-
101 לח
לַחm. (b. h.; לחח to be sticky, sappy, fresh) moist, green, fresh; liquid; opp. יבש. Dem. II, 3 לח ויבש either fresh or dried fruits. Ib. 5 ובלח דינר in selling fresh fruits (or liquids), a denars worth is wholesale; Y. ib. II, end, 23a נתנו דמים ללחוכ׳ for fresh fruit they adopt the standard of value, for dried that of quantity (cmp. לוּמָּא); Tosef. ib. III, 12 ובלח הין and for liquids the standard is a Hin. Gen. R. s. 79, beg. (play on כלח, Job 5:26) תבא לחוכ׳ thou shalt die in the possession of vigor (cmp. Deut. 34:7); a. fr. Fem. לַחָה. Sabb.49a כסות ל׳ a moist, garment; a. fr.Pl. לַחִים, לַחִין; לַחוֹת. Ib. ל׳ מחמת עצמןוכ׳ naturally moist, ל׳ מחמת דבר אחר moist through some incident. Y.Ber.I, 2c bot. ל׳ היו שמיםוכ׳ the heavens were liquid …, and on the second day they congealed (v. גָּלַד); Gen. R. s. 4, beg. ל׳ היו מעשיהם (corr. acc.); a. fr.V. לֵחָה. -
102 לַח
לַחm. (b. h.; לחח to be sticky, sappy, fresh) moist, green, fresh; liquid; opp. יבש. Dem. II, 3 לח ויבש either fresh or dried fruits. Ib. 5 ובלח דינר in selling fresh fruits (or liquids), a denars worth is wholesale; Y. ib. II, end, 23a נתנו דמים ללחוכ׳ for fresh fruit they adopt the standard of value, for dried that of quantity (cmp. לוּמָּא); Tosef. ib. III, 12 ובלח הין and for liquids the standard is a Hin. Gen. R. s. 79, beg. (play on כלח, Job 5:26) תבא לחוכ׳ thou shalt die in the possession of vigor (cmp. Deut. 34:7); a. fr. Fem. לַחָה. Sabb.49a כסות ל׳ a moist, garment; a. fr.Pl. לַחִים, לַחִין; לַחוֹת. Ib. ל׳ מחמת עצמןוכ׳ naturally moist, ל׳ מחמת דבר אחר moist through some incident. Y.Ber.I, 2c bot. ל׳ היו שמיםוכ׳ the heavens were liquid …, and on the second day they congealed (v. גָּלַד); Gen. R. s. 4, beg. ל׳ היו מעשיהם (corr. acc.); a. fr.V. לֵחָה. -
103 מעט
מָעַט(b. h.; cmp. מוּט) to be thin, minute.Part. pass. מָעוּט, f. מְעוּטָה; pl. מְעוּטִים, מְעוּטִין; מְעוּטוֹת. Y.Pes.V, 32a bot.; Y.Snh.I, 18c bot. גסי רוח ומְעוּטֵי תידה big in spirit (haughty) and small in learning (of narrow capacity). Tosef.Ḥall.I, 7; a. e.Tam.IV, 2 במעוטה at least (Talm. ed. 31a במעוטן, comment. במיעוטן on the smallest of the tables). Pi. מִעֵט, מִיעֵט 1) to diminish, reduce; to do little. Ab. IV, 10 הוי מְמַעֵט בעסקוכ׳ do less business, and busy thyself with the Law. M. Kat. 22a, v. עֵסֶק. Taan. I, 7 מְמַעֲטִין במשאוכ׳ we must reduce business transactions, building Ib. IV, 6 משנכנס אב ממעטין בשמחה with the beginning of the month of Ab we must reduce rejoicing. Ḥull.60b לכי ומַעֲטִי את עצמך go and make thyself smaller (be reduced). Snh.17a הואיל ומִיעַטְתֶּם עצמיכם because you made yourselves small (were modest); Num. R. s. 15. Tosef.Erub.IX (VI), 15 מִיעֲטָהּ באבניםוכ׳ if he reduced the size of the gap by means of stones Y. ib. VII, beg.24b ממעטין בכלים you may use utensils for reducing the opening. Bab. ib. 77b ממעט effects the reduction, i. e. puts the two adjoining places in the legal condition of dwellings connected by a gate; a. fr. 2) (interpret.) to limit, qualify, exclude from the rule. Shebu.26a היה דורש את כל התורה בריבה ומיעט interpreted the entire Law on the principle of ‘It includes and it excludes, i. e. on the principle that if, in the Biblical text, a specification is preceded and followed by general terms, both an extension ( ריבוי) and a limitation ( מיעוט) must be found; e. g. ib. (ref. to Lev. 5:4) או נפש … להרע … מי׳וכ׳ ‘or if a soul swears, this is a general expression, ‘for bad or for good, this limits (the sphere of the law to things which are either an advantage or a disadvantage); ‘whatsoever it be, this is again a generalization; now what does it include? All kinds of words (vows); ומאי מ׳ מ׳וכ׳ and what does it exclude? It excludes a religious act (the vow of doing a forbidden thing or not doing a commanded thing). Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 אם מִיעַטְתִּים מסמיכה מרובה לא אֲמַעֲטֵם בתנופהוכ׳ if I exclude them (the gentiles) from the privilege of laying hands on the sacrifice, which has a wider sphere of application, must I not exclude them from the privilege of waving ?; a. fr.Part. pass. מְמוּעָט, v. מוּעָט. Hif. הִמְעִיט to do little, less. Ber.I7a שמא תאמר אני מרבה והוא מַמְעִיט lest you say, I do much good, and he but little; שנינו אחד המרבה ואחד הממעיטוכ׳ we have learned, whether one does much or little (they are equally worthy), provided one directs his heart ; Men. XIII, 11; a. fr. Nithpa. נִתְמַעֵט, Hithpa. הִתְמַעֵט to be diminished, reduced. Erub.VII, 5 נ׳ התבן מעשרהוכ׳ if the pile of straw has been reduced to less than ten handbreadths. Ib. 54b; Ab. Zar.19a מִתְמַעֵט he will become less (will decline in learning). Arakh.30b נ׳ כספו if his value was reduced. Tosef.Sot.XIV, 10 נִתְמַעֲטוּ הימיםוכ׳ the days were reduced, and the years shortened. Ib. התחילו הגוים להתרבות וישראל להִתְמעֵט the nations began to grow and the Israelites to be reduced (in rank). Pesik. R. s. 14 נִתְמַעֲטָה ידו he became reduced in fortune. Midr. Till. to Ps. 12, end נפשם מִתְמַעֶטֶת עליהם their soul within them shrinks, i. e. they feel jealous and angry; Yalk. ib. 659; Lev. R. s. 32, beg. מתמענת (corr. acc.). Sifra l. c. נִתְמַעֶטֶת תנופה the sphere of the act of waving is the smaller one; נִתְמַעֲטָה סמיכה the laying on of hands has the smaller sphere; a. fr.Erub.80b מאי נתמעט נתמטמט ‘it was reduced (Mish. VII, 7) means, it was reduced to atoms, v. מִטְמֵט.B. Mets.71a נכסיו מִתְמַעֲטִין, v. סוּט h.Tosef.Mikv.VI (VII), 14 מִתְמַעֲטִין, v. מָעַךְ. -
104 מָעַט
מָעַט(b. h.; cmp. מוּט) to be thin, minute.Part. pass. מָעוּט, f. מְעוּטָה; pl. מְעוּטִים, מְעוּטִין; מְעוּטוֹת. Y.Pes.V, 32a bot.; Y.Snh.I, 18c bot. גסי רוח ומְעוּטֵי תידה big in spirit (haughty) and small in learning (of narrow capacity). Tosef.Ḥall.I, 7; a. e.Tam.IV, 2 במעוטה at least (Talm. ed. 31a במעוטן, comment. במיעוטן on the smallest of the tables). Pi. מִעֵט, מִיעֵט 1) to diminish, reduce; to do little. Ab. IV, 10 הוי מְמַעֵט בעסקוכ׳ do less business, and busy thyself with the Law. M. Kat. 22a, v. עֵסֶק. Taan. I, 7 מְמַעֲטִין במשאוכ׳ we must reduce business transactions, building Ib. IV, 6 משנכנס אב ממעטין בשמחה with the beginning of the month of Ab we must reduce rejoicing. Ḥull.60b לכי ומַעֲטִי את עצמך go and make thyself smaller (be reduced). Snh.17a הואיל ומִיעַטְתֶּם עצמיכם because you made yourselves small (were modest); Num. R. s. 15. Tosef.Erub.IX (VI), 15 מִיעֲטָהּ באבניםוכ׳ if he reduced the size of the gap by means of stones Y. ib. VII, beg.24b ממעטין בכלים you may use utensils for reducing the opening. Bab. ib. 77b ממעט effects the reduction, i. e. puts the two adjoining places in the legal condition of dwellings connected by a gate; a. fr. 2) (interpret.) to limit, qualify, exclude from the rule. Shebu.26a היה דורש את כל התורה בריבה ומיעט interpreted the entire Law on the principle of ‘It includes and it excludes, i. e. on the principle that if, in the Biblical text, a specification is preceded and followed by general terms, both an extension ( ריבוי) and a limitation ( מיעוט) must be found; e. g. ib. (ref. to Lev. 5:4) או נפש … להרע … מי׳וכ׳ ‘or if a soul swears, this is a general expression, ‘for bad or for good, this limits (the sphere of the law to things which are either an advantage or a disadvantage); ‘whatsoever it be, this is again a generalization; now what does it include? All kinds of words (vows); ומאי מ׳ מ׳וכ׳ and what does it exclude? It excludes a religious act (the vow of doing a forbidden thing or not doing a commanded thing). Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 אם מִיעַטְתִּים מסמיכה מרובה לא אֲמַעֲטֵם בתנופהוכ׳ if I exclude them (the gentiles) from the privilege of laying hands on the sacrifice, which has a wider sphere of application, must I not exclude them from the privilege of waving ?; a. fr.Part. pass. מְמוּעָט, v. מוּעָט. Hif. הִמְעִיט to do little, less. Ber.I7a שמא תאמר אני מרבה והוא מַמְעִיט lest you say, I do much good, and he but little; שנינו אחד המרבה ואחד הממעיטוכ׳ we have learned, whether one does much or little (they are equally worthy), provided one directs his heart ; Men. XIII, 11; a. fr. Nithpa. נִתְמַעֵט, Hithpa. הִתְמַעֵט to be diminished, reduced. Erub.VII, 5 נ׳ התבן מעשרהוכ׳ if the pile of straw has been reduced to less than ten handbreadths. Ib. 54b; Ab. Zar.19a מִתְמַעֵט he will become less (will decline in learning). Arakh.30b נ׳ כספו if his value was reduced. Tosef.Sot.XIV, 10 נִתְמַעֲטוּ הימיםוכ׳ the days were reduced, and the years shortened. Ib. התחילו הגוים להתרבות וישראל להִתְמעֵט the nations began to grow and the Israelites to be reduced (in rank). Pesik. R. s. 14 נִתְמַעֲטָה ידו he became reduced in fortune. Midr. Till. to Ps. 12, end נפשם מִתְמַעֶטֶת עליהם their soul within them shrinks, i. e. they feel jealous and angry; Yalk. ib. 659; Lev. R. s. 32, beg. מתמענת (corr. acc.). Sifra l. c. נִתְמַעֶטֶת תנופה the sphere of the act of waving is the smaller one; נִתְמַעֲטָה סמיכה the laying on of hands has the smaller sphere; a. fr.Erub.80b מאי נתמעט נתמטמט ‘it was reduced (Mish. VII, 7) means, it was reduced to atoms, v. מִטְמֵט.B. Mets.71a נכסיו מִתְמַעֲטִין, v. סוּט h.Tosef.Mikv.VI (VII), 14 מִתְמַעֲטִין, v. מָעַךְ. -
105 מעקוצי
-
106 מעשה
מַעֲשֶׂהm. (b. h.; עָשָׂה) deed, act; practice; fact, event. Yeb.IV, 9 עד שיעשה … מ׳ until thy older brother takes action concerning her (v. חֲלִיצָה a. יִבּוּם). Ab. I, 17, v. מִדְיָש. Kidd.40b, v. לִימּוּד. B. Bath. 130b אין למדין הלכה … ולא מפי מ׳ … הלכה למ׳ you dare not derive a law either from a theoretical decision or from an act (of your teachers) unless they declare their decision a rule for practical guidance. Ib., a. fr. מ׳ רב a practical decision is a teacher (a guiding precedent). Yeb.XV, 2 וכמ׳ שהיה and only in the same way as it (the precedent) happened. Ib. 116b, a. fr. משום מ׳ שהיה on account of an occurrence. Ib. בירדן … דהוה מ׳וכ׳ only for the Jordan and for a ship exactly as the event took place, they established the ordinance Ber.I, 1 מ׳ ובאווכ׳ it happened that Bets.III, 2 מעשה בעכו״םוכ׳ it happened that a gentile brought Ib. 24a, a. fr. מ׳ לסתור you quote a fact which disproves your rule! Yeb.70b מחוסר מ׳ ומ׳ בגופו he (the uncircumcised) lacks an act and this to be performed on his body; a. fr.אנשי מ׳ (sub. נִסִּים) men in whose behalf miracles occur, saints. Sot.IX, 15; a. fr.מַעֲשֵׂה מרכבה, מ׳ נסים, v. respective determinants.Pl. מַעֲשִׂים, constr. מַעֲשֵׂי. B. Kam.95b, a. fr. הא מ׳ בכל יום is it not a daily occurrence! Tosef.Nidd.IV, 3 שני מ׳ הוליךוכ׳ my father brought the report of two precedents from Tibin to Jabneh. Ber.32b מ׳ טובים good deeds; a. v. fr. -
107 מַעֲשֶׂה
מַעֲשֶׂהm. (b. h.; עָשָׂה) deed, act; practice; fact, event. Yeb.IV, 9 עד שיעשה … מ׳ until thy older brother takes action concerning her (v. חֲלִיצָה a. יִבּוּם). Ab. I, 17, v. מִדְיָש. Kidd.40b, v. לִימּוּד. B. Bath. 130b אין למדין הלכה … ולא מפי מ׳ … הלכה למ׳ you dare not derive a law either from a theoretical decision or from an act (of your teachers) unless they declare their decision a rule for practical guidance. Ib., a. fr. מ׳ רב a practical decision is a teacher (a guiding precedent). Yeb.XV, 2 וכמ׳ שהיה and only in the same way as it (the precedent) happened. Ib. 116b, a. fr. משום מ׳ שהיה on account of an occurrence. Ib. בירדן … דהוה מ׳וכ׳ only for the Jordan and for a ship exactly as the event took place, they established the ordinance Ber.I, 1 מ׳ ובאווכ׳ it happened that Bets.III, 2 מעשה בעכו״םוכ׳ it happened that a gentile brought Ib. 24a, a. fr. מ׳ לסתור you quote a fact which disproves your rule! Yeb.70b מחוסר מ׳ ומ׳ בגופו he (the uncircumcised) lacks an act and this to be performed on his body; a. fr.