Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

eier

  • 1 abschrecken

    'apʃrɛkən
    v
    1) ( abhalten) intimider, dissuader, effrayer
    2) ( Eier) rafraîchir, passer sous l'eau froide
    3) (Metall) TECH tremper
    abschrecken
    ạb|schrecken
    1 faire peur à; Beispiel: jemanden von etwas abschrecken dissuader quelqu'un de quelque chose; Beispiel: sich nicht abschrecken lassen ne pas se laisser intimider
    2 gastr refroidir Eier
    Waffen être dissuasif

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abschrecken

  • 2 HUACALLI

    huacalli:
    1. \HUACALLI sorte de hotte en forme de cage quadrangulaire.
    Mex., huacal, sorte de caisse de portage à claire voie.
    J. de Durand-Forest - Olmos - Témoignage de l'ancienne parole 95 note 3.
    Allem., das aus Stäben zusammengefügten Gestells in dem die Indianer noch Heute ihre Ware, Eier, Hühner, Gemüse, Töpfe u.s.w. zu Markte bringen. SGA II 430.
    Esp., Angarilla, armadijo para carear algo, aztéquisme 'huacal'
    Sah Garibay 1969, vocab.
    angarillas para lleuar carga en las espaldas (M).
    Les ustensiles caractéristiques des chichimèques sont le huacalli et le chitahtli, sortes de paniers en filet, à armature. Il semble que le huacalli ait été porté dans le dos et le chitahtli à la main (Cf. Molina II 154r et 13v.). Les paniers des femmes servent surtout de berceaux aux jeunes enfants et ceux des hommes font office de gibecières.
    Duverger, L'origine des Aztèques, p.175.
    " in înpilhuân zan chitahco huapalco in huâpahuayah ", leurs enfants ne grandissait que dans la gibecière ou dans la hotte - ihre Kinder nur in der Netztasche, nur im Traggestell wuchsen sie auf. Est dit des Chichimèques. W.Lehmann 1938,57.
    2. \HUACALLI désigne également une parure en forme de hotte.
    Esp., 'Un plumaje en forma de angarilla'.
    Cf. Sah II 31,11. Sah Garibay 1969, vocab.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUACALLI

  • 3 TLAZA

    tlâza > tlâz.
    *\TLAZA v.t. tla-.,
    1.\TLAZA jeter quelque chose.
    Esp., echar a otro en el suelo o derribarlo. Dyckerhoff 1970,284.
    soltar, dejar disparar poner, Garibay Llave 374.
    Allem., etwas hervorbringen, (Eier), legen, bereiten. SIS 1952,312.
    wegwerfen, Rammow 1969,32.
    " anquitlâzazqueh ", vous le jetterez - you will cast it ; you will throw it. R.Joe Campbell 1997.
    " in tlahêlli quitlâza ", elle expulse le flux - it expels the flux. Est dit de la plante médicinale iyauhtli. Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239r = Sah11,102. La même expression en Sah11, 191 (il s'agit d'un flux de sang).
    Est également dit des graines du cresson d'eau, mexixin. Sah11,138.
    " zaiyo in înacayo quihuâlmimiloah, quihuâllâzah, quihuâltetecuichoah ", ils ne font que rouler son corps, ils le jettent, ils le font rebondir - they just rolled his body over, cast it hence, bounced it down. Sah9,66.
    " mototoma mototontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc ", il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il se précipite avec elle dans une excavation. Sah2,58.
    " conquechcotôna, tlâlpan contlâza ", il décapite une caille, il la jette à terre - he beheaded the quail, he cast it on ground. Sah9,38.
    " contlâza îca ontlamôtla ", il la jette, il la lance. Sah2,89.
    " nâuhpa in contlâza îezzo ", désigne l'action rituelle qui consiste à asperger de sang 4 fois chacune des 4 régions du ciel.
    Cf. Sah 1952,178:11,13,15,18.
    " achtopa ontlatlahtlâza: in ilhuicac contlâza in îezzo ", d'abord il jette, il jette son sang vers le ciel - zuerst vollfuhrte er nun Schleuderbewegungen: schnippte sein Blut zum Himmel.
    Sah 1952,178:9-10.
    " têtlâz, têmayâuh in âtoyac, in tepehxic, in tzohuazco, in mecac ", celui qui jette les gens, qui les précipite à la rivière, au précipice, dans un lasso, dans un nœud coulant - arroja a la gente, echa a la gente en el rio, en el barranco, en el lugar del lazo, en el lugar del mecate. Olmos ECN11,162.
    " in îtequiuh catca, in quitlâzaya in quimamaliya tlecuahuitl ", son travail était de lancer, de faire tourner entre ses mains le bâton à feu - it was his office to draw, to drill the new fire. Sah7,26.
    " mâhuiztli quitlâza, mâhuiztli quitêca ", il propage la peur, il répand la peur - he spreads - implants fear. Est dit du soldat valeureux, tequihuah. Sah10,24.
    " mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", il répand la peur, il propage la peur - he implants. he spread fear. Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
    " tlamâuhtia, mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", elle fait peur, elle répand la peur, elle propage la peur - she arouses fear, implants fear, spreads fear. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,46.
    " mâhuiztli quitêca, comôntli quitlâza ", il répand la peur, il cause du tumulte - he implants fright, causes a tumult. Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah10,15.
    2.\TLAZA décharger (une arquebuse), faire feu.
    " quitlâzqueh in tomâhuac tlequiquiztli ", ils ont tiré de la grosse trompette à feu. Sah12,16.
    " quitlâzqueh, quitlahtlâzqueh in mâquiquiztli ", ils ont déchargé les arquebuses, ils les ont déchargées chacun. Sah12,40.
    3.\TLAZA avec une indication temporelle, passer (la nuit, toute l'année...).
    " yohualli quitlâzayah ", ils passaient leur nuits (là).
    Est dit des prêtres otomis. Launey II 238 = Sah10,177 (HG X 29).
    " in ce tlâcatl ceyohual quitlâza in tlatlatia, in tlâuhhuia ", un homme passe la nuit en brûlant (du bois), en faisant de la lumière. Sah3,8.
    " in mêtztli yohualtequitl quitlâza, cenyohual quitlâza, yohualtequiti ", la lune assume le travail nocturne, elle l'assume toute la nuit, elle travaille la nuit. Launey II 190 = Sah7,8.
    " inic ce xihuitl quitlâza mozâhua ", il passe une année à jeûner. Sah3,8.
    " iuh quitlâzah ceyohual ", ainsi elles passent toute la nuit. Sah6,129.
    4.\TLAZA avec objet indéfini, pondre des oeufs.
    " tlatlâza ", elle pond des oeufs.
    Est dit du perroquet toznene. Sah11,23.
    de la dinde cihuâtôtolin, Sah11,54.
    " inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân ", quand elle pond des œufs elle insère sont abdomen dans le sol, c'est là qu'elle place ses œufs -when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle, chapolin.
    Sah11,96.
    " tetehuah. Inic tlatlâza, inic mopilhuatia: ôntecpantli in îteuh, quitlâza, in huel mopilhuatia, ôntecpantli ommahtlâctli ", elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zôlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'. HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v.
    " in motapazoltia in tlatlâza in tlapachoa in tlatlapâna ", il fait son nid, pond des œufs couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
    Est dit de l'oiseau huitzitzilin. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24.
    " in tlatlâza, in tlapachoa, in tlatlapâna ", il pond des oeufs, il couve, il fait naître ses oisillons - it lays eggs, it hatches its young. Est dit de l'oiseau tlâlchicuahtli, Sah11,47.
    *\TLAZA v.t. tê-., jetter quelqu'un.
    " quimontlâzah ", il les jettent (dans un trou d'eau). Sah2,85.
    *\TLAZA v.réfl., tomber (inutilement).
    " motlâza in îxiuhyo ", ses feuilles sont inutiles - sus hojas caen (sin provecho).
    Cod Flor XI 148v = ECN9,156.
    Cf. la forme équivalente: " in îcueponca zan huetzi ", ses inflorescences sont inutiles - sus corolas son inutiles (solo caen). id. f. 146r. = ECN9,152.
    " inic zan îpan oncacalaqui îhuehuetziyan onmotlâza îcacalaquiyan îaaquiyan onmaquia ", pour qu'avec ça soit comblé les creux, soit recouvert, soit bouché les entailles, les trous. Sah9,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZA

  • 4 TOTOLTEPALAN

    tôtoltepalân:
    Oeufs pourris.
    Allem., faule Hühner-Eier. SIS 1952,329.
    Angl., rotten eggs. Sah10,85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTOLTEPALAN

  • 5 TOTOLTETAMALLI

    tôtoltetamalli:
    Tamale aux oeufs de dinde.
    Allem., Hühner Eier Maisklöße. SIS 1952,329.
    " tôtoltetamalli tôtoltetlâoyoh ", des tamales aux œufs de dinde, des œufs de dinde avec des grains de maïs - turkey egg tamales, turkey eggs with grains of maize, dans une liste de tamales. Sah10,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTOLTETAMALLI

  • 6 TOTOLTETLAOYOH

    tôtoltetlaôyoh, nom possessif.
    Avec des oeufs de dinde et des grains de maïs.
    Allem., Hühner Eier Maiskörner Gericht. SIS 1952,329.
    " tôtoltetamalli tôtoltetlâoyoh ", des tamales aux œufs de dinde, des œufs de dinde avec des grains de maïs - turkey egg tamales, turkey eggs with grains of maize, dans une liste de tamales. Sah10,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTOLTETLAOYOH

  • 7 ablegen

    'apleːgən
    v
    1) ( Kleidung) enlever, ôter
    2) ( Karten) écarter
    3) ( Akten) classer
    4) ( fig) se défaire de
    ablegen
    ạb|legen
    1 (hinlegen) déposer
    3 (ausziehen) retirer Hut, Mantel
    4 (aufgeben) se départir de Scheu; se défaire de Gewohnheit
    6 (aussprechen, leisten) faire Geständnis; prêter Eid; Beispiel: die Beichte ablegen se confesser
    7 spiel écarter
    8 Zoologie pondre Eier; déposer Laich
    1 Schiff lever l'ancre; Beispiel: vom Hafen ablegen quitter le port
    2 (gehobener Sprachgebrauch: den Mantel ausziehen) se débarrasser

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ablegen

  • 8 pochieren

    pochieren
    poch2688309eie/2688309eren * [pɔ'∫i:rən]
    pocher Eier

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > pochieren

  • 9 schlagen

    'ʃlaːgən
    v irr
    1) ( hauen) battre, frapper, taper, cogner
    2) (fig: besiegen) battre, vaincre
    3) ( Uhr) sonner
    schlagen
    schlc1bb8184a/c1bb8184gen ['∫la:gən] <schl47474eebä/47474eebgt, schl403584beu/403584beg, geschle7297af5a/e7297af5gen>
    1 frapper; Beispiel: jemanden ins Gesicht schlagen frapper quelqu'un au visage
    2 (besiegen) battre
    3 (fällen) abattre Baum
    4 (hineinschlagen) Beispiel: einen Nagel in die Wand schlagen enfoncer un clou dans le mur
    5 Musik battre Takt
    7 (läuten) sonner; Beispiel: es hat zehn Uhr geschlagen dix heures ont sonné
    1 haben (hämmern) Beispiel: mit etwas auf etwas Akkusativ /gegen etwas schlagen frapper avec quelque chose sur/contre quelque chose
    2 haben (hauen, zuschlagen) Beispiel: jemandem mit der Faust ins Gesicht schlagen frapper quelqu'un avec le poing au visage; Beispiel: um sich schlagen se débattre
    3 sein (auftreffen) Beispiel: an etwas Akkusativ schlagen Regen, Wellen frapper contre quelque chose
    4 haben (pochen) Herz, Puls battre
    5 haben (läuten) Uhr sonner
    6 sein (umgangssprachlich: ähneln) Beispiel: nach jemandem schlagen tenir de quelqu'un
    7 sein Medizin; Beispiel: die Erkältung ist ihm auf die Blase geschlagen le rhume a entraîné une inflammation de la vessie
    1 (rangeln) Beispiel: sich mit jemandem schlagen se battre avec quelqu'un; Beispiel: sich um etwas schlagen se battre pour [obtenir] quelque chose
    2 (zurechtkommen) Beispiel: sich gut/tapfer schlagen bien se défendre/se défendre avec courage

