Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

einäschern

  • 1 einäschern

    ein|äschern ['aɪn?ɛʃɐn]
    vt
    1) ( verbrennen)
    einen Toten \einäschern poddać zwłoki kremacji
    2) ( durch Feuer zerstören) Stadt spopielić

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > einäschern

  • 2 einäschern

    обращать <­ратить> в пепел; Tote кремировать (im)pf.

    Русско-немецкий карманный словарь > einäschern

  • 3 cremeren

    einäschern

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > cremeren

  • 4 verassen

    einäschern

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > verassen

  • 5 cremate

    transitive verb
    * * *
    [kri'meit, 'kri:meit]
    (to burn dead (human) bodies: He asked to be cremated, not buried.) einäschern
    - academic.ru/17173/cremation">cremation
    - crematorium
    * * *
    cre·mate
    [krɪˈmeɪt, AM ˈkri:meɪt]
    vt
    to \cremate sb jdn verbrennen [o einäschern]
    * * *
    [krI'meɪt]
    vt
    einäschern, kremieren (rare)
    * * *
    cremate [krıˈmeıt; US besonders ˈkriːˌm-] v/t besonders Leichen verbrennen, einäschern
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    einäschern v.

    English-german dictionary > cremate

  • 6 incinerate

    transitive verb
    * * *
    [in'sinəreit]
    (to burn to ashes.) einäschern
    - academic.ru/37358/incineration">incineration
    - incinerator
    * * *
    in·cin·er·ate
    [ɪnˈsɪnəreɪt, AM -əreɪt]
    vt
    to \incinerate sth etw verbrennen [o einäschern]
    to \incinerate rubbish [or AM garbage] /waste Müll/Abfall verbrennen
    * * *
    [In'sInəreɪt]
    vt
    verbrennen; (= cremate) einäschern
    * * *
    incinerate [ınˈsınəreıt] v/t & v/i verbrennen
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    einäschern v.
    verbrennen v.

    English-german dictionary > incinerate

  • 7 выжигать

    , < выжечь> ('­гу, '­жешь, '­гут; '­женный) ausbrennen, verbrennen; einäschern; einbrennen; brandmarken
    * * *
    выжига́ть, < ´-ечь> (-гу, ´-жешь, ´-гут; ´-женный) ausbrennen, verbrennen; einäschern; einbrennen; brandmarken
    * * *
    выжига́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́жечь св
    1. (испепели́ть) niederbrennen
    выжига́ть посе́вы die Saat verbrennen
    2. (сде́лать зна́к) brandmarken, zeichnen
    выжига́ть клеймо́ eine Brandmarke f setzen
    выжига́ть по де́реву etw ins Holz brennen
    * * *
    v
    1) gener. abbrennen, abschwenden (лес, пустошь для освоения под пахоту), absengen, aufbrennen (знак, клеймо), ausbeizen, brennen, einbrennen (напр. клеймо), aufbrennen (знак, клеймо, напр. на шкуре животного), hineinbrennen (напр. рисунок по дереву), ausbrennen, einbrennen
    2) med. ätzen
    3) obs. abschwenden (лес, пустошь под пахоту)
    4) eng. ausheizen
    5) silic. wegbrennen
    6) wood. abbrennen (напр. сорную поросль), einbrennen (напр. по дереву)

    Универсальный русско-немецкий словарь > выжигать

  • 8 жечь

    , <с­> (26 ­г/ж­; [со]жгу, ­жжёшь, ­жгут; [с]жёг, [со]жгла; сожжённый)
    1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;
    2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen; жечься, <об­> F sich verbrennen (о В an D)
    * * *
    жечь, <с-> [ʒʒ-] (26 -г/ж-; [со]жгу́, -жжёшь, -жгу́т; [с]жёг, [со]жгла́; сожжённый)
    1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;
    2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen;
    же́чься, < об-> fam sich verbrennen (о В an D)
    * * *
    <жгу, жжёшь> нсв, сжечь св
    I. прх verbrennen
    II. нпрх (о ра́не и т.п.) brennen, weh tun
    * * *
    v
    1) gener. bremasseln, herunterbrennen (напр., свет), sengen, beißen, brennen (о солнце, крапиве и т. п.), karamelisieren (сахар)
    2) colloq. feuern, verbrennen
    3) liter. beizen

    Универсальный русско-немецкий словарь > жечь

  • 9 incinérer

    ɛ̃sineʀe
    v
    veraschen, einäschern
    incinérer
    incinérer [ɛ̃sineʀe] <5>
    einäschern cadavre

