Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

either+es

  • 21 блокировка вилки

    1. dispositif de verrouillage d'une fiche

     

    блокировка
    Электрическое или механическое устройство, предохраняющее контакты вилки от попадания под напряжение при введении ее в штепсельную или переносную розетку и препятствующее выведению вилки, пока ее контакты находятся под напряжением, или обесточивающее контакты перед выведением.
    [ ГОСТ Р 51323.1-99]

    блокировка вилки

    -
    [IEV number 442-01-33]

    EN

    interlock of a plug
    a device, either electrical or mechanical, which prevents a plug from becoming live before it is in proper engagement with a socket-outlet or connector, and which either prevents the plug from being withdrawn while it is live or makes it dead before separation
    [IEV number 442-01-33]

    FR

    dispositif de verrouillage d'une fiche
    dispositif, électrique ou mécanique, qui empêche la mise sous tension d'une fiche avant qu'elle ne soit suffisamment engagée dans un socle de prise de courant ou dans une prise mobile, et qui empêche l'extraction de la fiche tant qu'elle est sous tension ou qui la met hors tension avant la séparation
    [IEV number 442-01-33]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > блокировка вилки

  • 22 замыкающая выходная цепь электрического реле

    1. Sortie de travail
    2. circuit de sortie de travail

     

    замыкающая выходная цепь электрического реле
    Выходная цепь электрического реле, разомкнутая контактом или находящаяся в непроводящем состоянии, когда реле находится в начальном состоянии и замкнутая контактом или находящаяся в проводящем состоянии, когда реле находится в конечном состоянии
    [ ГОСТ 16022-83]

    EN

    output make circuit
    an output circuit which, when the relay is in its operate condition, either is closed by a contact or is effectively conducting, and when the relay is in its release condition, either is opened by a contact or is effectively non-conducting
    [IEV number 446-16-13]

    FR

    circuit de sortie de travail
    circuit de sortie dont le contact est fermé (état passant) quand le relais est à l'état de travail et dont le contact est ouvert (état bloqué) quand le relais est à l'état de repos
    [IEV number 446-16-13]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    109. Замыкающая выходная цепь электрического реле

    D. Ausgangskreis mit Schliesserfunktion

    E. Output make circuit

    F. Sortie de travail

    Выходная цепь электрического реле, разомкнутая контактом или находящаяся в непроводящем состоянии, когда реле находится в начальном состоянии и замкнутая контактом или находящаяся в проводящем состоянии, когда реле находится в конечном состоянии

    Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > замыкающая выходная цепь электрического реле

  • 23 промежуточный адаптер (для эдектроустановочных изделий)

    1. adaptateur intermédiaire (pour le petit appareillage)

     

    промежуточный адаптер (для эдектроустановочных изделий)
    -
    [IEV number 442-03-21]

    EN

    intermediate adaptor (for accessories)
    adaptor which allows the connection of one or more types of plug to a socket-outlet via a control device such as a dimmer, clock switch, photo-electric switch, etc., which can be either integral with the intermediate adaptor or connected to it by a flexible cable, and in which case can be either rewireable or non-rewireable
    [IEV number 442-03-21]

    FR

    adaptateur intermédiaire (pour le petit appareillage)
    adaptateur qui permet la connexion d'un ou de plusieurs types de fiches à un socle de prise de courant au moyen d'un dispositif de commande tel qu'un gradateur, un interrupteur horaire, un interrupteur photoélectrique, etc., qui peut être soit partie intégrante de l'adaptateur intermédiaire soit connecté à ce dernier au moyen d'un câble souple, et qui dans ce cas peut être démontable ou non
    [IEV number 442-03-21]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > промежуточный адаптер (для эдектроустановочных изделий)

  • 24 AHAHUILNEMI

    ahâhuîlnemi > ahâhuîlnen.
    *\AHAHUILNEMI v.i., vivre dans les plaisirs, la joie, la débauche, le vice.
    Angl., he lives dissolutely. R.Joe Campbell 1997 (ahahuilnemi).
    " inic zan ahâhuîlnemiz ahâhuiyanitiz ", ainsi elle ne vivra que dans le vice et deviendra une courtisane. Sah4,7.
    " ic mihtoâya ahzo têtlaxima, ahzo ichtec, ahnozo ahâhuîlnemi, mahâhuîltia oc ahzo tlâcacemeleh ", ainsi on disait qu'il était soit adultère, soit voleur ou bien qu'il menait une vie dissolue, qu'il vivait dans le vice, ou encore qu'il était un monstre - then it was said he was either an adulterer, or a thief; or lived dissolutely, or he lived in vice; or he was a monster.
    Divination par l'eau noire d'Ixtlilton. Sah1,35 (ahavilnemi).
    Form: nemi, morph. incorp. ahâhuîlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUILNEMI

  • 25 AHAHUILTIA

    ahâhuîltia > ahâhuîltih.
    *\AHAHUILTIA v.t. tê-., procurer du plaisir, de la joie à quelqu'un, faire jouer quelqu'un.
    " tlâ nôzo tlapanco conahâhuîltîcân tlâ ômpa quihuâlmâyahuîcân ", ou bien faites le jouer sur une terrasse (et) précipitez le de là (haut). W.Lehmann 1938,210.
    *\AHAHUILTIA v.réfl., se promener se recréer, se divertir, mener joyeuse vie, se dit surtout d'une courtisane.
    " in mahâhuîltiah, in ahuiyanimeh ", celles qui mènent joyeuse vie, les courtisanes. Elles participent aux danses. Sah2,98.
    " ahâhuîlnemi, mahâhuîltia ", il vit de façon dissolue, il mène joyeuse vie - he lived dissolutely, or he lived in vice. Sah1,35.
    " mahâhuîltia ", elle cherche les plaisirs, la jouissance - sie geht ihrem Vergnugen, ihren Lusten nach. SIS 1952-273.
    " âpan, ohpan nemi, âhuîlnemi, âhuîlquîztinemi, mahâhuîltia ", elle se promène au bord de l'eau, sur les chemins, elle s'adonne au plaisir, c'est une courtisane, une fille de joie - she is a loiterer, given to pleasure; a courtesan, given to amusement. Est dit d'une mauvaise fille. Sah10,3.
    " mahâhuîltia ", c'est une courtisane - she was a harlot. Est dit de celle qui est née sous le signe ce calli. Sah4,95 = Sah 1950,190:27.
    Mais également Sah 1952,10:8. Sah1952,11.
    " ca mihtoa tlacuauh âhuîlnemiyah mahâhuîltiayah in tlahmâchchîuhqueh ", en effet on disait que les brodeuses vivaient dans une grande débauche et menaient une vie de courtisanes. Sah4,7.
    " ahâhuiyaniti, mahâhuîltia ", elle devient une prostituée, une fille de joie - she became a harlot, a courtisan. Est dit d'une femme née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " ic mihtoâya ahzo têtlaxîma, ahzo ichtec, ahnôzo ahâhuîlnemi, mahâhuîltia oc ahzo tlâcacemeleh ", on disait alors ou qu'il se livre à l'adultère ou qu'il est voleur, ou bien qu'il mène une vie de libertinage, qu'il est un noceur, ou encore un monstre - then it was said he was either an adulterer, or a thief; or lived dissolutely, or he lived in vice; or he was a monster. Divination par l'eau noire d'Ixtlilton. Sah1,35.
    " in ihcuâc ye huel nehnemih, ahzo ye chicuacenxiuhtiah niman ye ic yâuh in mahâhuîltîz, in quinhuîcah îxolôhuan ahzo ôme ahzo êyi in cahâhuîltîz ", quand ils peuvent courir ou qu'ils ont six ans alors (les jeunes garçons) vont s'amuser, leurs pages, deux ou trois les accompagnent pour les amuser - when they could run, when they were perhaps six years old, thereupon (the boys) went (forth) to play. Their pages perhaps two or three - accompanied them that they might amuse them. Sah8,71.
    " ximahâhuîlti ", amuse-toi. W.Lehmann 1938,209.
    *\AHAHUILTIA v.bitrans. motê-., se moquer de quelqu'un.
    " niquimmahâhuîltîz nohueltihuân ", je me moquerai de mes sœurs. RA II 1 - 2.
    Form: sur ahâhuîlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUILTIA

  • 26 ALAHUAC

    alâhuac:
    1.\ALAHUAC chose visqueuse, gluante, lisse.
    Angl., something slippery, crumbly (K).
    slick, slimy, slippery, smooth, viscous. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., lo mismo es que alactic (cosa deleznable) (M).
    Est dit du salpètre, tequixquitl. Sah10,93 - viscous.
    de l'écorce de l'arbre, cuauhêhuatl. Sah11,114 - smooth.
    " cencah alâhuac ", très visqueux - it is slimy.
    Est dit du cuitlaxolotl. Sah11,72.
    " alâhuac, alactic ", visqueux, gluant - it is slick, smooth.
    Décrit le serpent ahueyactli. Sah11,82.
    " alâhuac, alâhuacayoh ", visqueux, plein de mucus - smooth, like a smooth reed.
    Décrit le nopalli. Sah11,122.
    " in îtlâc ca michin, alactic, alaztic, alâhuac ", son corps est (d'un) poisson, il est gluant, il échappe des doigts, il est visqueux. Sah11,59.
    " îtohmiyo alâhuac ", sa fourrure est visqueuse. Décrit l'animal aquatique âcoyôtl. Sah11,67.
    2.\ALAHUAC glaires.
    Angl., mucus, phlegm, humor. R.Joe Campbell 1997.
    phlegm. Sah10,138.
    " alâhuac ahnozo timalli ", les glaires ou le pus - la flema o el pus.
    Cod.Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
    " quinoquia in alâhuac ", elle expulse les glaires. Est dit de la plante pihpitzâhuac. Sah11,148.
    " in ahzo alâhuac in ahzo temalli ", soit des glaires, soit du pus - either phlegm or pus. Sah10,141.
    " ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnôzo telpan ", ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Effets de la racine cocôc xihuitl. remède à la toux.
    Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
    " quicxôtla, quitemohuia in alâhuac ", il expulse, il fait descendre les glaires. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
    " côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", les glaires jaunes, blanches ou vertes - yellow, white, green phlegm. Sah 11,155 et Sah 11,160.
    " ca quiquîxtia in alâhuac, in côztic, in iztac, xoxoctic îhuân temalli ", il fait sortir les glaires, les jaunes, les blanches ou vertes ainsi que le pus - for it expels the yellow, white, green phlegm, and the pus. Est dit de la plante memeya. Sah11,161.
    " ic mihzôtla ic huâlquîza côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", grâce à elle il vomit, grâce à elle sortent les glaires jaunes, blanches ou vertes.Est dit de la plante îcelêhua. Sah11,155.
    " ic huâlmihzâtla, ic ciyâhua in alâhuac, ic yamâniya in totozqui ", grâce à elle il vomit, grâce à elle les glaires se disolvent, grâce à elle notre gorge s'adoucit. Est dit de la plante chîlpantôn. Sah11,156.
    Cf. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 qui parmi les glaires énumère les glaires sanguinolentes, ezalâhuac, les glaires blanches, iztac alâhuac et les glaires jaunes, côztic alâhuac.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALAHUAC

  • 27 CACTLI

    cactli:
    Sandale, chaussure.
    Esp., cacles, o zapatos, sandalias, etc. (M).
    Angl., shoe (K).
    sandal. R.Joe Campbell 1997.
    Dans une liste hétéroclite d'objets vendus au marché. Sah8,68.
    Dans la parure féminine. Sah9,59.
    Les sandales des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " iztac cactli ", sandales blanches, parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    Note: Die einzige Art der Fußbekleidung der Azteken war eine Art Sandale mit meist geschlossener Fersenpartie (Kappe), an der gegebenenfalls Verzierungen angebracht waren. Dieses Schuhwerk wurde auf Aztekisch " cactli " genannt, was Molina II 11r. mit 'cacles' o çapatos sandalias etc. übersetzt. 'Cacles' ist eine Verballhornung des aztekischen Wortes, die sich in den spanischen Quellen weitgehend neben 'cutaras, cotaras' sich findet, einem Wort unbekannter Herkunft. U.Dyckerhoff 1970,103-104.
    Fußbekleidung wurde nicht immer getragen; selbst die für kriegerischen Verdienste in den verschiedenen verzierten Ausführungen verliehenen Sandalen mußten beim Betreten des Palastes abgelegt werden (Sah8,87. Cortes 1866,1-2. Duran I 173,461. II 163 abweichend II 165 " tequihuahqueh " durften die Sandalen im Palast anbehalten. U.Dyckerhoff 1970,104.
    " ihcuâc yancuicân quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlîltic in îcuetlaxmecayo ahzo huitztecolli ahnôzo chihchîltic cuetlaxtli ", at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
    " quincactiah yehhuâtl in cencah cualli cactli ", ils leur mettent des sandales, de très belles sandales. Parure de ceux qui vont être sacrifiés. Sah9,45.
    * à la forme possédée.
    " in îcac tlatlauhqui ", ses sandales étaient rouges.
    Décrit celui qui incarne Xipe Totec. Sah9,69.
    " in oquichtin cualli in întlaquen, in întilmah, in încac ", les hommes ont de beaux vêtements, de belles capes, de belles sandales.
    Est dit des Otomis. Sah10,176 = Launey II 238.
    " in ye onahci cuâuhquiyâhuac quicopîna in îcac quitlâlia aocmo mocactia inic calaqui têcpan tlahtohcân ", quand il atteint la porte de l'Aigle il enlève les sandales qu'il porte, il n'est plus chaussé pour entrer au palais, dans la demeure du souverain - when he reached the Eagle Gate he drew off the sandals which he had put on ; he was no longer shod when he entered the royal palace. Sah8,87.
    " quicohcopîna in îcac ", il enlève ses sandales - he removed his sandals. Sah6,58.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACTLI

  • 28 COZCAPETLATL

    côzcapetlatl:
    Collier tressé, natté.
    Ce collier fait partie des bijoux qui, à côté du "chayâhuac côzcatl" sont le plus sauvent cités dans nos sources parmi les parures des hautes personnalités. (p. ex. Boban Kalender, Sah4,45. Torq. II 5431 mais il n'apparait pas dans le chapitre que Sahagun consacre proprement aux diverses parures des seigneurs.
    Cité dans Sah12,43.
    En relation avec différents matériaux il est nommé:
    'teôcuitlacôzcapetlatl' (Sah9,18),
    'côzcapetlatl teôxihuitl itlaactoc' (Sah8,56.)
    'châlchiuhcôzcapetlatl' (Sah11,12 = Garibay Sah IV 28-9) Il est décrit à cet endroit comme une parure large qui recouvre la poitrine et les épaules et constituée de fines chainettes avec au milieu un disque d'or. D'après U.Dyckerhoff 1970,135-136. Sah4,45 traduit 'the natted neck bands'.
    " in côzcatl conteca ahzo châlchiuhcôzcatl ahnôzo côzcapetlatl teôxihuitl itlaactoc ", il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
    Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
    " quicôzcatiayah côzcapetlatl îtech pilcatiuh côztic teôcuitlacomalli ", ils lui mettaient un collier dont pend un disque d'or - they placed a necklace upon her, a plaited necklace, from which hung a golden disc. Il s'agit d'une représentation de Chalchiuhtli îcue. Sah1,21.
    " côzcacapetlatl: in îcôzqui châlchihuitl miyecpantli teôcuitlacomalli in îpan mantiuh ", un collier tressé: son collier consiste en un grand nombre de rangs de perles de jade, un disque d'or repose sur lui. Décrit Xilonen. Sah2,103.
    Cf. la description de ce collier. " inic tlachîuhtli tlapitzalli teôcuitlatl tlatzatzaztectli êpantitla petlazotl têncoyolloh ", il est fait d'or fondu, découpé en bandes, natté sur trois rangs, bordé de clochettes - it is made in this manner: gold is cast. It is cut into strips and laid out in three rows like fine mat. It has a border of round bells. Acad Hist MS 68r = ECN10,162.
    Note: Torquemada states that it is gold with stones (I 543).
    * à la forme possédée, " nocôzcapetl ", mon collier (S).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COZCAPETLATL

