Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

el+río+grande

  • 1 Rio Grande do Sul

    Французско-русский универсальный словарь > Rio Grande do Sul

  • 2 2823

    5. FRA
    Ареал обитания: Северная Америка, Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 2823

  • 3 ... regroupe

    гл.
    общ. в... собран (La région côtière de l’état de Rio Grande do Norte regroupe une faune extrêmement diversifiée.)

    Французско-русский универсальный словарь > ... regroupe

  • 4 Fort Apache

       1948 - США (127 мин)
         Произв. Argosy Pictures, RKO (Джон Форд, Мериан К. Купер)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Фрэнк С. Ньюджент по рассказу Джеймса Уорнера Беллы «Резня» (Massacre)
         Опер. Арчи Стаут
         Муз. Ричард Хейджмен
         В ролях Джон Уэйн (капитан Кёрби Йорк), Генри Фонда (подполковник Оуэн Тёрзди), Ширли Темпл (Филадельфия Тёрзди), Джон Эгар (лейтенант Майкл О'Рурк), Уорд Бонд (старший сержант О'Рурк), Джордж О'Брайен (капитан Сэм Коллингвуд), Виктор Маклаглен (сержант Малкейхи), Педро Армендарис (сержант Бофорт), Анна Ли (миссис Коллингвуд), Гай Кибби (доктор Уилкенз), Джек Пенник (сержант Шэттак), Мей Марш (миссис Гейтс).
       Полковник Тёрзди со своей дочерью Филадельфией направлен в Аризону, чтобы принять пост в отдаленном Форте-Апачи. Униженный столь далеким назначением, где нет никаких шансов повстречаться со славою, этот сухой и озлобленный кавалерийский офицер пытается установить в форте строгую дисциплину. Он противится идиллическим отношениям, намечающимся между его дочерью и молодым лейтенантом О'Рурком, сыном сержанта О'Рурка, опоры всего полка. Лейтенант приглашает Филадельфию на конную прогулку, и они обнаруживают тела 2 американских солдат, убитых апачами.
       Тёрзди запрещает O'Pуpку видеться с Филадельфией. Он отправляет маленький отряд, чтобы забрать трупы, но за ним посылает целый батальон, который внезапно атакует апачей. Позднее он поручает капитану Кёрби вступить в переговоры с вождем апачей Кочисом. На традиционного балу младших офицеров Кёрби и сержант Бофорт, его переводчик, возвращаются и сообщают, что Кочис согласен прийти на американскую территорию для мирных переговоров. Не считаясь с мнением Кёрби, который дал вождю слово офицера, Тёрзди полагает, что это идеальная возможность дать генеральное сражение индейцам. Бал прерван.
       Войска выходят на рассвете. Солдаты оказываются лицом к лицу с противником, вчетверо превосходящим по численности. После быстро прерванных переговоров, Тёрзди готовится вступить в бой по стратегии, которую Кёрби считает самоубийственной. Тёрзди удаляет его с поля боя. Кёрби забирает с собой молодого О'Рурка и отходит в тыл охранять повозки с провиантом. Тёрзди погибает со всем своим войском. В Форте-Гранд после битвы Кёрби не спорит с журналистами, называющими Тёрзди великим человеком. О'Рурк женится на Филадельфии, у них рождается ребенок.
        1-й фильм Форда, посвященный кавалерии США (за ним последовали еще 2: Она носила желтую ленту, She Wore a Yellow Ribbon, и Рио-Гранде, Rio Grande, 1950). Содержательная, тонкая и богатая нюансами вариация на тему мифа о Кастере (***), послужившего источником вдохновения для многих вестернов во все периоды истории жанра. Форд с наслаждением рисует картины быта кавалерии, где царит полная сплоченность, демонстрирует ценности, костюмы, традиции и праздники этого маленького мира, в котором видит симпатичное отражение Америки, и разрабатывает манеру повествования, удивительно свободную для тех лет. Помимо непосредственно батальных сцен, она включает в себя комедийные сцены, сцены благородного ухаживания, несколько очень редких эмоциональных моментов и целый набор интересных наблюдений о социальной жизни в этом изолированном гарнизоне. Непринужденное мастерство повествования предвосхищает более поздний фильм Двое скакали вместе, Two Rode Together, 1961 и пренебрегает единством интонации. Зато тут есть огромное количество авантюрных, сатирических и драматургических ходов, которые в конечном счете питают и сохраняют свойственную Форду интонацию.
       Форд не скрывает, что для него идеал кавалерии, ее командный дух и дух в общем смысле слова живут прежде всего в рядовых и младших офицерах. Он даже позволяет себе смелость добавить в этот агиографический портрет кавалерийских кругов одного из самых мрачных персонажей в его творчестве: человека, в котором понятия власти, дисциплины, честолюбия утратили первоначальный смысл и оказались извращены до почти самоубийственной степени. Сочетание трогательного описания мира, который режиссер уважает и любит, и максимально критичного взгляда на героя, опору и командира в этом мире, придает картине оригинальность и необычность. Мораль истории для Форда состоит в том, что кавалерия - достаточно прочный социальный институт, способный вырвать из своих рядов заблудшего (будь он даже чудовищем масштабов полковника Тёрзди), не нанеся при этом ущерба своим фундаментальным ценностям.
       Касаясь темы индейцев. Форд гораздо громче выступает против расизма, чем прочие мастера вестерна, причем в те времена, когда это еще не было модным. Снимая в реальных пейзажах Долины Памятников, которую именно Форд сделал легендарной, он также затрагивает тему противоречий между мифом и реальностью; эту тему Форд разовьет глубже в картине Человек, застреливший Либерти Вэленса, The Man Who Shot Liberty Valance. Форд защищает легенду, дающую поучительный пример остальным, но не скрывает недостатки реальности, которая рождает легенду. Этот двойственный - идеалистический, но здравомыслящий - взгляд весьма характерен для Форда.
       ***
       --- Американский генерал Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) стяжал печальную стану погибнув вместе с большинством солдат своего 7-го кавалерийского полка в битве у Литтл-Биг-Хорна 25 июня 1876 г., в которой одержала победу коалиция индейских племен под предводительством Сидящего Быка и Бешеного Коня. Битва вошла в историю как самая крупная победа индейцев за все годы колонизации. См. Последний рубеж, The Last Frontier*, Они умирали в сапогах, They Died with Their Boots On*, Литтл-Биг-Хорн, Little Big Horn*.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Fort Apache