    Dictionnaire Français-Allemand > incinérer

  • 10 incinerar

    inθine'rar
    v
    verbo transitivo
    [personas] einäschern
    [basuras] verbrennen
    incinerar
    incinerar [iṇθine'rar]
    num1num técnica verbrennen
    num2num (cadáveres) einäschern

    Diccionario Español-Alemán > incinerar

  • 11 spalić

    spalić pf: spalić na panewce nicht zustande kommen;
    spalić się v/i verbrennen; ELEKTR durchbrennen; KULIN verbrennen, anbrennen;
    spaliłby się ze wstydu er würde vor Scham in den Boden versinken;
    spalić się na słońcu fam. sich einen Sonnenbrand holen; LINK="spalać" spalać;LINK="palić" palić
    palić (-lę) v/t papierosa rauchen; światło brennen lassen, anlassen; wapno, cegłę brennen; kawę rösten; v/i rana, pieprz brennen;
    palić w piecu im Ofen heizen;
    palić ognisko ein Lagerfeuer machen;
    palić się v/i brennen;
    palić się na (A) fig brennen auf (A);
    pali się (światło) das Licht brennt;
    pali się! es brennt! nie pali się fig es hat keine Eile; < spalić> zwłoki verbrennen; einäschern; śmieci verbrennen; (wzniecać pożar) in Brand stecken;
    palić za sobą wszystkie mosty alle Brücken hinter sich abbrechen;
    palić się v/i verbrennen
    spalać (-am) < spalić> (-ę) listy, śmieci verbrennen (a BIOL); zwłoki einäschern, fam. verbrennen; (zużywać) verbrauchen, fam. verbrennen;
    spalać się brennen; BIOL verbrennen

    Słownik polsko-niemiecki > spalić

  • 12 adaequo

    ad-aequo, āvī, ātum, āre, gleichmachen, I) eig.: moles moenibus, Caes. – verwüstend, tecta solo, Liv.: Alesiam (verst. solo) flammis, einäschern, Flor. – II) übtr.: 1) gleichmachen, gleichstellen, a) m. cum u. Abl.: cum virtute fortunam, Cic.: adaequatus cum alqo, ihm gleichgeachtet, Cic. – b) m. Dat.: colonias iure ac dignitate urbi, Suet.: alqm sibi, Tac.: se virtute nostris, Caes.: se opibus et dignatione fratri, Suet.: quibus (senibus) nunc honore adaequatus est, Plin ep. – Insbes.: α) vergleichend gleichstellen, formam, aetatem, genus mortis magni Alexandri fatis, Tac. ann. 2, 73 in. – β) hervorbringend gleichmachen, quibus duobus operibus vix nova haec magnificentia quicquam adaequare potuit, konnte irgend etwas gleich Großes hervorbringen, Liv. 1, 56, 2. – 2) gleichkommen, gleichkommend erreichen, a) m. Acc. (s. Kraner Caes. b.c. 2, 16, 3): altitudinem muri, Caes.: navium cursum, Caes.: deorum vitam, Cic.: alqm gratiā apud Caesarem, Caes.: precationes alcis laudibus, jmds. Gebet mit entsprechendem Lobe preisen, Plin. pan. – b) absol.: senatorum urna copiose absolvit, equitum adaequavit, ergab Stimmengleichheit, Cic. ad Q. fr. 2, 6, 6.

    lateinisch-deutsches > adaequo

  • 13 cremo

    cremo, āvī, ātum, āre (viell. zu carbo), verbrennen, oft m. Abl. igni, incendio, flammis u. dgl., a) übh.: α) v. Feuer, cremantia fulmina, Plin. – u. teils m. sächl. Objj., ut (wie) rapax ignis innumeras trabes cremat, Ov., ignis ubi ingentes silvas ardore cremarat montibus in altis, Lucr.: im Passiv, omnem ornatum flammā crepitante cremari, Verg.: quae (spinosae herbae) leni tepore cremantur, Ov.: ardenti lucernae admotum digitum cremandum praebuit, Val. Max. – teils m. pers. Objj., num incensa cremavit Troia viros? Verg.: incensa super (über ihnen) villa omnes cremavit, Tac. – β) v. Menschen, teils m. sächl. Objj., cr. vetera arma, Curt.: frontem positasque faenilibus herbas, Ov.: libellos, Suet.: Graecos libros, Val. Max.: libros in comitio igne facto in conspectu populi, Liv.: naves, quae inutiles videntur, Curt.: purgamenta ceparum in cinerem, Plin.: robur (zB. cremati roboris cinis), Plin.: devecta sarmenta, Verg.: spolia de hostibus incendio, Curt.: tabulam (ein Gemälde), Plin.: interiorem tunicam, Val. Max. – teils mit pers. Objj., se ac liberos coniugesque incendio cr., Curt.: cremati cimices (als Heilmittel), Plin. – mit Prädik.-Acc., cr. alqm vivum, Curt. u. Val. Max.: vivos se cremari iubent, Curt.: Alcibiades vivus in cubiculo, in quo dormiebat, crematus est, Iustin.: cochleae vivae crematae, Plin.

