Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

eine+frau

  • 1 Frau

    frau
    f
    1) femme f
    2) ( Ehefrau) femme f, épouse f
    3) ( Anrede) Madame f
    Frau
    Frd73538f0au/d73538f0 [fr42e5dc52au/42e5dc52] <-, -en>
    1 (a. Ehefrau) femme Feminin
    2 (in der Anrede) Beispiel: Frau Müller madame Müller; Beispiel: Frau Ministerin/Doktor Madame la Ministre/la docteur

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Frau

  • 2 frau

    frau
    f
    1) femme f
    2) ( Ehefrau) femme f, épouse f
    3) ( Anrede) Madame f
    frau
    frd73538f0au/d73538f0 [fr42e5dc52au/42e5dc52]
    on (formation féministe par opposition au "man" soi-disant masculin)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > frau

  • 3 die

    diː
    art
    ( feminin) la; ( Plural) les
    die1
    d2688309eie/2688309e1 [di:]
    bestimmt, feminin, Nominativ und Akkusativ Einzahl, le/la; Beispiel: die Großmutter anrufen téléphoner à la grand-mère
    bestimmt, Nominativ und Akkusativ Plural von siehe der1, die1 I., das1 les
    ————————
    die2
    d2688309eie/2688309e2 [di:]
    demonstrativ, feminin, Nominativ und Akkusativ Einzahl, ce/cette; Beispiel: die weiß das doch nicht! celle-là, elle ne le sait pas!
    demonstrativ, Nominativ und Akkusativ Plural von siehe der2,I., die2, I., das2, I. ces; Beispiel: die wissen das doch nicht! ils ne la savent pas, eux!
    relativ, feminin, Nominativ Einzahl, qui; Beispiel: eine Frau, die es eilig hatte une femme, qui était pressée
    relativ, feminin, Akkusativ Einzahl, que; Beispiel: eine Frau, die man schätzt une femme qu'on apprécie
    relativ, Nominativ Plural, qui; Beispiel: Menschen, die es eilig hatten des gens qui étaient pressés
    relativ, Akkusativ Plural, que; Beispiel: drei Städte, die wir besichtigen werden trois villes que nous allons visiter
    demonstrativ o relativ, feminin, Nominativ Einzahl, celle qui; Beispiel: die dieses Amt anstrebt celle qui brigue ce fauteuil

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > die

  • 4 MACHCIHUAMONTLI

    machcihuâmontli:
    *\MACHCIHUAMONTLI parenté, la bru du neveu de quelqu'un.
    Note: eine einzig dastehende Wortverbindung findet sich im Diario von Chimalpahin (MS f. 140) wo davon gesprochen wird, daß des Sohn des Vizekönigs eine Frau geheiratet hat, die gleichzeitig des Vizekönigs Nichte ist 'îmachcihuâmon' (seine Nichten-Schwiegertochter).
    Rammow 1964,166.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACHCIHUAMONTLI

  • 5 NANTLI

    nântli:
    Mère.
    Esp., madre, matriz (S2).
    * plur., " nântin ".
    " quinnônôtzah in nântin in tahtin ", ils admonestent les pères et les mères. Sah6,143.
    " in annântin, in antahtin ", vous les mères et les pères. Launey II 114.
    " in tinântli in titahtli ", toi qui est mère et père - thou who art mother, thou who art father [of the people]. S'adresse au souverain. Sah6,67.
    * à la forme possédée, " nonân ", ma mère.
    " nântli, tênân ", un paragr. lui est consacré en Sah10,2.
    " inic nimonân nimotah, inic timonânmati inic timotahmati ", ainsi je suis ta mère et ton père, ainsi tu as une mère, tu as un père - so I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter. C'est un vieux marchand qui parle à un jeune. Sah4,61.
    " in tonân, in totah, in tônatiuh in tlaltêuctli ", notre mère et notre père le soleil, le seigneur de la terre. Sah6,13.
    " in têteoh înnân in têteoh întah in huêhuehteôtl in tlâlxicco maquitoc ", la mère des dieux, le père des dieux, Huêhuehteôtl qui git dans le nombril de la terre. Sah6,19.
    Pour cette association de la maternité à la paternité voir tahtli.
    " tonânhuân ", nos mères.
    Variante: " tonâhuân ", elles sont nos mères - they are our mothers. (when a noun stem ends in a nasal, this sound is totally assimilated to the -w- sound of the possessive plural suffix and is lost. R.Andrews Introd 152-153).
    " in timonânhuân in timotahhuân ", nous qui sommes ton père et ta mère. (sujet conjugué par la personne (Cf. Launey 246) accord en nombre des noms juxtaposés: le nahuatl ne peut pas dire: 'nous sommes ton père et ta mère' et il dit soit 'je suis ton père, je suis ta mère', soit 'nous sommes tes pères, nous sommes tes mères'. Launey II 14-15.
    " oncate in înnâhuân in quimizcaltiah ", là sont les mères qui les ont allaités - there were their older women who had reared them. Il s'agit sans doute des nourrices. Sah8,49.
    " yehhuân in zan tlacocohcahuiah îtahhuân înânhuân ", ceux dont les pères et mères sont pauvres - those whose fathers and mothers were poor. Sah4,113.
    " mîxco, mocpac ôtitlachixqueh in timonâhuân, in timotahhuân ", nous t'avons regardé nous qui sommes tes pères et mères - frente a ti, sobre ti, nosostros vimos, nosostros que sono tu madre, nosostros que somos tu padre. Huehuetlahtolli. ECN11,150.
    * honor., " nonântzin ", ma mère.
    " tênântzin ", la mère de quelqu'un.
    " tonântzin ", notre mère.
    " nonânticatzin ", pour " nonântzin ", est un terme de minauderie employé par les femmes (Par.).
    " in notahtzin ôquitzonhuilân in nonântzin ", mon père traîna ma mère par les cheveux (Par.).
    " ihcuâc ôontlahtoh têtah niman yehhuâtl tlananquiliâya in tênântzin ", quand le père avait fini de parler, elle la mère répondait. Sah6,99.
    " ôticmonahnâmiquilih in monântzin ", tu as agis à l'unisson de ta mère. Launey II 152.
    " mihtoa in înântzin catca îtoca chimalman ", on dit que sa mère était nommée chimalman - und man erzählt seine Mutter (Quetzalcoatl's) war (eine Frau) namens Chimalman.
    W.Lehmann 1938,70 paragr. 54.
    " antonântzitzinhuân ", vous êtes nos mères - you are our mothers. R.Joe Campbell 1997.
    *\NANTLI minéralogie, " înân in tlazohtetl ", désigne le minerai, la gangue dont est tirée la pierre précieuse.
    Sah11,221.
    " nô oncah inân, in iuhqui tlamiyahualli tlâllân yayahtihcac ", son minerai est aussi là il va comme zigzagant dans le sol - its mother is also there, like veins zigzagging in the earth. Est dit du plomb. Sah11,934.
    *\NANTLI titre divin.
    " înnân catca in têteoh ", elle était la mère des dieux.
    Est dit de la déesse Têteoh înnân. Sah1,15.
    " in tonân, in totah in Mictlân Têuctli ", notre mère, notre père Mictlan teuctli.
    Launey II 120.
    " auh iz in yehhuâtl in tonân in totah in tlâltêuctli ca ye elhuâqui ", et quand à notre mère et notre père Tlaltecutli, le seigneur de la terre, voici qu'il a la poitrine sèche.
    Evoque la sécheresse. Launey II 162.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANTLI

  • 6 Esprit

    Esprit
    Esprit [εs'pri:] <-s>
    (gehobener Sprachgebrauch) esprit Maskulin; Beispiel: eine Frau mit Esprit une femme d'esprit

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Esprit

  • 7 Kaliber

    ka'liːbər
    n
    Kaliber
    Kald300b1a0i/d300b1a0ber [ka'li:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->
    1 Technik calibre Maskulin
    2 (Format) Beispiel: eine Frau dieses Kalibers une femme de cette classe

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Kaliber

  • 8 Traualtar

    'traualtaːr
    m
    Traualtar
    Trd73538f0au/d73538f0altar
    Beispiel: eine Frau zum Traualtar führen (gehobener Sprachgebrauch) mener une femme à l'autel