אנשי מ׳ (sub. נִסִּים) men in whose behalf miracles occur, saints. Sot.IX, 15; a. fr.מַעֲשֵׂה מרכבה, מ׳ נסים, v. respective determinants.Pl. מַעֲשִׂים, constr. מַעֲשֵׂי. B. Kam.95b, a. fr. הא מ׳ בכל יום is it not a daily occurrence! Tosef.Nidd.IV, 3 שני מ׳ הוליךוכ׳ my father brought the report of two precedents from Tibin to Jabneh. Ber.32b מ׳ טובים good deeds; a. v. fr. -
108 מתקנתא
מְתַקַּנְתָּאf. (תְּקַן) a firm, decided solution. Yoma 70a לא משכחת לה מ׳וכ׳ (Ms. M. 2 מתרצא) (from the words of the Mishnah) you cannot arrive at a decided answer, but you must adopt either -
109 מְתַקַּנְתָּא
מְתַקַּנְתָּאf. (תְּקַן) a firm, decided solution. Yoma 70a לא משכחת לה מ׳וכ׳ (Ms. M. 2 מתרצא) (from the words of the Mishnah) you cannot arrive at a decided answer, but you must adopt either -
110 נוחַ
נוּחַ(b. h.) to rest, lie; to be at ease, rest satisfied.Sabb.7b זרק … והלכה ונָחָהוכ׳ if one threw an object higher than ten handbreadths, and in its course it came to rest in a little hole. Ib. וזרק ונָח על גביו and he threw an object and it came to rest on it. Gen. R. s. 25 כיון שעמד נֹחַ נָחוּ when Noah rose, they rested (submitted to mans rulership; Yalk. Chr. 1072 נִינּוֹחוּ; Yalk. Gen. 42 נִחֲמָן he appeased them); ib. וכיון שעמד נֹחַ נחו and when Noah rose, they remained undisturbed in their graves; Yalk. Chr. l. c. נינוחו.Meg.25b, a. fr. יָנוּחוּ לו ברכותוכ׳ blessings rest upon his head. Sabb.152b, a. e. תָּנוּחַ … שהנחתוכ׳ let thy mind be at rest, for thou hast set my mind at rest; a. fr.part. נָח, נוֹחַ, f. נוֹחָה; Pl. נוֹחִים, נוֹחִין; נוֹחוֹת a) resting. Gen. R. s. 11 אתם נוחין you rest Y.Erub.III, end, 21c, a. fr. נוֹחֵי נפש whose souls are at rest; a. fr.b) pleased. Ab. III, 10 כל שרוח הבריות נ׳ הימנווכ׳ in whom the mind of man finds pleasure, the mind of God finds pleasure. Shebi. X, 9; a. fr.V. נוֹחַ. Hif. הֵנִיחַ, הִנִּיחַ (fr. יָנַח) 1) to set at rest; to set down, place. Gen. R. l. c. (ref. to Gen. 5:29) או נח זה יְנִיחֵנוּוכ׳ either let him be called Noaḥ, then it ought to read, ‘he shall set us at rest, or Naḥman Sabb. l. c. שהֵנַחְתָּ, v. supra; (Snh.30b שהתנחת, v. תָּנַח; v. Rabb. D. S. a. l. note 20). Ḥull.91b עלי יַנִּיחַ צדיקוכ׳ let this righteous man rest his head on me.B. Kam. III, 1. B. Mets.VI, 6 הַנַּח לפני put it down before me (I will take charge of it). Sabb.21b להַנִּיחָהּ על פתחוכ׳ to place it over the entrance ; a. fr. 2) to leave; to leave alone; to allow. B. Bath. IX, 1 מי שמת וה׳ בניםוכ׳ if a person died and left sons and daughters. Ib. 3 ראו מה שה׳ לנווכ׳ see what our father left us. Snh.30a מעות שה׳ לו אביו money which his father had left him (without telling him where it was deposited). Pesik. R. s. 26; Yalk. Ps. 884 אבינו ירמיה הרי אתה מַנִּיחֵנוּ שם J., our father, wilt thou leave us there (in Babylonia, without a prophet)?Bets.30a, a. fr. הַנַּח להם לישראל leave Israel alone (let them do as they please). Yoma I, 4 לא היו מְנִיחִים אותווכ׳ they did not let him eat much. Ab. Zar.10b, יַנִּיחֶנָּה, v. נוֹמִי. Ib. 17a לאה׳ זונהוכ׳ he did not forego a single prostitute Ex. R. s. 30 לאה׳ שלא היה מצערו he allowed no opportunity to pass without tormenting him; a. v. fr. 3) to relieve, remit. Ab. Zar.13a יום שע״א מֵנַחַת בווכ׳ a day on which the idol grants a remission of duties. Ib. כל מי … ויָנִיחַ … יָנִיחַוכ׳ to him who will take a wreath and place it on his head (in honor of the deity), he will allow a remission ; a. fr. 4) to wish rest (to a deceased); to bless the memory of. Yalk. Ex. 411 מזכירין ומניחין there are those who are mentioned and blessed (opp. משחקין); Ex. R. s. 48 מדכרין ומניחין; (Tanḥ. Vayakh. 