    b) v. Niederbrennen eines Gebäudes, einer Stadt usw., in Brand stecken, verbrennen, einäschern, cr. templum, Plin.: caelestia tecta, terras (v. Phaëthon), Ov.: urbem cr. et diruere, Liv.: cremata patria (v. Troja), Liv.: cremata Ilios, Hor. – facibus cr. regalia tecta, Ov.: Neronis principis incendia, quibus urbem cremaverat, Plin.: equites praemisit, ut... ignem, quo barbari cremaverant vicos, exstinguerent, Curt.

    c) vom Verbrennen als Todesstrafe, damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur, Caes.: m. ob u. Akk., Atellanae poëtam ob ambigui ioci versiculum mediā Amphitheatri arenā igni cremavit, Suet.

    d) v. Verbrennen der Leiche u. anderer Gegenstände bei der Leichenfeier, α) v. Feuer: rogus iste cremet mea viscera, Ov.: des tua succensae membra cremanda pyrae, Ov.: qui scimus, an hāc flammā Cn. Pompeius cremetur? Val. Max.: alii ut eodem rogo cremarentur manserunt, Liv.: se super corpus fratris prostratum communibus flammis (rogi) cremandum tradidit, Val. Max. – β) v. Menschen: corpus alcis, Cic. u.a.: cadaver alcis, Suet.: mortuos cremare aut fodere, Mela: corpora condere (potius) quam cremare e more Aegyptio, Tac.: mortuorum corpora cremare potius quam terrā obruere, Iustin.: servos et clientes iustis funeribus confectis unā cr., Caes.: vestem, odores aliaque funerum sollemnia, Tac. – m. Ang. wo? lectum defuncti in Capitolini Iovis cella, Suet.: corpus interfectoris super reliquias mariti, Iustin. – m. Ang.womit? wodurch? aedificii incendio mortuum (Alcibiadem), Nep.: Sulla primus e patriciis Corneliis igni voluit cremari, Cic.: cr. caput (occisi Cn. Pompeii) plurimis et pretiosissimis odoribus, Val. Max.: corpora clarorum virorum certis lignis, Tac.: iuxta rogum sarmentis aliis nudus crematus est, Plin. – m. Ang. wie? zB. cr. alqm haud pretiose, Curt.: alqm honorate (zB. quo honoratius cremaretur, inici ei suum paludamentum iussit), Val. Max.: cr. corpus alcis publico funere, Suet.: alqm humili sepulturā, Cic.: cetera (corpora) nec numero nec honore, ungezählt und ohne Ehre, Verg. – m. Ang. mit wem? cum mortuis cremare ac defodere apta viventibus, Mela: cremari cum coniuge (Gatten), Val. Max.: unā cum liberis, coniugibus cunctāque gazā regiā cremari, Auct. b. Afr.

    e) v. Verbrennen des Opfers, cr. igni vitulos, Ov.: caesarum boum fibras de more cr., Ov.: congesta cr. turea dona, dapes, fuso crateres olivo, Verg. – m. Dat. (wem? = wem zu Ehren?), spolia hostium coniecta in acervum Iovi Victori cremavit, Liv.: postero die arma lecta conici in acervum iussit, sacrumque id Vulcano cremavit, Liv. – / Parag. Infin. cremarier, *Enn. scen. 291 Bothe (Vahlen2 cremitari).

