-
61 tuétano
'twetanom ANATsustantivo masculinotuétanotuétano ['twetano]num2num (corazón, esencia) Innere(s) neutro, Innerste(s) neutro; hasta los tuétanos durch und durch; enamorado hasta los tuétanos bis über beide Ohren verliebt; llegar al tuétano de un asunto einer Sache auf den Grund gehen -
62 vanagloriarse
banaɡ̱lo'riarsevsich brüsten, prahlenverbo pronominalvanagloriarsevanagloriarse [banaγlo'rjarse]prahlen [de mit+dativo] -
63 ver
bɛrv irr1) ( mirar) sehen¡Ha visto usted el accidente? — Haben Sie den Unfall gesehen?
No veo nada. — Ich sehe nichts.
¿Cuándo nos volveremos a ver? — Wann sehen wir uns wieder?
se lo ve — es ist offensichtlich/es ist deutlich/man sieht es
2) ( visitar) besichtigen3) ( captar) bemerken4)sustantivo masculino————————verbo transitivo1. [percibir] sehen2. [presenciar] anschauen3. [visitar]4. [mirar atentamente] betrachten5. [darse cuenta] (be)merken¿no ves que no funciona la máquina? merkst du nicht, dass die Maschine nicht funktioniert?ya veo que estás de mal humor ich merke schon, du bist schlecht gelaunt6. [entender] (ein)sehenya veo lo que pretendes ich sehe schon, was du vorhastno veo la necesidad de que trabajes tanto ich sehe nicht ein, warum du soviel arbeitest7. [investigar] nachsehen8. [figurarse, sospechar]veo que tendré que irme sola ich sehe schon, dass ich allein gehen muss9. [encontrarse con]10. [juzgar]11. [tener en cuenta]sólo ve lo que le interesa er sieht nur, was ihn interessiert12. (en futuro o en pasado) [tratar]13. (locución)por lo visto o que se ve so wie es aussiehtsi no lo veo, no lo creo ich glaube es nur, wenn ich es mit eigenen Augen sehesi te vi, no me acuerdo er/sieetc. will nichts (mehr) mit jm zu tun haben (sich über js Undankbarkeit beschwerend)————————verbo intransitivo1. [tener vista] sehen2. (antes de infin gen futuro) [intentar]3. (locución)[confirmación] stimmt es?————————verse verbo pronominal1. [gen] sehen2. [mirarse] sich betrachten3. [encontrarse, tratarse] sich treffen4. [figurarse, sospechar]5. [imaginar]6. (locución)verver [ber]I verbo intransitivo, verbo transitivonum1num (con los ojos) sehen; llegar a ver la paz den Frieden erleben; no se ve ni torta man sieht die Hand nicht vor den Augen; tengo un sueño que no veo ich bin so müde, dass mir die Augen zufallen; véase la página dos siehe Seite zwei; ¡que se vean los forzudos! na los, die Starken vor!; lo nunca visto das noch nie Dagewesene; ¡habrase visto! nicht zu glauben!; a ver lass/lasst mal sehen; si no lo veo, no lo creo das hätte ich nie und nimmer für möglich gehalten; ver y creer erst sehen, dann glaubennum2num (con la inteligencia) (ein)sehen; a mi modo de ver meiner Ansicht nach; ¿no ves que...? siehst du denn nicht, dass...?; quiero hacerte ver esto ich möchte dir das deutlich machen; veo bien que te cases ich finde es gut, dass du heiratest; ya lo veo jetzt sehe ich es auch einnum5num (comprobar) nachschauennum6num (algo desagradable) befürchten; te veo venir ich weiß, was du vorhast; veo que hoy me tocará a mí ich sehe es schon kommen, dass ich heute dran binnum7num (tema, asunto) behandeln; ..., como vimos ayer en la conferencia wie wir gestern im Vortrag gehört haben,...num10num (duda) eso está por ver das bleibt abzuwarten; estoy por ver si me dan el crédito es bleibt abzuwarten, ob sie mir den Kredit gewähren; habrá que ver si eso es verdad ob das stimmt, wird sich erst noch herausstellennum12num (loc): a ver cómo lo hacemos mal sehen, wie wir das machen können; ¡a ver, escuchadme todos! hey, hört mal alle her!; a