  • 5 3862

    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Северная Америка, Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 3862

  • 6 flot

    [flo]
    Nom masculin (de sang) fluxo masculino
    * * *
    flot flo]
    nome masculino
    1 (maré) enchente f.
    2 literário onda f.
    ondulação f.
    torrente f.
    fluxo
    flot de paroles
    fluxo de palavras
    un flot de larmes
    um rio de lágrimas
    un flot de sang
    um mar de sangue
    un flot de touristes
    uma enchente de turistas
    em torrente, abundantemente
    ir de vento em popa
    prestar auxílio
    encaminhar

    Dicionário Francês-Português > flot

  • 7 embarquer

    embarquer [ɑ̃baʀke]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. [+ passagers] to embark
       b. [+ cargaison] to load
       c. ( = emporter) (inf) to cart off (inf) ; ( = voler) (inf) to pinch (inf)
    2. intransitive verb
       a. ( = monter à bord) to go on board
       b. ( = partir en voyage) to sail
    3. reflexive verb
       a. ( = monter à bord) to go on board
       b. ( = s'engager) s'embarquer dans (inf) [+ aventure, affaire] to embark on ; [+ affaire louche] to get mixed up in
    * * *
    ɑ̃baʀke
    1.
    1) Aviation, Nautisme ( charger) to load [marchandises]; to take on board [passager]
    2) (colloq) ( emmener) to take [objet]; [police] to pick up [malfaiteur]
    3) (colloq) ( engager)

    2.
    verbe intransitif ( monter à bord) to board; Nautisme ( partir en voyage) to sail ( pour for)

    3.
    s'embarquer verbe pronominal
    1) Nautisme = embarquer 2.
    2) (colloq) ( se lancer)

    s'embarquer dansto launch into [explication]