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Traualtar

  • 9 manch

    manç
    pron
    2)
    manch
    mạ nch
    1 Beispiel: manch eine Frau plus d'une femme; Beispiel: manche Menschen bien des hommes; Beispiel: manch Interessantes beaucoup de choses intéressantes, plus d'une chose intéressante
    2 substantivisch Beispiel: manche lernen es nie certains ne l'apprendront jamais; Beispiel: manche von denen, die... beaucoup de ceux/celles qui...; Beispiel: manches, was man so hört,... beaucoup de ce qui est dit...; Beispiel: in manchem; (was dieses oder jenes betrifft) sur bien des points; (in einigem) sur certains points

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > manch

  • 10 schwängern

    'ʃvɛʤərn
    v

    (fam) jdn schwängern — engrosser qn, mettre qn enceinte

    schwängern
    schwạ̈ ngern ['∫vεŋ3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]
    mettre enceinte; Beispiel: eine Frau schwängern mettre une femme enceinte

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > schwängern

  • 11 HUIPILLI

    huîpîlli:
    Blouse, blouse sans manches.
    Un paragr. lui est consacré en Sah8,47.
    Allem., kurtzes Ueberhemd der Frauen. SIS 1950,393.
    Ohne eigentliche Ärmel zu haben bedeckte doch der "huîpîlli" einen Teil des Oberarms. Dyckerhoff 1970,233.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    La jupe et la blouse, cuêitl et huîpîlli constituent les éléments essentiels du vêtement féminin et le résume au même titre que le manteau et le pagne, tilmahtli et maxtlatl résument le costume masculin. Par exemple Sah2,144.
    La blouse et la jupe comme cadeau de la mère du jeune homme à sa future belle-fille. Sah6,131.
    Citée en Sah9,59 et Sah10,64.
    " quitemolia, quitlanîlia in cuêitl, in huîpîlli, in îxquich cihuâtlatquitl ", il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
    " in cualli huîpîlli in xôchimoyahuac ahnôzo xohxoloyoh ", les belles blouses celles semées de fleurs ou décorées de duvet de perroquet jaune.
    Parure des femmes esclaves destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " quechnenecuilhuazyoh huîpîlli ", la blouse ornée d'un tampon au col - the shift with the stamp device at the neck. Sah8,47.
    " potôncâyoh huîpîlli ", la blouse ornée de duvet - the shift with feathers. Sah8,47.
    " huitztecolcuitlapiltic huîpîlli ", la jupe orange froncée à la taille - the orange colored shift gathered at the waist. Sah8,47.
    " xôchimoyâhuac huîpîlli ", la blouse parsemée de fleur - the shift with flowers overspread. Sah8,47.
    " xohxoloyoh huîpîlli ", la blouse qui a des plumes jaunes de perroquet - mit Verziehrungen aus den dunkelgelben xolotl-Federn der (jungen) toznene Papageien. Dyckerhoff 1970,181 Cf. Sah9,45 et 9,51.
    " huîpîlli xôchimoyâhuac, ahnôzo xohxoloyoh ", les chemises semées de fleurs ou celles décorées des du duvet du jeune perroquet jaune - the shift with the design of radiating flowers or the one with yellow parrot feathers. Sah9,51.
    " huîpîlli xôchitêyyoh ", la blouse au bord fleuri - das Hemd mit dem Adlersaum. SGA II 520.
    * à la forme possédée.
    " nohuiyân ic ihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", ainsi de partout leurs blouses étaient recouvertes de plumes. Décrit les parures de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    " in îtên in îhuîpîl tlachâlchiuhihcuilôlli ", le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
    " iztac in îcuê, iztac in îhuîpîl, zan cemiztac ", sa jupe est blanche, sa blouse est blanche, elle est toute blanche. Décrit Ilamah têuctli. Sah2,155.
    " moch cualli in commaquiah in încuê in înhuîpîl ", tout ce qu'elles se mettent comme jupe et comme blouse est beau. Sah2,98.
    " in îhuîpil tlahmachyoh nô tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également de couleur ocre rouge. Décrit Chicome Coatl. Sah2,65 = Sah 1927,90.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.
    " in îhuîpîl tlahmachyoh no tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également rouge - ihr Hemd ist gemustert und ebenfalls rot. Décrit Chicôme côâtl. Sah 1927,30 = Sah2,65.
    " quitzeltilia in têtilmah, in têhuîpîl ", elle déchire son manteau et sa blouse - she tore her cape and shift into tatters. Sah4,109.
    " cuâuhihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", sa blouse est parsemée de plumes d'aigle - eagle feathers were strewn over her skirt. Décrit Têteoh înnân. Sah1,16.
    *\HUIPILLI métaphor., " cuêitl huîpîlli têpan câna ", il saisit les jupes et les blouses des autres. Désigne l'adultère.
    Sah4,5
    " ahzo têtlanximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz, ahzo têtlacualîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    Note: Die Frau wird gängig mit " huîpîlli cuêitl " - Hemd und Rock, die Ehefrau dementsprechend possessivisch " têhuîpîl têcuê " jmdes Hemd und Rock bezeichnet. Ein Abweichung von dieser Umschreibung bei der sich aber das eigentliche Wesen der Metapher bereits wieder verwischt, ist die mit dem Besitzer-Suffix '-eh' zusammengesetzte Form: " huîpîleh cueyeh " Hemd und Rockbesitzerin = Frau. Rammow 1964,174 -175.
    " intlâ cuêitl huîpîlli întlân ticalaquiznequi, titechilhuîz in timonahuân, in timotahhuân ", wenn du wünschst einen Rock und ein Hemd (=Frau) in dein Haus zu bringen, besprich dich mit uns, deinen Müttern und deinen Vätern. Olmos Huehuetlahtolli 1875,249.
    " îhuân mâcana têcue têhuîpîl ic timotzotzon ic timohuitec cencah oc moyolic xonitztiuh ", und sei es, dass jemandes (eine fremde) Frau dich stark beeindruckt sollst du wegsehen. Olmos, ibidem p 252. Rammow 1964,14-175.
    *\HUIPILLI botanique, " nâhui îhuîpîl ", nom d'une racine médicinale.
    Description. Sah11,143.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIPILLI

  • 12 Dame

    'daːmə
    f
    1) ( Frau) dame f, grande dame f
    2) ( Schachfigur) reine f
    Dame
    Dc1bb8184a/c1bb8184me ['da:mə] <-, -n>
    1 (Frau) dame Feminin; Beispiel: eine ältere Dame une dame d'un certain âge; Beispiel: die Dame des Hauses la maîtresse de maison; Beispiel: meine sehr verehrten Damen und Herren! (förmlicher Sprachgebrauch) Mesdames et Messieurs!
    2 Plural Sport dames Feminin Plural; Beispiel: unsere Damen notre équipe féminine
    3 kein Plural (Spiel) jeu Maskulin de dames; Beispiel: Dame spielen jouer aux dames
    4 (Schach, Karten) dame Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dame

  • 13 ICHTACAPILHUAH

    ichtacâpilhuah, nom possessif sur ichtacâpil-li.
    Qui a des enfants illégitimes.
    Angl., (she is) a bearer of bastards. Sah10,56.
    " in tetzauhcihuâtl ca têtlaxinqui ichtacâpilhuah motlatlâxiliâni ", la femme scandaleuse est adultère, elle a des enfants illégitimes, elle avorte - die sittenlose Frau ist eine Ehebrecherin, sie ist Bezitzerin heimlicher Kinder, eine Abtreiberin. Rammow 1964,96.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICHTACAPILHUAH

  • 14 MOTLATLAXILIANI

    motlatlaxiliâni, éventuel de tlâxilia.
    Avorteuse.
    Allem., Abtreiberin.
    " in tetzauhcihuâtl ca têtlaxinqui ichtacâpilhuah motlatlâxiliâni ", la femme scandaleuse est adultère, elle a des enfants illégitimes, elle avorte - die sittenlose Frau ist eine Ehebrecherin, sie ist Bezitzerin heimlicher Kinder, eine Abtreiberin. Rammow 1964,96 = Sah10,56.
    (She is) an aborter. Sah10,56.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTLATLAXILIANI

  • 15 TETLAXINQUI

    têtlaxînqui, pft. sur têtlaxîma.
    Celui qui commet l'adultère.
    Est dit de la femme scandaleuse, tetzauhcihuâtl. Sah10,56.
    " in tetzauhcihuâtl ca têtlaxînqui ichtacapilhuah motlatlâxiliâni ", la femme scandaleuse, elle est adultère, elle a des enfants cachés, elle avorte - die sittenlose Frau ist eine Ehebrecherin, sie ist Bezitzerin heimlicher Kinder, eine Abtreiberin.
    Rammow 1984,96 = Sah10,56.
    " cencah zan quêmman, cencah zan icah in nêci têtlaxînqui ", ce n'est qu'en de très rares cas, en de très rares occasions qu'un homme se montre adultère. Launey II 228.
    * plur., 'tetlaxînqueh', ceux qui sont adultères,
    Dans une liste de personnages vicieux. Sah9,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETLAXINQUI

  • 16 TETZAUHCIHUATL

    têtzâuhcihuâtl:
    Femme scandaleuse.
    The scandalous woman.
    Un paragraphe lui est consacré dans Sah10,56.
    " in tetzâuhcihuâtl ca têtlaxinqui ichtacâpilhuah motlatlâxiliâni ", la femme scandaleuse est adultère, elle a des enfants illégitimes, elle avorte - die sittenlose Frau ist eine Ehebrecherin, sie ist Bezitzerin heimlicher Kinder, eine Abtreiberin. Rammow 1964,96 = Sah10,56.
    Form: sur cihuâtl, morph.incorp. têtzâhu-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZAUHCIHUATL

  • 17 TLACHIHUALLI

    tlachîhualli:
    Oeuvre, créature.
    Launey 283.
    1.\TLACHIHUALLI est dit d'une personne.
    *\TLACHIHUALLI terme de parenté, descendant.
    Die Zusemmensetzung von 'tlachîhualli', und 'cihuâtl', bezw. 'oquichtli' hat einer ganz spezifischen mehr soziologisch fassbaren Sinngehalt, der weit über die einfache Bindung an eins
    der Geschlechter hinaus geht. Eine treffende Ubersetzung, die zugleich dem übertragenen und dem ursprünglichen Wortsinn gerecht wird ist kaum möglich. Ein 'cihuâtlachîhualli' ist ein Nachfolge einer Frau unter Betonung rechtlicher Nachfolge.
    Die übersetzung 'aus weiblicher Linie' kann auch als zutreffend bezeichnet werden' weil sich in der Mehrzahl der Fälle eine über mehrere Generationen gehende, geschlossene weibliche Linie
    genealegisch nachweisen Iässt. Rammow 110.
    "in îtlachîhualtzin in Dios", la créature de Dieu. Olmos ECN11, 160.
    *\TLACHIHUALLI théologie chrétienne, créature (de Dieu).
    " in huel nelli dios têyocoyani in quimocuitlahuihtzinoa in îtlachîhualtzin ", le vrai Dieu qui veille sur sa Création - the true God, the Creator who seeth over all His creation. Sah1,55.
    " in timomâcêhualhuân, in timotlachîhualhuân ", nous sommes tes gens, nous sommes tes créatures. S'adresse à la divinité dans un contexte préchrétien. Historia Tolteca Chichimeca paragr. 37.
    2.\TLACHIHUALLI est dit d'une chose, chose fabriquée, faite.
    " in îxâyac châlchihuitl in tlachîhualli ", son masque est un ouvrage en mosaïque. Il s'agit de la représentation du feu. Sah2,159.
    " îcoyolnacoch teôxihuitl in tlachîhualli tlaxiuhzalôlli ", ses boucles d'oreille en forme de grelot, faites en turquoises, en mosaïque de turquoises - (in das Ohr) steckte er den röhrenförmigen Ohrpfock der aus Türkisen gefertigt, mit Türkisen eingelegt war. Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
    " ihhuitica tlachîhualli ", fait en (mosaïque de) plumes - aus Federmosaik gefertigt.
    Sah 1927,101.
    " zan nô ihhuitl ic tlachîhualli ", également fait en (mosaïque de) plumes - ebenfalls aus Federmosaik gefertigt. Sah 1927,101.
    " côâxayacatl xiuhtica tlachîhualli ", un masque de serpent réalisé en mosaïque de turquoises - a serpent mask of turquoise (mosaik) work. Parure de Xiuhteuctli. faussement désignée dans le texte comme appartenant à Quetzalcoatl. Sah12,11.
    " zan tlachîhualli, tlanelôlli, tlanâmictîlli, tlanehnelôlli ", c'est une préparation, un mélange, une composition, une chose bien mélangée - it is just something made, mixed: a composite, thoroughly mixed. Est dit du colorant iyappalli, mélange de jaune et de bleu. Sah11,244.
    *\TLACHIHUALLI à la forme possédée.
    " in întlachîhual, in întôltêcayo ", leur travail, leur artisanat - their workmanship, their artisanship. Sah9,69.
    " in tlazolteôtl îîxpan mopôhua, mihtoa in têtlachîhual ", devant Tlazolteotl on énumère, on dit ses fautes - before Tlaçolteotl one recated, one told one's sins. Sah1,24.
    " mâ xicpôhua in monemiliz, in motlachîhual ", raconte ta manière de vivre, tes actes - tell thy way of life, thy deeds. Sah1,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHIHUALLI

  • 18 derentwillen

    deːrənt'vɪlən
    adv
    1)

    (wegen der Personen) um derentwillen — à cause d’eux, pour eux

    2)
    derentwillen
    d71e23ca0e/71e23ca0rentwị llen ['de:rənt'vɪlən]
    1 (auf eine Person bezogen) Beispiel: um derentwillen pour qui; (wegen dieser) pour celle-là
    2 (auf eine Sache bezogen) Beispiel: um derentwillen Einzahl, pour lequel/laquelle Plural, pour lesquels/lesquelles

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > derentwillen

  • 19 HUEHPOLLI

    huehpôlli:
    *\HUEHPOLLI parenté, beau-frère (d'une femme), belle-sœur (d'un homme).
    Esp., cuñada de varon, o cuñado de muger (M).
    Cf. aussi M I 33r. cuñada de hombre et cuñado de muger.
    Angl., in-law of opposite sex, same generation ; brother-in-law of woman, sister-in-law of man (K).
    * à la forme possédée, " nohuehpôl ", mon beau-frère, ma belle-soeur.
    * plur., " nohuehpôlhuân ", mes beaux-frères.
    Die Schwägerin des Mannes.
    " in têhuehpôl oquichtihuah, icueh ", la belle-soeur d'un homme a des frères aînés et des frères cadets - die Schwägerin des Mannes hat ältere und jüngere Brüder. Sah 1952,90:13 = Sah10,8.
    " in cualli huehpôlli tlahtlâcatl têpalehuiâni têcahuiani têcehcehuiâni ", la bonne belle-sœur est amicale, elle aide, elle réconcilie, elle apaise - die gute Schwägerin ist freundlich, den Ihrigen eine Helferin, Versöhnerin, Ruhebringerin. Sah 1952,20:14 = Sah10,8.
    " huehpôlli cihuâtl ", la belle-sœur d'un homme - die Schwägerin des Mannes. Sah 1952,20:12 = Sah90,8 (sister-in-law, female speaking).
    " huehpôlli oquichtli ", le beau-frère d'une femme - der Schwager der Frau. Sah 1952,20:9 = Sah10,8.
    Note: huepolli: brother-in-law or sister-in-law (female speaking). The gender of the person spoken is determined by the addition of 'oquichtli' for the male and 'cihuâtl' for the female.
    Carceres 1905,58 dit el cuñado (dize) a la hermana de su muger (y) a la mujer de su hermano 'nohuepol'. La cuñada (dize) al hermano de su marido (y) al marido de su hermana 'nohuepol'. Rammow 1964,159.
    " nohuehpôl ", désigne donc pour un homme, l'épouse de son frère ou la sœur de sa femme.
    pour une femme, le mari de sa sœur ou le frère de son mari.
    Pour la désignation des beaux-frères et belles-sœurs voir aussi les termes huexiuhtli, huezhuahtli et têxtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHPOLLI

  • 20 deren

    'deːrən
    pron
    1) ( relativ) dont, duquel; ( einer Sache) de laquelle
    2) ( possessiv) dont; ( einer Sache) de laquelle; ( Plural) desquels/desquelles
    deren
    d71e23ca0e/71e23ca0ren ['de:rən]
    demonstrativ, Genitiv Einzahl von siehe die2, II.; Beispiel: seine Mutter, seine Schwester und deren Hund sa mère, sa sœur et le chien de cette dernière
    demonstrativ, Genitiv Plural von siehe die2, III.; Beispiel: ein Ehepaar mit seinen Freunden und deren Kindern un couple avec ses amis et les enfants de ces derniers
    relativ, Genitiv Einzahl von siehe die2, III. dont; Beispiel: die Frau, deren Namen ich vergessen habe la femme dont j'ai oublié le nom; Beispiel: die Freundin, mit deren Hilfe ich eine Wohnung gefunden habe l'amie avec l'aide de qui j'ai trouvé un logement
    relativ, Genitiv Plural von siehe die2, V. dont

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > deren

См. также в других словарях:

  • Eine Frau, eine Wohnung, ein Roman — ist ein Roman, den der deutsche Schriftsteller Wilhelm Genazino 2003 veröffentlichte. Er erzählt aus der Ich Perspektive die Entwicklung eines jungen Mannes vom Schulversager zum Schriftsteller. Der Roman spielt um 1960[1] in einer ungenannten… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frau in Berlin — ist das autobiografische Werk von Marta Hillers (1911–2001), die als Anonyma ihr Schicksal vom 20. April bis 22. Juni 1945 in Berlin und ihre Rolle als Vergewaltigungsopfer plündernder Rotarmisten beschreibt. Die erste Auflage war bereits 1954… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frau von Welt —   Als Frau von Welt bezeichnet man eine weltläufige Frau, die gewandt im gesellschaftlichen Auftreten und Umgang ist: Sie war eine Frau von Welt und wurde von allen Kollegen respektiert. Siehe auch »Dame von Welt« …   Universal-Lexikon

  • Eine Frau steht ihren Mann — ist der Titel folgender Filme: 1979: Norma Rae – Eine Frau steht ihren Mann mit Sally Field 1988: Eine Frau steht ihren Mann mit Kathleen Turner Diese Seite ist eine Begriffsklärung …   Deutsch Wikipedia

  • (Eine Frau) mit Vergangenheit — [Eine Frau] mit Vergangenheit   Diese Wendung, die sich meist auf eine Frau bezieht, bezeichnet verhüllend eine Person von zweifelhaftem Ruf: Sie schämte sich zu Tode, weil sie glaubte, ihre Mutter sei eine Frau mit Vergangenheit. Der Inspektor… …   Universal-Lexikon

  • Eine Frau ohne Bedeutung — ist ein Theaterstück von Oscar Wilde. Es handelt sich um eine Komödie, welche 1893 veröffentlicht wurde. Zusammenfassung Das Stück spielt Ende des 19. Jahrhunderts auf einem englischen Landsitz (Hunstanton Chase). Dort findet sich eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frau ohne Mann ist wie ein Fisch ohne Fahrrad —   Dieser in den Siebzigerjahren aufgekommene und allgemein bekannt gewordene Spruch, mit dem besonders die Vertreterinnen der Frauenbewegung ihre erstrebte Unabhängigkeit in drastischer Form bekundeten und bekunden, ist in den deutschen Titel… …   Universal-Lexikon

  • Eine Frau steht ihren Mann (1988) — Filmdaten Deutscher Titel Eine Frau steht ihren Mann, Alternativ: Switch – Eine Frau räumt auf, Alternativ: The Order – Der letzte Auftrag Originaltitel Switching Chann …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frau unter Einfluss — Filmdaten Deutscher Titel: Eine Frau unter Einfluß Originaltitel: A Woman Under the Influence Produktionsland: Vereinigte Staaten Erscheinungsjahr: 1974 Länge: 155 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frau unter Einfluß — Filmdaten Deutscher Titel Eine Frau unter Einfluß Originaltitel A Woman Under the Influence …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frau, die alles kennt — Filmdaten Deutscher Titel: Eine Frau, die alles weiß Originaltitel: Desk Set Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1957 Länge: 103 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»