ver, venga also, komm schon; bueno, ya veremos nun, das sehen wir dann; ¡hay que ver! das gibt's doch gar nicht!; luego ya veremos danach werden wir schon weitersehen; veamos,... schauen wir mal,...; ¡verás! na warte!; verás como al final te engaña du wirst schon sehen, dass er/sie dich letztendlich doch hereinlegt; veremos,... nun,...; ver y callar den Mund halten; no veas lo contenta que se puso du kannst dir nicht vorstellen, wie sehr sie sich freute; no haberlas visto nunca más gordas es noch nie so schwer gehabt haben; ¡para que veas! so, da hast du's!; no veas la que se armó allí du glaubst gar nicht, was da los war; hay que ver lo tranquilo que es es ist kaum zu glauben, wie ruhig er ist■ versenum1num (encontrarse) sich sehennum2num (estado) sich fühlen; verse apurado sich in Schwierigkeiten befinden; verse enfermo erkranken; verse negro große Schwierigkeiten haben; verse pobre verarmen -
64 víctima
'biktimafOpfer n, Leidtragende(r) m/fsustantivo femeninovíctimavíctima ['biktima]Opfer neutro; (afectado) Betroffene(r) masculino y femenino; ser víctima de un fraude Opfer eines Betrugs werden -
65 abanderamiento
abanđera'mǐɛntom MILAnführen einer Sache n, Vorreiterrolle f -
66 acordarse
akɔr'đarsev irracordarse de algo — sich an etw erinnern, einer Sache gedenken
No me acuerdo de lo que pasó ayer. — Ich erinnere mich nicht an das, was gestern Nacht passierte.
-
67 dedicarse
đeđi'karsevdedicarse a algo — sich einer Sache widmen, sich mit etw befassen
-
68 detenerse
đete'nɛrsev irr1) anhalten, stoppen, Halt machen, innehaltenNos detuvimos un buen rato ante el monumento. — Wir haben uns eine gute Weile vor dem Denkmal aufgehalten.
2) (fig: considerar algo en detalle) verweilen, sich aufhalten, sich gründlich beschäftigen -
69 hastiado
as'tǐađoadj -
70 Lo poco agrada, lo mucho empalaga
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Lo poco agrada, lo mucho cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]De lo bueno poco.Allzu viel ist ungesund.Weniger ist mehr.Wenn die Maus satt ist, wird das Mehl bitter.Sobald die Maus satt ist, ist das Mehl bitter.Wenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter.Wenn die Maus satt ist, dann ist das Mehl bitter und das Brot nichts wert.Wenn man von einer Sache genug hat, verliert man das Interesse daran.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo poco agrada, lo mucho empalaga
-
71 grano
'granom1) MED Pickel m2) ( semilla) Korn n3)grano de café — Kaffeebohne f, Bohne f
4)ir al grano — zur Sache kommen, es wissen wollen
5)sustantivo masculino3. (locución)aportar o poner su grano de arena sein Scherflein dazu beitragengranograno ['grano]num1num (de cereales) (Samen)korn neutro; (de café) Bohne femenino; granos Getreide neutro; grano de trigo Weizenkorn neutro; grano de uva Weintraube femenino; vaya al grano kommen Sie zur Sache; apartar el grano de la paja die Spreu vom Weizen trennennum5num (loc): aportó su grano de arena er/sie trug sein/ihr Scherflein bei; de un grano (de arena) hace una montaña aus einer Mücke macht er/sie einen Elefanten -
72 caso
'kasom1) Fall m, Angelegenheit fen la mayoría de los casos — meistens, zumeist
caso especial/caso extraordinario — Sonderfall m
caso grave — Ernstfall m
caso límite — Grenzfall m
2) ( la declinación) GRAMM Kasus m, Fall m3) ( incidencia de una enfermedad) MED Fall m4)hacer caso omiso — unbeachtet lassen, auslassen
5)hacer caso de — beachten, Rücksicht nehmen auf, sich kümmern um
6)Pongamos por que yo era rico. — Gesetzt den Fall ich wäre reich.