4 מזכירין ומשבחים;) (Midr. Sam. ch. I מדכרין ומניחין we mention and let alone, neither praising nor blaming by mentioning the ancestry). 5) to give pleasure. Gen. R. s. 16 לַהֲנִיחוֹוכ׳ to give him pleasure, to protect him Hof. הוּנָח to be put down, rested. Sabb.4a, a. fr. קלוטה כמי שהוּנְחָה דמיא an object intercepted in the air (crossing an area, v. רָשוּת) is considered as having rested there, v. הַנָּחָה. B. Mets.III, 4, a. e. יהא מוּנָחוכ׳, v. אֵלִיָּהוּ. Yoma 72b עדיין מונח הואוכ׳ still lies (undisposed of), whosoever desires to obtain it Kidd.66a הרי כרוכה ומוּנַחַתוכ׳ it (the Law) is wrapped up and lies in the corner, whosoever wishes to study ; a. fr. Nif. נִינּוֹחַ to be released; to be rested. Cant. R. to VII, 5 והגליות באות ונִינּוֹחוֹתוכ׳ and the exiles will come and rest under it; (Yalk. Is. 334 ונוֹחוֹת; Yalk. Zech. 575 וחָנוֹת). Y.Ber.V, end, 9d בטוח אנישנ׳ בנווכ׳ I am confident that the son of … will recover from his illness. Gen. R. s. 13 נִינּוֹחוּ they are relieved (out of danger). Yalk. Chr. 1072, v. supra; a. e. -
111 נוּחַ
נוּחַ(b. h.) to rest, lie; to be at ease, rest satisfied.Sabb.7b זרק … והלכה ונָחָהוכ׳ if one threw an object higher than ten handbreadths, and in its course it came to rest in a little hole. Ib. וזרק ונָח על גביו and he threw an object and it came to rest on it. Gen. R. s. 25 כיון שעמד נֹחַ נָחוּ when Noah rose, they rested (submitted to mans rulership; Yalk. Chr. 1072 נִינּוֹחוּ; Yalk. Gen. 42 נִחֲמָן he appeased them); ib. וכיון שעמד נֹחַ נחו and when Noah rose, they remained undisturbed in their graves; Yalk. Chr. l. c. נינוחו.Meg.25b, a. fr. יָנוּחוּ לו ברכותוכ׳ blessings rest upon his head. Sabb.152b, a. e. תָּנוּחַ … שהנחתוכ׳ let thy mind be at rest, for thou hast set my mind at rest; a. fr.part. נָח, נוֹחַ, f. נוֹחָה; Pl. נוֹחִים, נוֹחִין; נוֹחוֹת a) resting. Gen. R. s. 11 אתם נוחין you rest Y.Erub.III, end, 21c, a. fr. נוֹחֵי נפש whose souls are at rest; a. fr.b) pleased. Ab. III, 10 כל שרוח הבריות נ׳ הימנווכ׳ in whom the mind of man finds pleasure, the mind of God finds pleasure. Shebi. X, 9; a. fr.V. נוֹחַ. Hif. הֵנִיחַ, הִנִּיחַ (fr. יָנַח) 1) to set at rest; to set down, place. Gen. R. l. c. (ref. to Gen. 5:29) או נח זה יְנִיחֵנוּוכ׳ either let him be called Noaḥ, then it ought to read, ‘he shall set us at rest, or Naḥman Sabb. l. c. שהֵנַחְתָּ, v. supra; (Snh.30b שהתנחת, v. תָּנַח; v. Rabb. D. S. a. l. note 20). Ḥull.91b עלי יַנִּיחַ צדיקוכ׳ let this righteous man rest his head on me.B. Kam. III, 1. B. Mets.VI, 6 הַנַּח לפני put it down before me (I will take charge of it). Sabb.21b להַנִּיחָהּ על פתחוכ׳ to place it over the entrance ; a. fr. 2) to leave; to leave alone; to allow. B. Bath. IX, 1 מי שמת וה׳ בניםוכ׳ if a person died and left sons and daughters. Ib. 3 ראו מה שה׳ לנווכ׳ see what our father left us. Snh.30a מעות שה׳ לו אביו money which his father had left him (without telling him where it was deposited). Pesik. R. s. 26; Yalk. Ps. 884 אבינו ירמיה הרי אתה מַנִּיחֵנוּ שם J., our father, wilt thou leave us there (in Babylonia, without a prophet)?Bets.30a, a. fr. הַנַּח להם לישראל leave Israel alone (let them do as they please). Yoma I, 4 לא היו מְנִיחִים אותווכ׳ they did not let him eat much. Ab. Zar.10b, יַנִּיחֶנָּה, v. נוֹמִי. Ib. 17a לאה׳ זונהוכ׳ he did not forego a single prostitute Ex. R. s. 30 לאה׳ שלא היה מצערו he allowed no opportunity to pass without tormenting him; a. v. fr. 3) to relieve, remit. Ab. Zar.13a יום שע״א מֵנַחַת בווכ׳ a day on which the idol grants a remission of duties. Ib. כל מי … ויָנִיחַ … יָנִיחַוכ׳ to him who will take a wreath and place it on his head (in honor of the deity), he will allow a remission ; a. fr. 4) to wish rest (to a deceased); to bless the memory of. Yalk. Ex. 411 מזכירין ומניחין there are those who are mentioned and blessed (opp. משחקין); Ex. R. s. 48 מדכרין ומניחין; (Tanḥ. Vayakh. 