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > schlagen

  • 10 bragoù

    m eier pantalon

    Dictionnaire Breton-Français > bragoù

  • 11 foenneg

    f i, où, eier prairie

    Dictionnaire Breton-Français > foenneg

  • 12 glav

    m ioù, eier pluie

    Dictionnaire Breton-Français > glav

  • 13 golo-lizher

    m eier enveloppe

    Dictionnaire Breton-Français > golo-lizher

  • 14 gouloù

    m eier lumière

    Dictionnaire Breton-Français > gouloù

  • 15 loer

    f où, eier bas

    Dictionnaire Breton-Français > loer

  • 16 louzoù

    m eier médicament

    Dictionnaire Breton-Français > louzoù

  • 17 prad

    m où, eier pré

    Dictionnaire Breton-Français > prad

  • 18 kläppere

    1.
    De "klappern ; rätschen"
    Fr créceler
    2.
    De Eier steif schlagen
    Fr battre les œufs
    3.
    De klappern
    Fr caqueter

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > kläppere

См. также в других словарях:

  • Eier — Eier, die Fruchtkeime in den Thieren weiblichen Geschlechtes, welche von Nahrungsstoffen umschlossen sind und zur Fortpflanzung der Gattung dienen. Die Eier der Vögel bestehen aus Dotter, Eiweiß, dem Hahnentritt, mehreren eiweißstoffhaltigen… …   Damen Conversations Lexikon

  • Eier — est une école d ingénieurs inter État basée à Ouagadougou au Burkina Faso. Liens externes Site Officiel du groupe EIER ETSHER Portail du Burkina Faso …   Wikipédia en Français

  • Eier [1] — Eier, s. Ei; fossile E., ebenda, S. 419 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Eier [2] — Eier, plastische eierförmige Verzierung am Viertelstab der griechischen und römischen Baukunst sowie der Renaissance (s. Eierstab). Auch am Echinus der darischen Säule kommen die E., und zwar in Verbindung mit spitzen Ornamenten, den sogen.… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Eier — Eier, Eierkunde, s. Ei …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Eier — Dieser Artikel wurde aufgrund von formalen und/oder inhaltlichen Mängeln in der Qualitätssicherung Biologie zur Verbesserung eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Biologie Artikel auf ein akzeptables Niveau zu bringen. Bitte hilf mit,… …   Deutsch Wikipedia

  • Eier — Sack (derb); Klöten (derb); Testikel (fachsprachlich); Familienjuwelen (umgangssprachlich); Hoden * * * Eier,   umgangssprachliche, derbe Bezeichnung für die Hoden …   Universal-Lexikon

  • Eier-Wulstling — (Amanita ovoidea) Systematik Klasse: Ständerpilze (Basidiomycetes) Unterklasse …   Deutsch Wikipedia

  • Eier mit Speck — ist ein Musikfestival, welches seit 2006 jedes Jahr am jeweils letzten vollständigen Juliwochenende am Hohen Busch in Viersen stattfindet. Die hauptsächlichen Genres die das OpenAir Festival abdeckt sind neben Rock, Pop und Metal auch Ska und… …   Deutsch Wikipedia

  • Eier legende Wollmilchsau —   Mit dieser Fügung wird umgangssprachlich scherzhaft ein Fantasienutztier benannt, das die Eigenschaften von Huhn, Schaf, Kuh und Schwein in sich vereinigt. Gemeint ist also eine Person oder Sache, die keinerlei Nachteile aufweist, alle… …   Universal-Lexikon

  • Eier, Nürnberger — Eier, Nürnberger, die ältesten Taschenuhren …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»