sustantivo masculinoel caso es que (also) die Sache ist die, dass3. [ocasión] Gelegenheit dieen el mejor / peor de los casos im besten/schlimmsten Fall(dado el)caso que, en caso de que fallsen todo o cualquier caso [sea lo que fuere] auf jeden Fall4. (locución)hacer caso omiso [ignorar] ignorierencasocaso ['kaso]num1num (hecho) (Vor)fall masculino; (circunstancia) Umstand masculino; jurisdicción/derecho Rechtsfall masculino; caso aislado Einzelfall masculino; caso de fuerza mayor höhere Gewalt; ¡eres un caso! (familiar) du bist mir einer/eine!; yo, en tu caso... ich an deiner Stelle...; en caso de... infinitivo falls...; dado [ oder llegado] el caso gegebenenfalls; dado el caso de que... subjuntivo vorausgesetzt, dass...; en caso contrario ansonsten; en cualquier caso auf jeden Fall; en ningún caso auf keinen Fall; en último caso notfalls; en tal caso in diesem Fall; en todo caso allenfallsnum2num (atención) Aufmerksamkeit femenino; hacer caso a alguien (considerar) jemanden beachten; (obedecer) auf jemanden hören; (creer) jemandem glauben -
73 admitir
ađmi'tirv1) bekennen, zugeben, eingestehen2) ( una ley) verabschieden3) ( permitir la entrada) zulassenNo se admiten menores de edad. — Kein Einlass für Jugendliche.
4)verbo transitivo1. [permitir la entrada] aufnehmen2. [aceptar] annehmen3. [reconocer] zugeben4. [tolerar] duldenadmitiradmitir [aðmi'tir]num2num (aceptar) annehmen; (aprobar) billigen; admitir los métodos de alguien jds Methoden billigennum3num (reconocer) zugebennum4num (permitir) zulassen; admitir una queja jurisdicción/derecho einer Klage stattgeben; el asunto no admite dilación die Sache duldet keinen Aufschub; es cosa admitida que... es ist allgemein anerkannt, dass...num5num (tener capacidad) fassen -
74 salida
sa'liđaf1) ( lugar por donde se sale) Ausgang m, Ausweg msalida de emergencia — Notausgang m, Fluchtweg m
¿Qué salida tengo que tomar? — Welche Ausfahrt muss ich nehmen?
¿Dónde está la salida? — Wo ist der Ausgang?
2) ( de un país) Ausreise f3) ( partida) Abflug m, Ausreise f, Aufbruch m4)5) ( ingenio) Geistesblitz m6) ( de desagüe) Ablauf m, Abfluss m7) (separación, retiro) Austritt m8)salida a escena — THEAT Auftritt
9)salidas pl — FIN Ausgaben f
10)11) (fig: excusa) Ausrede f, Entschuldigung f, Ausflucht f12) ( posibilidad de venta) Verkauf m, Absatz m13) INFORM Exit mdispositivo de salida; redireccionamiento hacia la salida — Zurück zu Exit m
14)salida de tono — unangebrachte Bemerkung, sich im Ton vergreifen
15)16)17)permiso de salida — Ausfuhrgenehmigung f, Ausreisegenehmigung f
18)19)tener la salida — ( en el ajedrez) anziehen
20)21) ( el lugar de partida en una carrera) SPORT Start mLos corredores están en la salida. — Die Läufer befinden sich am Start.
salidasalida [sa'liða]num1num (puerta) Ausgang masculino; salida para coches Ausfahrt femenino; a la salida del teatro nach der Vorstellung; callejón sin salida Sackgassenum2num (de un tren) Abfahrt femenino; (de un avión) Start masculino; (de un barco) Auslaufen neutronum5num comercio Absatz masculino; (partida) Ausgabe femenino; este producto no tiene salida dieses Produkt ist unverkäuflichnum6num (familiar: ocurrencia) Einfall masculino; salida de tono unangebrachte Bemerkung; ¡menuda salida! was für eine Schnapsidee! -
75 tuyo
'tujopron( posesivo) dein, deine(r,s)————————tuyo1tuyo1num1num (lo más característico, típico de ti) lo tuyo son los idiomas (familiar) deine Stärke sind die Sprachen; ¡esto sí que es lo tuyo! (familiar) das ist doch genau das, was dir liegt!num3num (loc): ¡ya es tuyo! du hast es geschafft!; tú eres muy tuyo du bist sehr eigen; hoy has trabajado lo tuyo für heute hast du dein Soll erfüllt————————tuyo2tuyo2 , -a ['tu59FE3E77ɟ59FE3E77o, -a]num1num (propiedad) el perro es tuyo der Hund gehört dir; la botella/la casa es tuya das ist deine Flasche/dein Haus; ¡ya es tuyo! du hast es geschafft!num2num (tras artículo) el tuyo/la tuya/lo tuyo deine(r, s); mi coche está roto, vamos en el tuyo mein Auto ist kaputt, fahren wir mit deinem; los tuyos deine; (parientes) deine Angehörigen; ésta es la tuya (familiar figurativo) das ist die Gelegenheit für dich; una de las tuyas (travesura) einer von deinen Streichennum3num (tras sustantivo) dein(e), von dir; una amiga tuya eine Freundin von dir; es culpa tuya es ist deine Schuld -