4 מזכירין ומשבחים;) (Midr. Sam. ch. I מדכרין ומניחין we mention and let alone, neither praising nor blaming by mentioning the ancestry). 5) to give pleasure. Gen. R. s. 16 לַהֲנִיחוֹוכ׳ to give him pleasure, to protect him Hof. הוּנָח to be put down, rested. Sabb.4a, a. fr. קלוטה כמי שהוּנְחָה דמיא an object intercepted in the air (crossing an area, v. רָשוּת) is considered as having rested there, v. הַנָּחָה. B. Mets.III, 4, a. e. יהא מוּנָחוכ׳, v. אֵלִיָּהוּ. Yoma 72b עדיין מונח הואוכ׳ still lies (undisposed of), whosoever desires to obtain it Kidd.66a הרי כרוכה ומוּנַחַתוכ׳ it (the Law) is wrapped up and lies in the corner, whosoever wishes to study ; a. fr. Nif. נִינּוֹחַ to be released; to be rested. Cant. R. to VII, 5 והגליות באות ונִינּוֹחוֹתוכ׳ and the exiles will come and rest under it; (Yalk. Is. 334 ונוֹחוֹת; Yalk. Zech. 575 וחָנוֹת). Y.Ber.V, end, 9d בטוח אנישנ׳ בנווכ׳ I am confident that the son of … will recover from his illness. Gen. R. s. 13 נִינּוֹחוּ they are relieved (out of danger). Yalk. Chr. 1072, v. supra; a. e. -
112 ניר IV
נִירIV m. (v. preced.; cmp. jugum a. ζυγόν, v. Sm. Ant. s. v. Tela) cross-beam of the loom, also the cross-rod under the cross-beam (liciatorium) to which the ends of the leashes are fastened; trnsf. (mostly pl.) נִירִים, נִירִין the leashes or thrums to which the threads of the warp are fastened; also the warp. Gen. R. s. 94, v. פָּתַל. B. Kam. 119b אין לוקחין … ולא נ׳ you must not buy from the weaver remnants of woof or of warp threads. Kel. XXI, 1 הנוגע … בנ׳ he who touches the upper beam … or the rods, contrad. to קֵירוֹס.בית נ׳ that portion of the web produced by passing the spool with the woof across the warp, mesh, slip. Sabb.XIII, 2 (105a) העושה שני בתי נ׳ בנִירַיִּיםוכ׳ Ms. M. (ed. בנירין) he who starts a web by making two meshes, attaching them either to the cross-pieces or to the slips (קֵירוֹס). Ib. 105a ברוחב ג׳ בתי נ׳ within a distance of three meshes; (Tosef. ib. XII (XIII), 1 על ג׳ בתים). Y. ib. VII, 10c שני נ׳ בחף … בניר אחד two sets of warp threads fastened to one old border web (licium) or two borders fastened to one set of warp threads. Shek. VIII, 5 על ע״ב נ׳וכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. נימין; v. Rabb. D. S. a. l., p. לד, note) the curtain was woven on seventy-two leashes, and each twist of the warp (נִימָה) contained twenty four threads; Ḥull.90b; Tam.29b נימין; Num. R. s. 4 נימין; Tanḥ. Vayaḳh. 7 נימין; ed. Bub. 10 נירים. -
113 נִיר
נִירIV m. (v. preced.; cmp. jugum a. ζυγόν, v. Sm. Ant. s. v. Tela) cross-beam of the loom, also the cross-rod under the cross-beam (liciatorium) to which the ends of the leashes are fastened; trnsf. (mostly pl.) נִירִים, נִירִין the leashes or thrums to which the threads of the warp are fastened; also the warp. Gen. R. s. 94, v. פָּתַל. B. Kam. 119b אין לוקחין … ולא נ׳ you must not buy from the weaver remnants of woof or of warp threads. Kel. XXI, 1 הנוגע … בנ׳ he who touches the upper beam … or the rods, contrad. to קֵירוֹס.בית נ׳ that portion of the web produced by passing the spool with the woof across the warp, mesh, slip. Sabb.XIII, 2 (105a) העושה שני בתי נ׳ בנִירַיִּיםוכ׳ Ms. M. (ed. בנירין) he who starts a web by making two meshes, attaching them either to the cross-pieces or to the slips (קֵירוֹס). Ib. 105a ברוחב ג׳ בתי נ׳ within a distance of three meshes; (Tosef. ib. XII (XIII), 1 על ג׳ בתים). Y. ib. VII, 10c שני נ׳ בחף … בניר אחד two sets of warp threads fastened to one old border web (licium) or two borders fastened to one set of warp threads. Shek. VIII, 5 על ע״ב נ׳וכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. נימין; v. Rabb. D. S. a. l., p. לד, note) the curtain was woven on seventy-two leashes, and each twist of the warp (נִימָה) contained twenty four threads; Ḥull.90b; Tam.29b נימין; Num. R. s. 4 נימין; Tanḥ. Vayaḳh. 7 נימין; ed. Bub. 10 נירים. -