    * * *
    ɑ̃baʀke
    1. vt
    1) [passagers] to take on board
    2) [marchandises] to load
    3) * (= voler) to take
    4) * (= arrêter) to pick up, to nick Grande-Bretagne *
    2. vi
    [passager] to board
    * * *
    embarquer verb table: aimer
    A vtr
    1 Aviat, Naut ( charger) [personne] to load [marchandises]; [passager] to take [bagages]; [équipage] to take on board [passager]; [bateau, avion, compagnie] to carry [passager, armement]; [bateau, équipage] to pick up [naufragé]; valise embarquée dans la soute suitcase loaded into the hold; matériel embarqué à bord d'un avion/sous-marin equipment loaded on to a plane/submarine; l'équipage sera embarqué demain the crew will go aboard tomorrow;
    2 ( emmener) to take [objet, document]; [police] to pick up [malfaiteur, manifestant]; si tu ne veux plus de ta radio, je l'embarque if you don't want your radio any more, I'll have it; allez, viens, je t'embarque! you come with me!; n'embarque pas mon briquet! don't take my lighter!; embarquer qn dans sa voiture to get sb into one's car;
    3 ( engager) embarquer qn dans un projet to get sb involved in a project.
    B vi ( monter à bord) to board; Naut ( partir en voyage) to sail (pour for); à quelle heure embarques-tu? what time do you board?; quel jour embarques-tu? when do you sail?; embarquer à bord d'un yacht/avion to board a yacht/plane.
    1 Naut ( monter à bord) to board; ( partir en voyage) to sail (pour for); s'embarquer à bord d'un bateau to board a ship;
    2 ( se lancer) s'embarquer dans des explications/des détails to launch into an explanation/details; s'embarquer dans un projet/une réforme to embark on a project/a reform; ⇒ biscuit.
    [ɑ̃barke] verbe transitif
    1. TRANSPORTS [matériel, troupeau] to load
    2. (familier) [emporter - voiture, chien] to cart off ou away (separable)
    m'embarque pas mon blouson! don't walk ou waltz off with my jacket!
    3. (familier) [voler] to pinch, to filch, to nick (UK)
    4. (familier) [arrêter - gang, manifestant] to pull in
    5. (familier) [entraîner] to lug ou to take off (separable)
    6. (familier) [commencer]
    la réunion est bien/mal embarquée the meeting's got off to a flying/lousy start
    ————————
    [ɑ̃barke] verbe intransitif
    1. [aller à bord] to board, to go aboard ou on board
    2. [partir en bateau] to embark
    nous embarquons demain pour Rio we're embarking ou sailing for Rio tomorrow
    ————————
    s'embarquer verbe pronominal intransitif
    [aller à bord] to embark, to go on board, to board
    ————————
    s'embarquer dans verbe pronominal plus préposition
    to embark on ou upon, to begin, to undertake

    Dictionnaire Français-Anglais > embarquer

См. также в других словарях:

  • Rio Grande (disambiguation) — Rio Grande means big river in Spanish ( Río Grande ) and Portuguese ( Rio Grande ) and may refer to the Rio Grande river, or to a number of different things:Rivers* Rio Grande (aka Río Bravo ), a river to the Gulf of Mexico, forming part of the… …   Wikipedia

  • Rio Grande — Río Bravo del Norte Einzugsgebiet des Rio Grande Daten …   Deutsch Wikipedia

  • Río Grande del Sur — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Río Grande. Rio Grande do Sul Estado de  Brasil …   Wikipedia Español

  • Río Grande — puede referirse a: Contenido 1 Divisiones administrativas 1.1 Historia 1.2 En México 1.3 En Argentina …   Wikipedia Español

  • Río Grande (Zacatecas) — Saltar a navegación, búsqueda Río Grande Escudo …   Wikipedia Español

  • Rio Grande (Begriffsklärung) — Rio Grande bzw. Río Grande (portugiesisch bzw. spanisch: „großer Fluss“) ist der Name verschiedener Flüsse: Rio Grande, ein Grenzfluss zwischen den Vereinigten Staaten und Mexiko Río Grande de Santiago, Fluss in Mexiko Río Grande (Bolivien), ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Rio Grande (RS) — Rio Grande (Rio Grande do Sul) Pour les articles homonymes, voir Rio Grande. 29° 38′ 19″ S 51°  …   Wikipédia en Français

  • Rio grande (rio grande do sul) — Pour les articles homonymes, voir Rio Grande. 29° 38′ 19″ S 51°  …   Wikipédia en Français

  • Río Grande (Brasil) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Río Grande (desambiguación). Rio Grande Río Grande …   Wikipedia Español

  • Rio Grande City, Texas —   City   Location of Rio Grande City, Texas …   Wikipedia

  • Rio Grande do Sul — Drapeau – Armoiries …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»