  • 29 COZCATL

    côzcatl, rad.possessif -côzqui.
    1.\COZCATL bijou, collier
    Cité dans une liste de bijoux fabriqués par les lapidaires. Sah9,80.
    de parures honorifiques. Sah6,44.
    Cf. un énumération de colliers vendues par le côzcatetecpânqui. Sah10,86.
    " cintli tlanenetechilpilli in îca îizhuayo, côzcatl mochîhua ", on fait des colliers avec des épis de maÏs attachés ensemble par leurs feuilles - the ears of dried maize tied singly together by means ot their husks forming a necklace. Sah11,282.
    " quihmatiyah quitlâliâyah in côzcatl in mâcuextli in nacochtli in têntetl ", ils réalisaient, ils façonnaient des colliers, des bracelets, des boucles d'oreilles, des mentonnières - componian, formaban collares, ajorcas, orejas, bezotes.
    Cod Flor XI 213r = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
    " mochi yehhuântin întlaîxihmach in axcân nemi cozcatl, macuextli ", ce sont eux qui ont conçu tout ce qui existe maintenant comme colliers comme bracelets. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
    " quitîtlanih in côzcatl, in châlchihuitl, in xihuitl, in teôxihuitl ", ils se servent de bijoux, du jade, de la turquoise ordinaire, de la turquoise fine.
    Est dit des Huastèques. Launey II 258 = Sah10,186.
    " in côzcatl conteca ahzo châlchiuhcôzcatl ahnôzo côzcapetlatl teôxihuitl itlaactoc ", il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
    Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
    " côztic teôcuitlachayâhuac côzcatl châlchiuhtlacanâhualli îihtic mani ", un collier de franges d'or avec à l'intérieur de minces plaques de jade - a necklace of radiating golden pendants with a thin, green stone (disc) set in their midst. Cf. SGA II 542 et le texte espagnol correspondant. Sah8,23.
    " quimittitih quimîxpantih in quihuâlcuiqueh côzcatl ", il leur montra, il mit sous leurs yeux, les colliers qu'ils avaient rapportés. Sah12,9.
    " elpan côzcatl cilin ic tlatlatlahmachîlli ic tênchayâhuac ", un sautoir orné de petits coquillages, avec une bordure de franges. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    * à la forme possédée.
    " contepêhua in îcôzqui in atlân ", il jeta ses bijoux à l'eau.
    Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,36.
    " intlâe châlchihuitl îcôzqui ahnôze îmacuex ic nêci ca pilli ", si son collier ou son bracelet est de jade cela montre qu'il est un noble - if his necklace or his bracelet were of green stone, this showed that he was noble. Sah11,223 = Garibay Sah III 334 = HG XI 8.
    " in îcôzqui moch huehhuêyi îhuân îtên cencah nô pahpatlâhuac pahpatlactic ", tous leurs colliers sont très grands et leur bordure est aussi large, chacune est large. Sah2,99.
    " in îcôzqui châlchiuhcôzcapetlatl ", son collier, collier natté de jade.
    Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
    " in îcôzqui châlchihuitl miyecpantli ", son collier est de jade sur plusieurs rangs.
    Est dit de Xilonen. Sah2,103.
    " in încôzqui diablomeh ", les colliers des démons. Sah12,48 = Launey II 376.
    2.\COZCATL métaphore désignant l'enfant.
    " côzcatl, quetzalli ". C'est la métaphore la plus courante pour désigner l'enfant.
    Launey II 14 n 1.
    Dans cette acception le rad.poss. est -côzcauh. (R.Andrews 430). Cette variante admet la marque du pluriel '-côzcahuân'. Cf. R.Andrews Introd 151.
    " in côzcatl, in quetzalli ", désigne l'enfant qui vient de naître. Dans un discours qui s'adresse à la jeune mère. Sah4,114.
    " têcôzcauh ", le bijou de quelqu'un c.à d. son fils, sa fille. plur. 'têcôzcahuân'. Mais le vocatif est " nocôzqué ", ô mon bijou.
    " nopiltzé, nocôzqué, noquetzalé ", ô mon cher enfant, mon joyau, ma plume précieuse - hijito mio, mi joya, mi pluma preciosa.
    Olmos ECN11,150.
    " noxhuiuhtziné côzcatlé quetzallé ôtinechmocnêlilih mâ ximonehnemiti ", O mon petit fils chéri, O joyau, O plume précieuse, tu m'a accordé une faveur, que tu ailles bien - O my beloved grandson, O precious necklace, O precious feather, thou hast shown me favor. May it go well with thee. D'une personne agée à un jeune garçon. Sah8,71.
    " ca ye titocôzqui, ca ye titoquetzal, ca ye titoconêtzin ", désormais tu es notre collier, tu es notre plume précieuse, tu es notre enfant. Dit la belle-mère à son gendre. Sah6,133.
    * avec le suff. '- teuh': " côzcateuh ", comme un bijou.
    " côzcateuh, quetzalteuh îpan nimitzmati ", je t'aime, je t'estime extrêmement, je te tiens pour un bijou, pour une pierre précieuse. (Paroles d'un père à son fils).
    Rech. Cf. 'âmacôzcatl', 'eecailacatzcôzcatl', 'xôchicôzcatl', 'momochicôzcatl', 'teôcuitlachayâhuac côzcatl', 'xolocôzcatl', 'côzcapetlatl'
    3.\COZCATL nom pers., l'un des chefs aztèques qui fondèrent Tenochtitlan (Clav.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COZCATL

  • 30 CHALCHIUHCOZCATL

    châlchiuhcôzcatl:
    *\CHALCHIUHCOZCATL parure, colIier de jade.
    Sah8,44.
    Appartient à la parure du souverain. Sah8,56.
    Parmi les choses précieuses que le souverain met en jeu dans le jeu de balle. Sah8,58.
    " châlchiuhcôzcatl ololiuhqui, tlacenquîxtilli, tlacecotl ", a neckIace of round green stones, jointed and strung together. Sah8,28.
    " châlchiuhcôzcatl olôliuhqui ", un collier en perles de jades rondes - the necklace of round jade beads. Thelma D.SulIivan ECN10, 164. = Acad Hist MS 88r.
    " châlchiuhcôzcatl tlacenquîxtilli in ololiuhqui, in huehueyi châlchihuitl îhuân teôxihuitl ", a green stone necklace ol round, Iarge green stone and fine turquoise. Sah8,33.
    " in côzcatl conteca ahzo châlchiuhcôzcatl ahnôzo côzcapetlatl teôxihuitl itlaactoc ", il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
    Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
    * à la forme possédée, " îchâlchiuhcôzqui ", son collier de jade.
    Décrit Xochipilli. Prim.Mem. f. 266r (ychalchiuhcozqui).
    " închâlchiuhcôzqui yetiuh " ils ont un collier en perles de jade - sie haben Halzketten aus grünen Steinperlen. Sah 1927,57.
    " închâlchiuhcôzqui ", leur collier de jade.
    Décrit ceux qui vont être sacrifiés aux montagnes. Sah2,44.
    " îchâlchiuhcôzqui ", son collier de jade. Décrit Payînal. Sah2,175.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCHIUHCOZCATL

  • 31 CUAMMINA

    cuammîna > cuammîn.
    *\CUAMMINA v.t. tla-.,
    1.\CUAMMINA fermer, barrer.
    2.\CUAMMINA enfoncer une chose, la fixer avec une pointe.
    " nitlacuammîna ", j'enfonce (un pieu) - I drive it in something.
    Il s'agit du pieu, tlaxichtli. Sah11,116.
    " caltech quicuammîna ahzo tlaxichtli ahnôzo îca tepoztlaxichtli ", il le fixe au mur soit avec un dart soit avec un clou métallique - he holdeth it firmly to the wall's surface with either pegs or iron nails. Sah1,57.
    Form: sur mîna, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAMMINA

  • 32 CUETLAXMECATL

    cuetlaxmecatl:
    Lanière de cuir.
    " ihcuâc yancuicân quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlîltic in îcuetlaxmecayo ahzo huitztecôlli ahnozo chihchîltic cuetlaxtli ", alors il prend de nouvelles sandales, non pas brodées ni ornées de motifs mais noires avec des lacets de cuir soit orange soit rouge - at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUETLAXMECATL

  • 33 CUETLAXTLI

    cuetlaxtli:
    Peau tannée, cuir.
    Esp., cuero adobado (M).
    Angl., leather, cured hide, skin (K).
    cured leather. Sah8,68.
    " ihcuâc yancuicân quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlîltic in îcuetlaxmecayo ahzo huitztecôlli ahnozo chihchîltic cuetlaxtli ", alors il prend de nouvelles sandales, non pas brodées ni ornées de motifs mais noires avec des lacets de cuir soit orange soit rouge - at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
    " cuecuetlaxtic iuhquin chihchîltic cuetlaxtli ", elles sont semblables à du cuir, comme du cuir rouge. Décrit les fleurs de la plante cuetlaxxôchitl.
    Cod Flor XI 189v = ECN11,92 = Acad Hist MS 218v = Sah11,203.
    " cuetlaxtli tlapihpitzâhuacâxotlalli, tlapihpitzahuacatectli ", de la peau tannée coupée en fines, en longues lanières. Sah2,155.
    On mâche des peaux tannées durant le siège de Mexico. Sah12,104.
    Note: on trouve aussi cuitlax-tli. La variation cuetlaxtli cuitlaxtli est courante dans les dialectes nahuas. F.Karttunen s cuetlaxcolli.
    La forme possédée inaliénable est -cuetlaxyo (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUETLAXTLI

  • 34 CUIHCUILTIC

    cuihcuiltic:
    Varié par les couleurs, tacheté, maculé.
    Esp., pintado (T).
    Angl., something painted (K).
    " cencah cuihcuiltic ", extrêmement varié.
    " cuihcuiltic tecpatl ", jaspe commun diversement tacheté (Hern.).
    " cuihcuiltic ", es manchado - varicolored.
    Décrit le pelage de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
    l'iztac ocêlôtl. Sah11,2.
    le tlacoocêlôtl ou tlacomiztli. Sah11,3.
    une bécassine, azôlin. Sah11,28.
    le serpent tzicanântli. Sah11,91.
    le papillon, xîcalpâpalôtl. Sah11,94.
    l'arbre tlahcuilôlcuahuitl. Sah11,111.
    les grands haricots noirs, ayecohtli. Sah11,284.
    la calebasse, tzilacayohtli. Sah11,288.
    des dents. Sah10,109.
    le pelage de l'ocelot. Launey II 184 = Sah7,6.
    un silex, eztetl. Sah9,81 - speckled.
    " huel cuihcuiltic, cuihcuilpahtic ", well. spotted, much spotted. Est dit d'une perdrix têuczolin. Sah11,49.
    " ihcuâc yancuicân quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlîltic in îcuetlaxmecayo ahzo huitztecôlli ahnozo chihchîltic cuetlaxtli ", alors il prend de nouvelles sandales, non pas brodées ni ornées de motifs mais noires avec des lacets de cuir soit orange soit rouge - at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
    " pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic ", elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or - they glisten as if blotched with gold.
    Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
    Form: R.Siméon 121 donne comme racine cuicui. Dérive très probablement de ihcuiloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUIHCUILTIC

  • 35 HUANYOLCAYOTL

    huânyôlcâyôtl:
    Parenté de sang.
    Esp., parentesco de sangre. Rammow 1964,39.
    Allem., Lebensortgemeinschaft. Dietschy 1951,9.
    " in ahmo huel quitzontequih ahzo zan îpampa tlaxtlâhuilli ahnôzo huayôlcâyôtl ", ils ne peuvent les juger en raison soit de pots de vin soit de lien de parenté - they could not pronounce judgement because of either a bribe or kinship. Sah8,42 (hoaiolcaiotl).
    The various possessive-state forms of 'huân' may be used with the preterit agentive noun 'yôl-qui', 'one who lives' to create the equivalent of 'relative', 'kindsman'. The two words are usually writen together, and the 'n' of 'huân' is frequently deleted in spelling, as in pronunciation.
    " nohuânyôlqui ", c'est quelqu'un qui vit avec moi - c'est un de mes parents - he is one who lives with me, he is my relative.
    " nohuânyôlqueh ", ce sont des gens qui vivent avec moi - ils sont des mes parents - they are ones who live with me; i.e. they are my relatives.
    " mohuânyôlqueh cihuah ", ce sont des femmes qui vivent avec vous, elles sont vos parentes - they are women who live with you. i.e. They are your kinswomen (the referent of the subject affixes of 'yôlqueh' is identical to the referent of the subject affixes of 'cihuah').
    R.Andrews Introd 316.
    Form: nom abstrait sur *huânyôli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUANYOLCAYOTL

  • 36 HUITZTECOLLI

    huitztecôlli:
    *\HUITZTECOLLI couleur, orange.
    " ihcuâc yancuicân quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlîltic in îcuetlaxmecayo ahzo huitztecôlli ahnôzo chihchîltic cuetlaxtli ", at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
    La couleur est décrite ainsi que sa composition en Sah11,245. Anders Dib XI 245 traduisent par brasilwood qui désigne proprement le bois huitzcuahuitl dont on tire le colorant huitztecôlli.
    Cité en Sah11,241 à propos du solvant nacazcolotl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZTECOLLI

  • 37 ICHTEC

    ichtec, pft. sur ichtequi.
    Voleur.
    " ic mihtoâya ahzo têtlaxima, ahzo ichtec, ahnôzo ahâhuîlnemi, mahahuîltia oc ahzo tlâcacemeleh ", then it was said he was either an adulterer, or a thief; or lived dissolutely, or he lived in vice; or he was a monster.
    Divination par l'eau noire d'Ixtlilton. Sah1,35.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICHTEC

  • 38 MICHIHUAUHTLI

    michihuauhtli:
    Variété d'amarante dont les graines servaient à préparer la pâte nommée tzohualli.
    Espèce de blette ou sariette blanche, qui produit une graine rafraichissante.
    Argemone mexicana L. SGA II 443.
    Décrite dans Sah11,287.
    Syn. de chicalotl ce terme désignerait plus particulièrement la graine (Cf Sah Garibay IV 943). Sah10,67.
    Les graines de 'chiya' comme celle de la plante 'michihuauhtli' sont de fines graines oléagineuses dont on préparait une sorte de lait d'amandé. SGA II 444.
    " michihuauhtli chicalotl ", das Fischkraut, den Stachelmohn.
    Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " auh inin quinacayotiayah aan tzohualli, ye in michihuauhtli ", et ce avec quoi elles faisaient son corps n'était que pâte de graine, de la pâte amassée d'amarante. Sah12,51 (il s'agit de l'idole de Huitzilopochtli à l'occasion de Toxcatl).
    " ahzo michihuauhtli, ahnôzo cocotl ", either fish amaranth or ash amaranth.
    Utilisées pour préparer la pâte nommée tzohualli. Sah2,131. Schultze Iena traduit 'Fischmelde mit eßbaren Samen'.
    " michihuauhtli încamapan compachoah ", ils leur collent de la pâte d'amarante sur les joues.
    Il s'agit de morts destinés au Tlalocan. Sah3,47.
    " michihuauhtli quimontlâliliah încamapan ", ils leur placent de la pâte d'amarante sur les joues. Il s'agit des figurines qui représentent les montagnes. Sah2,132. Notez le parallélisme entre la parure des morts destinés à Tlalocan et celle des figurines représentant les montagnes.
    " michihuauhtli in tlapolôlli ", pâte de graines d'amarante. Offrande faite au jeune homme Tlamatzincatl. Sah2,127.
    Variante erronée Michyauhtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICHIHUAUHTLI

  • 39 NECOCCAMPA

    necoccâmpa, mot de position.
    De part et d'autre, de chaque coté.
    Esp., de ambas, o desde ambas, o hacia ambas partes (M).
    Attesté par Carochi Arte 92r.
    " necocâmpa omicôhuac ", il y a des morts de part et d'autre. Launey 234.
    " necoccâmpa in camatepa ", de chaque coté, sur les joues (jederseits auf die Backe).
    Sah 1927,86.
    " necoccâmpa îmâc tlatepantectli ", délimité par des murs des deux côtés - on the two sides, on either hand, it was limited by walls. Sah8,29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECOCCAMPA

  • 40 TECUACUILLI

    tecuacuilli:
    1.\TECUACUILLI statue, image, idole.
    " in îxquich piyelolôya têchahchân, in neteôtîlôya tecuacuiltin, in ahzo cuahuitl, ahnôzo tetl tlaxîntli, mochi âtlân ommotepêhuaya ", toutes les statues, taillées soit dans le bois soit dans la pierre que l'on gardait dans chaque maison et que l'on considérait comme divine étaient toutes jetées à l'eau - the statues, hewn in either wood or stone, kept in each man's house and regarded as gods, were all cast into the water. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
    2.\TECUACUILLI ministre chargé de surveiller l'éducation des jeunes filles qui étaient destinées à servir dans les temples (Sah.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUACUILLI

См. также в других словарях:

  • either — 1. pronunciation. The pronunciations iy dhǝ and ee dhǝ are about equally common. 2. parts of speech. Either functions in two ways: as an adjective or pronoun, and as an adverb or conjunction. In all these uses, it means essentially ‘one or other… …   Modern English usage

  • either — [ē′thər, ī′thər] adj. [ME < OE æghwæther < a (æ), always (see AY) + gehwæther, each of two (see WHETHER): akin to, and of same formation as, OHG eogihwedar] 1. one or the other (of two) [use either hand] 2. each (of two); the one and the… …   English World dictionary

  • Either — Ei ther ([=e] [th][ e]r or [imac] [th][ e]r; 277), a. & pron. [OE. either, aither, AS. [=ae]g[eth]er, [=ae]ghw[ae][eth]er (akin to OHG. [=e]ogiwedar, MHG. iegeweder); [=a] + ge + hw[ae][eth]er whether. See {Each}, and {Whether}, and cf. {Or},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Either — Ei ther, conj. Either precedes two, or more, co[ o]rdinate words or phrases, and is introductory to an alternative. It is correlative to or. [1913 Webster] Either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • either —  Either suggests a duality and is almost always better avoided when the context involves quantities of more than two, as in Decisions on Mansfield’s economy are now made in either Detroit, Pittsburgh, or New York. Often in such constructions,… …   Bryson’s dictionary for writers and editors

  • Either/Or — Album par Elliott Smith Sortie 27 février 1997 Durée 37:00 Genre(s) Rock indépendant Producteur(s) Elliott Smith Tom Rothrock Rob Schnapf …   Wikipédia en Français

  • either...or ...or — either...or (...or) phrase used for showing two or more possibilities or choices You must answer either yes or no. You can contact us either by phone, by email, or by letter. When there’s a crisis, they either do nothing or do something totally… …   Useful english dictionary

  • either — O.E. ægðer, contraction of æghwæðer each of two, both, from a always (see AYE (Cf. aye) (2)) + ge collective prefix + hwæðer which of two, whether (see WHETHER (Cf. whether)). Cognate with Du. ieder, O.H.G. eogiwedar, G …   Etymology dictionary

  • Either — Either/or means one or the other. Its usage, versus the simple or structure, is often for emphatic purposes, sometimes intending to emphasize that only one option is possible, or to emphasize that there are only two options. Its use in a sentence …   Wikipedia

  • either — ► CONJUNCTION & ADVERB 1) used before the first of two (or occasionally more) alternatives specified (the other being introduced by ‘or’). 2) (adverb ) used to indicate a similarity or link with a statement just made: You don t like him, do you?… …   English terms dictionary

  • either-or — [ē′thərôr′] adj. designating a proposition, situation, etc. limited to only two alternatives …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»