électrique ou mécanique, qui empêche la mise sous tension d'une fiche avant qu'elle ne soit suffisamment engagée dans un socle de prise de courant ou dans une prise mobile, et qui empêche l'extraction de la fiche tant qu'elle est sous tension ou qui la met hors tension avant la séparation
    [IEV number 442-01-33]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dispositif de verrouillage d'une fiche

См. также в других словарях:

  • Elle Est Trop Bien — Titre original She s All That Titre québécois Elle a tout pour elle Réalisation Robert Iscove Acteurs principaux Rachael Leigh Cook Freddie Prinze Jr. Paul Walker Jodi Lyn O Keefe Scénario R. Lee …   Wikipédia en Français

  • Elle est trop bien — Données clés Titre québécois Elle a tout pour elle Titre original She s All That Réalisation Robert Iscove Scénario R. Lee Fleming Jr. Acteurs principaux Rachael …   Wikipédia en Français

  • Elle est à toi — Assia (chanteuse) Pour les articles homonymes, voir Assia. Assia est une chanteuse algérienne, née le 1er novembre 1973 à Alger dans une famille originaire de Kabylie. Ses albums mêlent variété française, RnB, et musique orientale. Sommaire… …   Wikipédia en Français

  • Elle et lui (manga) — Elle et lui 彼氏彼女の事情 (Kareshi Kanojo no Jijō) Type Shōjo Genre Comédie dramatique, romance …   Wikipédia en Français

  • Dommage qu'elle soit une putain — Dommage qu’elle soit une putain (titre original : Addio fratello crudele) est un film italien réalisé en 1971 par Giuseppe Patroni Griffi. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Eh mec ! Elle est où ma caisse ? — Eh mec ! Elle est où ma caisse ? ou Deux épais en cavale au Québec (Dude, Where s My Car?), est un film américain réalisé par Danny Leiner, sorti en 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Anecdote(s) 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • "Elle" — « Elle » Pour les articles homonymes, voir Elle. La typographie exacte du titre de la pièce est « Elle », entre guillemets. « Elle » est une comédie en un acte de Jean Genet. Écrite en 1955, juste avant Le Balcon, elle est… …   Wikipédia en Français

  • Eh Mec ! Elle Est Où Ma Caisse ? — Eh mec ! Elle est où ma caisse ? (Deux épais en cavale au Québec), Dude, Where s My Car?, est un film américain réalisé par Danny Leiner, sorti en 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Eh mec! Elle est où ma caisse? — Eh mec ! Elle est où ma caisse ? Eh mec ! Elle est où ma caisse ? (Deux épais en cavale au Québec), Dude, Where s My Car?, est un film américain réalisé par Danny Leiner, sorti en 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3… …   Wikipédia en Français

  • Eh mec ! Elle est ou ma caisse ? — Eh mec ! Elle est où ma caisse ? Eh mec ! Elle est où ma caisse ? (Deux épais en cavale au Québec), Dude, Where s My Car?, est un film américain réalisé par Danny Leiner, sorti en 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3… …   Wikipédia en Français

  • Eh mec ! elle est où ma caisse ? — Eh mec ! Elle est où ma caisse ? (Deux épais en cavale au Québec), Dude, Where s My Car?, est un film américain réalisé par Danny Leiner, sorti en 2000. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»