Перевод: с испанского на все языки

el+nilón+nunca+podrá+reemplazar+al+algodón

  • 681 больше

    1) сравн. ст. от большой más grande, mayor
    2) (сравн. ст. от много) más
    еще бо́льше — todavía más
    немно́го бо́льше — un poco más
    как мо́жно бо́льше — lo más posible, cuanto más
    вдвое бо́льше — dos veces más
    все бо́льше и бо́льше — más y más, cada vez más
    бо́льше чем когда́ бы то ни́ былоmás que nunca
    3) (в отриц. предложении - уже́ или впередь) más
    бо́льше не могу́! — ¡no puedo más!
    бо́льше не бу́ду! — ¡no lo haré más!, ¡no lo volveré a hacer!
    чтоб бо́льше э́того не́ было! — ¡que no se repita más!; ¡que no se vuelva a repetir!
    он там бо́льше не живет — ya no vive allí
    4) разг. ( преимущественно) sobre todo, ante todo
    я люблю́ идти́ бо́льше гора́ми — me gusta más andar por las montañas
    ••
    ни бо́льше и ни ме́ньше как... — ni más ni menos que...
    бо́льше того́, тем бо́льше — además, es más

    БИРС > больше

  • 682 бязь

    ж.

    БИРС > бязь

  • 683 вата

    ж.
    шерстяна́я ва́та — entretela de lana
    стекля́нная ва́та тех. — algodón (de) vidrio; hilacha f
    пальто́ на ва́те — abrigo enguatado
    класть на ва́ту — acolchar vt; acolchonar vt (Лат. Ам.)

    БИРС > вата

  • 684 ватин

    БИРС > ватин

  • 685 ватка

    БИРС > ватка

  • 686 ватный

    прил.
    ва́тное одея́ло — edredón m ( de algodón), guata f

    БИРС > ватный

  • 687 ввек

    нареч. при гл. с отриц. разг.
    nunca, jamás en la vida

    БИРС > ввек

  • 688 век

    м. (мн. века́)
    1) ( столетие) siglo m
    2) ( эпоха) edad f
    ка́менный, бро́нзовый век — edad de piedra, de bronce
    сре́дние века́ — Edad Media
    3) ( жизнь) siglo m, vida f
    весь свой век — durante toda su vida
    на моем веку́ — en (durante, para) mi vida
    прожи́ть свой век — vivir su siglo
    4) разг. ( вечность) siglo m, eternidad f
    мы с тобо́й век не вида́лись — hace una eternidad (un siglo) que no nos vemos
    ••
    на веки ве́чные — para in sécula, para sécula seculorum
    во ве́ки веко́в уст.en (por) los siglos de los siglos
    испоко́н века (веко́в) — desde que el mundo es mundo
    до сконча́ния века — hasta la consumación de los siglos, hasta el fin del mundo
    жить (прожи́ть) мафусаи́лов век — vivir más que Matusalén
    кра́жа века — robo del siglo
    век живи́ - век учи́сь посл.mientras vivas, aprende; nunca te acostarás sin saber una cosa más
    золото́й век — siglo de oro (dorado)
    век просвеще́ния ( XVIII век) — siglo de las luces (de Ilustración)
    он с веком наравне́ (в но́гу с веком) — está al día

    БИРС > век

  • 689 виданный

    1) прич. от видеть
    2) прил.
    ви́данное ли э́то де́ло разг.es cosa nunca vista; se ha visto algo semejante

    БИРС > виданный

  • 690 вовек

    1) ( навек) eternamente, por los siglos de los siglos
    2) при гл. с отриц. ( никогда) nunca, jamás

    БИРС > вовек

  • 691 вовеки

    нареч.
    1) ( навек) eternamente, por los siglos de los siglos
    2) при гл. с отриц. ( никогда) nunca, jamás

    БИРС > вовеки

  • 692 вообще

    нареч.
    он вообще́ тако́й — siempre es así
    3) ( совсем) de ningún modo, en absoluto
    он вообще́ не придет — no vendrá nunca
    ••
    вообще́ говоря́ — hablando en general

    БИРС > вообще

  • 693 ворота

    мн.
    1) puerta f, puerta cochera
    триумфа́льные воро́та — arco triunfal( de triunfo)
    2) спорт. puerta f, portería f, meta f; arco m (Лат. Ам.)
    уда́р по воро́там — chute (tiro) a la portería
    ••
    пришла́ беда́, отворя́й (друго́й) ворота́ погов. — ≈ un mal nunca viene solo, una desgracia nunca viene sola
    смотре́ть как бара́н на но́вые воро́та погов. — ≈ quedarse como el que ve visiones, quedarse cuajado
    дать от воро́т поворо́т шутл. — a otra puerta que ésta no se abre; dar calabazas