114 נצוק
נִצּוֹק, נִיצּ׳m. (יָצַק) uninterrupted flow of a liquid poured from vessel to vessel. Toh. VIII, 9 הנ׳ … אינן חבורוכ׳ an uninterrupted flow, a current on slanting ground and …, are not considered a connection (of the two liquids) either for communicating uncleannes or for producing cleanness. Ab. Zar.56b, a. fr. נ׳ חיבור, v. חִיבּוּר. Yad. IV, 7. Naz.50b יש נ׳ לאוכליןוכ׳ does, or does not, the law regarding a connected flow apply to eatable things (e. g. melted fat)?; a. fr. -
115 ניצ׳
נִצּוֹק, נִיצּ׳m. (יָצַק) uninterrupted flow of a liquid poured from vessel to vessel. Toh. VIII, 9 הנ׳ … אינן חבורוכ׳ an uninterrupted flow, a current on slanting ground and …, are not considered a connection (of the two liquids) either for communicating uncleannes or for producing cleanness. Ab. Zar.56b, a. fr. נ׳ חיבור, v. חִיבּוּר. Yad. IV, 7. Naz.50b יש נ׳ לאוכליןוכ׳ does, or does not, the law regarding a connected flow apply to eatable things (e. g. melted fat)?; a. fr. -
116 נִצּוֹק
נִצּוֹק, נִיצּ׳m. (יָצַק) uninterrupted flow of a liquid poured from vessel to vessel. Toh. VIII, 9 הנ׳ … אינן חבורוכ׳ an uninterrupted flow, a current on slanting ground and …, are not considered a connection (of the two liquids) either for communicating uncleannes or for producing cleanness. Ab. Zar.56b, a. fr. נ׳ חיבור, v. חִיבּוּר. Yad. IV, 7. Naz.50b יש נ׳ לאוכליןוכ׳ does, or does not, the law regarding a connected flow apply to eatable things (e. g. melted fat)?; a. fr. -
117 נִיצּ׳
נִצּוֹק, נִיצּ׳m. (יָצַק) uninterrupted flow of a liquid poured from vessel to vessel. Toh. VIII, 9 הנ׳ … אינן חבורוכ׳ an uninterrupted flow, a current on slanting ground and …, are not considered a connection (of the two liquids) either for communicating uncleannes or for producing cleanness. Ab. Zar.56b, a. fr. נ׳ חיבור, v. חִיבּוּר. Yad. IV, 7. Naz.50b יש נ׳ לאוכליןוכ׳ does, or does not, the law regarding a connected flow apply to eatable things (e. g. melted fat)?; a. fr. -
118 סורסי
סוּרְסִיm. (סָרַס) 1) (cmp. meanings of ἀπόκοπος a. ἀποκοπή) (castrated, לשון ס׳ aphæresis, dropping of a radical letter. Mekh. Bo, s. 3; Pes.61a; Y. ib. V, 32a bot. expl. תכסו (Ex. 12:4) = תנכסו, v. נָכַס. Ex. R. s. 42, end לשון סרדיוטין (corr. acc.), v. מַסֵּכָה III. 2) (a contemptuous perversion of סוּרְיִי) לשון ס׳ Syrian, in gen. Aramæan language. Sot.49b; B. Kam.82b sq. בא״י ל׳ ס׳ למהוכ׳ what has the Syrian tongue to do in Palestine? Speak either Hebrew or Greek. Y.Sot.VII, 21c top לא יהא ל׳ ס׳ קלוכ׳ do not despise the Syrian language, for it is employed in the Torah (Gen. 31:47) ; Gen. R. s. 74 פרסי (corr. acc.); Yalk. Gen. 130 פרסי (corr. acc.); (Yalk. Jer. 286; Yalk. Dan. 1060 ארמי). Y. Sot. l. c.; Y.Meg.I, 71b bot., v. אִילְיָא; Esth. R. to I, 22 פרסי (corr. acc.).Pl. סוּרְסִין Syrian cakes. Y.Pes.II, 29b bot.; v. סְרִיקִין. -
119 סוּרְסִי
סוּרְסִיm. (סָרַס) 1) (cmp. meanings of ἀπόκοπος a. ἀποκοπή) (castrated, לשון ס׳ aphæresis, dropping of a radical letter. Mekh. Bo, s. 3; Pes.61a; Y. ib. V, 32a bot. expl. תכסו (Ex. 12:4) = תנכסו, v. נָכַס. Ex. R. s. 42, end לשון סרדיוטין (corr. acc.), v. מַסֵּכָה III. 2) (a contemptuous perversion of סוּרְיִי) לשון ס׳ Syrian, in gen. Aramæan language. Sot.49b; B. Kam.82b sq. בא״י ל׳ ס׳ למהוכ׳ what has the Syrian tongue to do in Palestine? Speak either Hebrew or Greek. Y.Sot.VII, 21c top לא יהא ל׳ ס׳ קלוכ׳ do not despise the Syrian language, for it is employed in the Torah (Gen. 31:47) ; Gen. R. s. 74 פרסי (corr. acc.); Yalk. Gen. 130 פרסי (corr. acc.); (Yalk. Jer. 286; Yalk. Dan. 1060 ארמי). Y. Sot. l. c.; Y.Meg.I, 71b bot., v. אִילְיָא; Esth. R. to I, 22 פרסי (corr. acc.).Pl. סוּרְסִין Syrian cakes. Y.Pes.II, 29b bot.; v. סְרִיקִין. -