76 Del dicho al hecho hay (un) gran trecho
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho hay largo trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho es un gran trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del dicho al hecho hay mucho trecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Aconseja no confiar enteramente en las promesas, pues suele ser mucho menos lo que se cumple que lo que se ofrece]Eine Sache ist sagen und eine andere machen.Leicht gesagt, schwer getan.Es ist leicht gesagt, aber schwer getan.Vom Wort zur Tat ist ein langer Weg.Reden und tun ist zweierlei.(Das ist) leichter gesagt als getan.Versprechen und Halten ist zweierlei.[lang name="SpanishTraditionalSort"][um die Gefährlichkeit einer Drohung abzuschwächen:]Es wird nichts so heiß gegessen wie es gekocht wird.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Del dicho al hecho hay (un) gran trecho
См. также в других словарях:
Einer Sache die Spitze \(veraltend auch: den Stachel\) abbrechen \(oder: nehmen\) — »Einer Sache die Spitze nehmen« bedeutet »einer Sache die Schärfe, die Gefährlichkeit nehmen«: Wenn der vorletzte Absatz gestrichen wird, ist dem ganzen Artikel die Spitze genommen. Wir werden der Protestaktion den Stachel abbrechen, wenn wir… … Universal-Lexikon
Einer Sache Vorschub leisten — »Einer Sache Vorschub leisten« bedeutet »die Entwicklung einer Sache begünstigen«: Leichtsinniger Umgang mit Wertsachen leistet der Kriminalität Vorschub. Ernst Niekisch schreibt in seinen Lebenserinnerungen »Gewagtes Leben«: »(...) die… … Universal-Lexikon
einer Sache die Spitze nehmen — [Redensart] Auch: • einer Sache die Schärfe nehmen • einer Sache die Wirkung nehmen Bsp.: • Seine vernünftigen Argumente nahmen den scharfen Worten seines Gegners ihre Wirkung … Deutsch Wörterbuch
einer Sache die Schärfe nehmen — [Redensart] Auch: • einer Sache die Spitze nehmen • einer Sache die Wirkung nehmen Bsp.: • Seine vernünftigen Argumente nahmen den scharfen Worten seines Gegners ihre Wirkung … Deutsch Wörterbuch
einer Sache die Wirkung nehmen — [Redensart] Auch: • einer Sache die Spitze nehmen • einer Sache die Schärfe nehmen Bsp.: • Seine vernünftigen Argumente nahmen den scharfen Worten seines Gegners ihre Wirkung … Deutsch Wörterbuch
(Einer Sache) auf den Grund gehen \(oder: kommen\) — [Einer Sache] auf den Grund gehen (oder: kommen) Wer einer Sache auf den Grund geht bzw. kommt, der sucht einen Sachverhalt zu klären bzw. findet die wahren Ursachen, Motive für etwas heraus: Die Abgeordneten gaben sich mit der Erklärung nicht… … Universal-Lexikon
Einer Sache ins Auge sehen — Die Redewendung ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich. Zum einen ist damit gemeint, dass man einer unangenehmen Situation gelassen entgegensieht, mutig entgegentritt: Die Vereine sahen den sinkenden Zuschauerzahlen gelassen ins Auge. Die… … Universal-Lexikon
Einer Sache den Boden entziehen — Wer einer Sache oder Behauptung den Boden entzieht, beraubt sie ihrer Grundlage und entkräftet sie: Mit dieser Erklärung hat die Regierung allen Gerüchten den Boden entzogen. Das Auftreten des Diktators in der Öffentlichkeit entzog allen… … Universal-Lexikon
Einer Sache den Stachel abbrechen — Einer Sache die Spitze abbrechen … Universal-Lexikon
Einer Sache ein Mäntelchen umhängen — Wer einer Sache ein Mäntelchen umhängt, versucht sie zu verschleiern, als harmlos darzustellen, d. h., er bemäntelt sie: Um dem ganzen Unternehmen ein Mäntelchen umzuhängen, einigten sich die Geschäftsführer darauf, ihre Gesellschaft unter dem… … Universal-Lexikon
Einer Sache einen Riegel vorschieben — »Einer Sache einen Riegel vorschieben« bedeutet »etwas, was nicht länger geduldet werden kann, unterbinden«: Die Spieler werden den Plänen des Verbandes einen Riegel vorschieben. In Ernst Niekischs Lebenserinnerungen mit dem Titel »Gewagtes… … Universal-Lexikon