    lateinisch-deutsches > cremo

  • 14 exuro

    ex-ūro, ussī, ūstum, ere, ausbrennen, I) = herausbrennen, exustae tuae mox, Polypheme, genae, Prop.: aliis scelus exuritur igni, Verg. – II) = völlig verbrennen, abbrennen, einäschern, 1) im engern Sinne: alqm vivum, Cic.: oppida, villas, Caes.: classem, Verg.: Lugdunensis colonia exusta est incendio, Sen.: clivus Publicius ad solum exustus est, Liv.: lucerna exusta est, ist abgebrannt, Vitr. – 2) im weitern Sinne: a) verzehren, vis veneni exurit ferrum, zerbeizt Curt.: (suci) cornua exurunt, Ov.: eruca exurit semina morsu, verheert, Col. poët. – bildl., ex animo exuri non potest, esse deos, Cic. de nat. deor. 3, 3. – b) vertrocknen, austrocknen, onmes unus (scil. sol) exurit lacus, Phaedr.: loca exusta solis ardoribus, Sall.: caseus sole exustus, Col.: exustus ager, exusta palus, Verg. – III) tüchtig brennen, A) verbrennen, a) v. der Sonne: sol graciles exurit artus, Tibull.: sol si perpetuo siet, flammeo vapore torrens terrae fetum exusserit, Pacuv. fr. – b) v. brennenden Durst, brennen, quälen, sitis exurit miseros, brennender Durst quält, Lucr.: fervidā exustus siti, Sen. poët. (vgl. Mützell Curt. 4, 16 [61], 12. – exustus flos siti veteris ubertatis exaruit, verschmachtet, Cic. Brut. 16. – B) in Glut setzen, erhitzen, 1) eig.: antra positis exusta caminis, Ov.: fervido sole exurente vestigia, Curt.: si quis exustus in sole est, Cels. – 2) übtr.: a) zur Liebeentflammen, deos, Tibull. 4, 2, 5. – b) v. Sorgen, brennen, quälen, magis exurunt curae, Sen. Agam. 661 (699).

    lateinisch-deutsches > exuro

  • 15 incendo

    in-cendo, cendī, cēnsum, ere (in u. *cando), in Feuer setzen, anzünden, anbrennen, entzünden, I) eig. u. meton.: A) eig.: a) im allg.: corpus, den Leichnam, Cic.: cupas pice refertas, Caes.: tus et odores, Cic.: lychnos, Verg.: absol., nec incendit nisi ignis, Quint. – b) in Brand setzen, anzünden, einäschern, urbem, Cic.: aedificia vicosque, Caes.: alcis domum, Sen.: classem, Cic.: oppida, Caes. – c) als mediz. t. t. = das Fieber entzünden, febriculam, Cels.: incensi aestus, brennende Hitze (des Fiebers), Verg. – B) meton.: 1) etw. anzünden = auf etwas Feuer machen, altaria, Verg.: aras votis (Dat.), den Altar für die gelobten Opfer anzünden, Verg. – 2) in od. an etw. Feuer bringen = a) heiß machen, heizen, leni igne et tenuibus admodum lignis fornacem, Colum. 12, 29, 3. – b) (als mediz. t. t.) den Körper usw. erhitzen, potio quam dilutissima, ut et sitim tollat nec corpus incendat, Cels.: si caput in sole protegit, ne incendatur, Cels. – c) (v. Feuer selbst) = erleuchten, erhellen, luna incensa radiis solis, Cic.: squamam incendebat fulgor, Verg. – II) übtr.: 1) in Feuer setzen, entzünden, entflammen, reizen, a) mit pers. Objj.: alqm, Ter.: animos iudicum in alqm, aufhetzen, Cic.: desine me incendere querellis, Verg.: insbes. zu Liebe entzünden, alqm, Verg. u. Ov. – dah. incendi, entbrennen, entzündet-, gereizt werden, amore, desiderio, Cic.: dolore, Nep.: dictis, Verg.: incensus irā (Ggstz. placatus), Cic.: equus incensus calcaribus, Hirt. b. G.: adeo erat incensus, ut etc., erbittert, aufgebracht, Nep.: in minime gratum spectaculum animo incenduntur, Liv. 1, 25, 2 W. (Hertz u. Müller intenduntur). – b) m. abstr. Objj. = entzünden, anfachen, erregen, cupiditatem, odia, Cic. – 2) vergrößern, steigern, annonam (den Getreidepreis), Teuerung herbeiführen, Varro: vires, Verg.: luctum, Verg.: haec fletu, Tac. – 3) gleichs. in Feuer setzen = erfüllen, caelum clamore, Verg.: regiam luctu, Iustin. – 4) in Brand stecken, verderben, zugrunde richten, genus tuum, Plaut. trin. 675: campos, Stat. Theb. 1, 631.