120 סייעתא
סַיַּיעְתָּא, סַיַּעְ׳f. 1) same. Targ. Ps. 56:2 (ed. Wil. סִיעֲתָא, read סַיַּעְתָּא).ס׳ דשמיא, ס׳ מן שמיא divine assistance, providential grant. B. Bath.55a, v. אַנְדִּיסְקֵי. Meg.6b ס׳ מן ש׳ הוא success depends on divine grace (not on mans work alone); a. e. 2) support of an argument, confirmation, opp. תיובתא refutation. B. Mets. קרא לא תיובתא ולא ס׳ (Ms. F. a. R. 2 … סַיֵּיעְתֵּיה … תיובתיה) no argument either against or in favor of his opinion could be derived from the text.
См. также в других словарях:
either — 1. pronunciation. The pronunciations iy dhǝ and ee dhǝ are about equally common. 2. parts of speech. Either functions in two ways: as an adjective or pronoun, and as an adverb or conjunction. In all these uses, it means essentially ‘one or other… … Modern English usage
either — [ē′thər, ī′thər] adj. [ME < OE æghwæther < a (æ), always (see AY) + gehwæther, each of two (see WHETHER): akin to, and of same formation as, OHG eogihwedar] 1. one or the other (of two) [use either hand] 2. each (of two); the one and the… … English World dictionary
Either — Ei ther ([=e] [th][ e]r or [imac] [th][ e]r; 277), a. & pron. [OE. either, aither, AS. [=ae]g[eth]er, [=ae]ghw[ae][eth]er (akin to OHG. [=e]ogiwedar, MHG. iegeweder); [=a] + ge + hw[ae][eth]er whether. See {Each}, and {Whether}, and cf. {Or},… … The Collaborative International Dictionary of English
Either — Ei ther, conj. Either precedes two, or more, co[ o]rdinate words or phrases, and is introductory to an alternative. It is correlative to or. [1913 Webster] Either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he… … The Collaborative International Dictionary of English
either — Either suggests a duality and is almost always better avoided when the context involves quantities of more than two, as in Decisions on Mansfield’s economy are now made in either Detroit, Pittsburgh, or New York. Often in such constructions,… … Bryson’s dictionary for writers and editors
Either/Or — Album par Elliott Smith Sortie 27 février 1997 Durée 37:00 Genre(s) Rock indépendant Producteur(s) Elliott Smith Tom Rothrock Rob Schnapf … Wikipédia en Français
either...or ...or — either...or (...or) phrase used for showing two or more possibilities or choices You must answer either yes or no. You can contact us either by phone, by email, or by letter. When there’s a crisis, they either do nothing or do something totally… … Useful english dictionary
either — O.E. ægðer, contraction of æghwæðer each of two, both, from a always (see AYE (Cf. aye) (2)) + ge collective prefix + hwæðer which of two, whether (see WHETHER (Cf. whether)). Cognate with Du. ieder, O.H.G. eogiwedar, G … Etymology dictionary
Either — Either/or means one or the other. Its usage, versus the simple or structure, is often for emphatic purposes, sometimes intending to emphasize that only one option is possible, or to emphasize that there are only two options. Its use in a sentence … Wikipedia
either — ► CONJUNCTION & ADVERB 1) used before the first of two (or occasionally more) alternatives specified (the other being introduced by ‘or’). 2) (adverb ) used to indicate a similarity or link with a statement just made: You don t like him, do you?… … English terms dictionary
either-or — [ē′thərôr′] adj. designating a proposition, situation, etc. limited to only two alternatives … English World dictionary