    БИРС > ворота

  • 694 вынести

    (1 ед. вы́несу) сов., вин. п.
    1) ( унести откуда-либо) llevar vt; llevar fuera, sacar vt ( наружу); quitar vt, retirar vt ( унести)
    вы́нести ме́бель из ко́мнаты — sacar los muebles de la habitación
    вы́нести ве́щи на перро́н — llevar el equipaje al andén
    2) разг. ( принести куда-либо) traer (непр.) vt, llevar vt
    вы́нести на ры́нок — llevar (sacar) al mercado
    3) ( умчать куда-либо) llevar vt, sacar vt ( velozmente)
    конь вы́нес его́ из бо́я — el caballo le sacó velozmente del combate
    4) (выбросить течением, волнами) arrojar vt
    ло́дку вы́несло в мо́ре безл.la barca fue arrastrada por el mar, el mar se llevó la barca
    вы́нести на че́й-либо суд — someter (poner) al juicio (de)
    6) (объявить, принять) pronunciar vt, dictaminar vt
    вы́нести пригово́р — pronunciar una sentencia, sentenciar vt
    вы́нести резолю́цию — adoptar una resolución
    вы́нести реше́ние — tomar una decisión
    вы́нести благода́рность — dar un voto de gracias
    7) (выдержать, перенести) soportar vt; aguantar vt, sufrir vt ( вытерпеть)
    вы́нести больsoportar el dolor
    вы́нести на свои́х плеча́х перен.llevar (cargar) sobre sus hombros
    ему́ э́того не вы́нести — no podrá soportarlo
    ••
    вы́нести примеча́ние на поля́ (книги и т.п.) — hacer una nota marginal, poner (escribir) una nota al margen
    вы́нести за ско́бки мат.sacar fuera de paréntesis, sacar factor común
    вы́нести впечатле́ние — recibir( sacar) la impresión
    вы́нести убежде́ние — adquirir la convicción
    вы́нести сор из избы́ — sacar los trapos a relucir

    БИРС > вынести

  • 695 гигроскопический

    прил.
    гигроскопи́ческая ва́та — algodón hidrófilo

    БИРС > гигроскопический

  • 696 долгострой

    м. разг. неодобр.
    obras ( construcción) de nunca acabar

    БИРС > долгострой

  • 697 жизнь

    ж. в разн. знач.
    возникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vida
    о́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendi
    сре́дства к жи́зни — medios de vida
    обще́ственная жизнь — vida social
    духо́вная жизнь — vida espiritual
    беспоря́дочная жизнь — vida airada
    соба́чья жизнь перен.vida de perros
    зараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)
    отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algo
    лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse
    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida
    вступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vida
    прожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisa
    проводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vt
    войти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidad
    возврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a uno
    вдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosa
    поплати́ться жи́знью — pagar con la vida
    начина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vida
    по́лный жи́зни — pleno de vida
    никогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vida
    на всю жизнь — para toda la vida, de por vida
    при жи́зни — en vida
    ме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte
    ••
    не на жизнь, а на́ смертьa muerte
    вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerte
    жизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!
    сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas
    спасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vida
    жить семе́йной жизнью — hacer vida
    жизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugada
    ста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tablero
    уйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vida
    до́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vida
    жизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigo
    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar

    БИРС > жизнь

  • 698 за

    I предлог
    1) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении направления или места) a; detrás de, tras de (позади, сзади); fuera de ( вне); más allá de (дальше, по ту сторону)
    сесть за стол, за роя́ль — sentarse a la mesa, al piano
    сиде́ть за столо́м, за роя́лем — estar sentado a la mesa, al piano
    поверну́ть за́ уголvolver la esquina
    пря́таться за угло́м — esconderse detrás de la esquina
    пое́хать за́ реку — ir al otro lado del río
    находи́ться за реко́й — estar a la otra parte del río
    жить за́ городом — vivir fuera (a las afueras) de la ciudad
    2) + твор. п. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) durante
    за обе́дом, у́жином — durante la comida, la cena
    за чте́нием — durante la lectura
    за ша́хматами — durante el juego (la partida) de ajedrez
    заста́ть кого́-либо за обе́дом, за чте́нием — encontrar a alguien comiendo, leyendo
    3) + твор. п. (употр. при указании на следование за кем-либо, чем-либо, на смену действия, состояния и т.п.) a; detrás de, tras de
    гна́ться за ке́м-либо — perseguir( seguir) a alguien
    дви́гаться оди́н за други́м — ir uno tras otro
    идти́ (вслед) за ке́м-либо — ir detrás de alguien
    4) + твор. п. (употр. с гл. движения для обозначения цели) a (por)
    посла́ть за врачо́м — enviar a llamar al médico
    пойти́ за биле́тами — ir a por billetes, ir a comprar billetes
    5) + твор. п. (употр. при обозначении лица или предмета, на которые направлено внимание, действие и т.п.) por; a
    следи́ть за поря́дком, за чистото́й — mirar por el orden, la limpieza
    уха́живать за больны́м — cuidar (atender) al enfermo
    6) + вин. п. (употр. при указании лица или предмета, в пользу которых совершается действие) por
    заступи́ться за кого́-либо — defender a alguien, salir en defensa de alguien
    боро́ться за мир — luchar por la paz
    голосова́ть за предложе́ние — votar por la proposición
    7) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, вызывающих то или иное чувство) por
    ра́доваться, боя́ться за кого́-либо — alegrarse, temer por alguien
    8) + вин. п. (употр. при указании повода, основания, причины какого-либо действия) por
    наказа́ть за преступле́ние — castigar por un delito
    заплати́ть за рабо́ту — pagar por un trabajo
    люби́ть за доброту́ — querer por la bondad
    9) + вин. п. (употр. при указании предмета обмена, цены, стоимости и т.п.) por; a
    заплати́ть за това́р — pagar por la mercancía
    прода́ть за де́ньги — vender por dinero
    купи́ть за полцены́ — comprar a medio precio
    10) + вин. п. (употр. при обозначении лица, предмета, взамен которых производится действие) por, en lugar de; en calidad de
    расписа́ться за бра́та — firmar por (en lugar de) su hermano
    рабо́тать за двои́х — trabajar por dos
    оста́ться за гла́вного инжене́ра — reemplazar al ingeniero-jefe
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, служащих образцом, выступающих в качестве чего-либо) por
    приня́ть за пра́вило — tomar por regla
    взять за образе́ц — tomar por (como) ejemplo
    счита́ть за честьconsiderar por (como) honor, considerar un honor
    12) + вин. п. (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) de
    схвати́ть за́ руку — asir de la mano
    держа́ться за́ руки — cogerse de las manos
    держа́ться за пери́ла — sujetarse de (en) la barandilla
    дернуть за́ волосы — tirar de los pelos
    13) + вин. п. (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+ inf.)
    взя́ться за кни́гу, перо́ — tomar los libros, la pluma
    приня́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, a trabajar
    14) + вин. п. (употр. при указании срока) en, durante
    отдохну́ть за о́тпуск — descansar durante (en) las vacaciones
    за после́дние пять лет — en (durante) los últimos cinco años
    за неде́лю, за ме́сяц до пра́здника — una semana, un mes antes de la fiesta
    15) + вин. п. (употр. при указании расстояния) a
    за сто киломе́тров от... — a cien kilómetros de...
    16) + твор. п., уст. (по причине, вследствие) por, a causa de
    за недоста́тком, за отсу́тствием вре́мени — por falta de tiempo
    за неиме́нием чего́-либо — por falta de algo
    II частица
    vaya, qué
    что за челове́к! — ¡qué hombre!

    БИРС > за

  • 699 забыть

    сов. (вин. п., о + предл. п.)
    olvidar vt, olvidarse (de)
    забы́ть что́-либо до́ма — olvidar (dejar) algo en casa
    забы́ть сде́лать что́-либо — olvidarse de hacer algo
    забы́ть оби́ду, забы́ть об оби́де — perdonar las ofensas
    я э́того никогда́ не забу́ду — nunca olvidaré esto
    ••
    забы́ть доро́гу ( куда-либо) — dejar de ir (a), olvidarse el camino (de)
    что я (ты и т.д.) там забы́л? — ¿qué he (has, etc.) perdido allí?

    БИРС > забыть

  • 700 завод

    I м.
    1) fábrica f; usina f, planta f, factoría f (Лат. Ам.)
    машинострои́тельный заво́д — fábrica de construcciones mecánicas
    судострои́тельный заво́д — astillero m
    самолетострои́тельный заво́д — fábrica de aviones
    нефтеочисти́тельный заво́д — refinería de petróleo
    га́зовый заво́д — fábrica de gas
    стеко́льный заво́д — cristalería f
    кирпи́чный заво́д — fábrica de ladrillos, ladrillar m
    лесопи́льный заво́д — serrería f, aserradero m; aserrío m (Мекс., Кол.)
    са́харный заво́д — fábrica de azúcar, azucarera f; ingenio m (Лат. Ам.)
    спи́рто-во́дочный заво́д — destilería f; alambiquería f (Лат. Ам.)
    пивова́ренный заво́д — fábrica de cerveza, cervecería f
    маслоде́льный заво́д — fábrica de mantequilla( de manteca de vaca), mantequería f
    маслобо́йный заво́д — fábrica de aceite, aceitería f
    мылова́ренный заво́д — jabonería f
    цеме́нтный заво́д — fábrica de cemento
    коже́венный заво́д — curtiduría f
    о́пытный заво́д — planta piloto
    2) ( конный) monta f, yeguacería f
    II м.
    1) ( действие) перев. гл. оборотом dar cuerda ( con la llave)
    часы́ с неде́льным заво́дом — reloj con una semana de cuerda
    у часо́в ко́нчился заво́д — se le ha acabado la cuerda al reloj
    заво́д часо́в испо́рчен — la cuerda del reloj está estropeada
    4) полигр. ( часть тиража книги) parte de la tirada
    ••
    у меня́ э́того и в заво́де нет прост. — jamás he tenido nada de esto; no hay nada de eso en mis costumbres, nunca he tenido esa costumbre

    БИРС > завод


Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.