    lateinisch-deutsches > incendo

  • 16 incensio

    incēnsio, ōnis, f. (incendo), I) das Anzünden, Verbrennen, Vulg. num. 11, 3: turis, Arnob. 7, 29. – prägn., das Opfer, hae sunt summae incensiones dei, Ps. Apul. Ascl. 40. – II) das In-Brand-Stecken, Anzünden, Einäschern, Capitolii, Cic. Cat. 3, 9: incensione urbem liberare, Cic. Sull. 33.

    lateinisch-deutsches > incensio

  • 17 τεφρόω

    τεφρόω, aschgrau machen, zu Asche machen, einäschern; Nic. Al. 534; Lycophr. 227; D. C. 66, 21; vgl. B. A. 65.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τεφρόω

  • 18 φεψαλόω

    φεψαλόω, zu Rauch, Asche machen, einäschern, verbrennen, Aesch. Prom. 362 φρένας γὰρ εἰς αὐτὰς τυπεὶς ἐφεψαλώϑη.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > φεψαλόω

  • 19 жечься

    жечь, <с-> [ʒʒ-] (26 -г/ж-; [со]жгу́, -жжёшь, -жгу́т; [с]жёг, [со]жгла́; сожжённый)
    1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;
    2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen;
    же́чься, < об-> fam sich verbrennen (о В an D)
    * * *
    v
    gener. brennen (напр., о крапиве), sich brennen (обо что-л., перен. на чём-л.; an D)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жечься

  • 20 испепелить

    v
    1) gener. einäschern
    2) liter. nfederblitzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > испепелить

См. также в других словарях:

  • einäschern — V. (Oberstufe) ein Gebäude durch Feuer zerstören Synonyme: abbrennen, niederbrennen, abfackeln (ugs.) Beispiele: Das Feuer äscherte einen ganzen Wald ein. Die Normannen drangen in Hamburg ein, plünderten dort und äscherten den Handelsort… …   Extremes Deutsch

  • Einäschern — Einäschern, 1) (Chem.), organische Körper unter Luftzutritt verbrennen, wobei dann nur das Unorganische als Asche zurückbleibt; 2) so v.w. Calciniren; 3) mit Asche bestreuen, s. Äschern; daher Einäscherung, das Bestreuen mit Asche als Zeichen der …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Einäschern — Einäschern, s. Asche , Bd. 1, S. 310 …   Lexikon der gesamten Technik

  • einäschern — ↑ Asche …   Das Herkunftswörterbuch

  • einäschern — ein·äschern; äscherte ein, hat eingeäschert; [Vt] 1 jemanden einäschern einen Toten verbrennen <meist einen Leichnam, einen Toten einäschern> 2 etwas einäschern etwas durch Feuer zerstören: Im Krieg wurde die Stadt eingeäschert || hierzu… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Eīnäschern — Eīnschern, verb. reg. act. 1) Zu Asche brennen, in welchem eigentlichen Verstande dieses Wort bey den Scheidekünstlern der vorigen Zeiten üblich war, und auch für calciniren oder verkalken gebraucht wurde. Heut zu Tage gebraucht man es nur im… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • einäschern — zerbomben; in Schutt und Asche legen * * * ein|äschern [ ai̮n|ɛʃɐn], äscherte ein, eingeäschert <tr.; hat: 1. (einen Leichnam) verbrennen: der Tote, die Verstorbene wurde eingeäschert. 2. niederbrennen, durch Brand zerstören: ein Haus… …   Universal-Lexikon

  • einäschern — 1. abbrennen, in Schutt und Asche legen, niederbrennen; (ugs.): abfackeln; (landsch.): abpesern. 2. feuerbestatten; (ugs.): verbrennen; (schweiz., sonst veraltet): kremieren. * * * einäschern:1.〈vorderBestattungverbrennen〉verbrennen·kremieren–2.⇨n… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • einäschern — ein|äschern; ich äschere ein; eingeäschert …   Die deutsche Rechtschreibung

  • zerbomben — einäschern; in Schutt und Asche legen * * * zer|bọm|ben 〈V. tr.; hat〉 durch Bomben zerstören * * * zer|bọm|ben <sw. V.; hat: durch Bomben zerstören: Industrieanlagen z.; zerbombte Häuser, Städte. * * * zer|bọm|ben <sw. V.; hat: durch… …   Universal-Lexikon

  • in Schutt und Asche legen — einäschern; zerbomben …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»