Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

eht

  • 1 eht

    eht (e.h.t., EHT) s.extra-high tension

    English-German dictionary of Electrical Engineering and Electronics > eht

  • 2 бывать

    несов.
    1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N,

    Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.

    Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.

    Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.

    Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.

    Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.

    Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.

    2) находиться где л., быть каким л. sein

    По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.

    Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.

    3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefunden

    В на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.

    Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.

    4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. A (дополн. обязательно)

    Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.

    Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.

    Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.

    Русско-немецкий учебный словарь > бывать

  • 3 пенсия

    die Rénte =, n; чиновника в ФРГ die Pensíon =, en [pɑ̃-]

    большая́, небольша́я, прили́чная, пожи́зненная пе́нсия — éine hóhe, kléine, ángemessene, lébenslange Rénte, [Pensión];

    пе́нсия по ста́рости — Áltersrente;

    пе́нсия по инвали́дности — Invalídenrente;

    выпла́чивать, повыша́ть пе́нсию — die Rénte, die Pensión záhlen, erhöhen

    Он получа́ет пе́нсию. — Er bekómmt [bezíeht] (éine) Rénte, [Pensión].

    Она́ получа́ет пе́нсию за му́жа. — Sie bekómmt [bezíeht] (éine) Wítwenrente.

    В 65 лет он ушёл [вы́шел] на пе́нсию. — Er ist mit fünfundséchzig Jáhren [in Rénte], in Pensión gegángen.

    Он на пе́нсии. — Er ist [in Rénte], in Pensión. / Er ist im Rúhestand.

    Русско-немецкий учебный словарь > пенсия

  • 4 случаться

    несов.; сов. случи́ться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen у кого-л., с кем-л. D; в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого-л., с кем-л. D; бывать, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen у кого-л., с кем-л. D; об аварии, несчастном случае и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре тж. áusbrechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochen

    Случи́лось несча́стье. — Ein Únglück ist geschéhen [passíert].

    Что случи́лось? — Was ist geschéhen [passíert]?

    что делается, творится? — Was ist los?

    Э́то случи́лось вчера́, на э́той у́лице. — Das ist géstern in díeser Stráße geschéhen [passíert].

    У меня́ [со мной] случи́лось несча́стье. — Mir ist ein Únglück geschéhen [passíert, widerfáhren].

    Э́то случи́лось с ним в пе́рвый раз. — Das ist ihm zum érsten Mal geschéhen [passíert]. / Das ist bei ihm zum érsten Mal vórgekommen.

    С тобо́й ничего́ не случи́тся. — Dir geschíeht [passíert] nichts.

    Тако́го со мной ещё никогда́ не случа́лось. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Случа́ется, что он иногда́ опа́здывает. — Es kommt mánchmal vór, dass er zu spät kommt.

    В таку́ю пого́ду здесь ча́сто случа́ются (автомоби́льные) ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Verkéhrsunfällen [zu Áutounfällen].

    В до́ме случи́лся пожа́р. — Im Haus brach Feuer áus.

    Как случи́лось, что...? — Wie ist es gekómmen, dass...?

    Что бы ни случи́лось, я сдержу́ своё сло́во. — Was auch kómmen [geschéhen] mag [möge], ich hálte mein Wort.

    Русско-немецкий учебный словарь > случаться

  • 5 Einhдrtetiefe

    abbr
    Engineering: EHT

    Универсальный русско-немецкий словарь > Einhдrtetiefe

  • 6 Einhärtetiefe

    abbr
    eng. EHT

    Универсальный русско-немецкий словарь > Einhärtetiefe

  • 7 дорога

    ж
    1) Weg m; Straße f; Bahn f ( путь)

    просёлочная доро́га — Féldweg m

    шоссе́йная доро́га — Chaussee [ʃɔ'seː] f, pl -sséen

    автомоби́льная доро́га — Áutostraße f

    дать [уступи́ть] доро́гу кому́-либо — j-m (D) aus dem Wége géhen (непр.) vi (s); j-m (D) áusweichen (непр.) vi (s)

    сби́ться с доро́ги — sich verírren, den Weg verlíeren (непр.)

    на полови́не доро́ги — auf hálbem Wége

    2) ( путешествие) Réise f

    да́льняя доро́га — wéite Réise, wéiter Weg

    отпра́виться [пусти́ться] в доро́гу — sich auf den Weg máchen, áufbrechen (непр.) vi (s)

    собира́ться в доро́гу — sich réisefertig máchen

    в доро́ге — unterwégs; auf der Réise ( во время путешествия)

    ••

    пробива́ть себе́ доро́гу — sich (D) den Weg báhnen, sich (D) Bahn bréchen (непр.)

    идти́ свое́й доро́гой — séines Wéges géhen (непр.) vi (s)

    нам по доро́ге — wir háben densélben Weg

    стать кому́-либо поперёк доро́ги — j-m (D) im Wége stéhen (непр.) vi; j-m (D) in die Quére kómmen (непр.) vi (s)

    туда́ ему́ и доро́га! — das geschíeht ihm recht!

    Новый русско-немецкий словарь > дорога

  • 8 заслуга

    ж
    Verdíenst n

    его́ заслу́га в том, что... — sein Verdíenst bestéht darín, daß...

    у него́ больши́е заслу́ги пе́ред Ро́диной — er hat gróße Verdíenste um die Héimat

    по заслу́гам — nach Verdíenst

    э́то тебе́ по заслу́гам — das geschíeht dir recht

    ста́вить себе́ что-либо в заслу́гу — sich (D) etw. (A) als Verdíenst ánrechnen

    Новый русско-немецкий словарь > заслуга

  • 9 коробить

    1) безл.

    до́ску коро́бит от сы́рости — das Brett verzíeht sich vor Féuchtigkeit

    2) перен. безл.

    меня́ коро́бит от его́ слов — séine Wórte berühren mich únangenehm

    Новый русско-немецкий словарь > коробить

  • 10 надо

    ••

    так тебе́ и на́до — das [es] geschíeht dir (ganz) recht!, so hast du's verdíent!

    о́чень-то мне на́до! ирон. — das hábe ich wohl sehr nötig!

    на́до же! — nein, so was!

    э́то как раз то, что на́до — das ist genáu das Nötige

    девчо́нка что на́до! — ein príma Mädel!

    Новый русско-немецкий словарь > надо

  • 11 относиться

    2) (иметь отношение к кому-либо, чему-либо) betréffen (непр.) vt; sich bezíehen (непр.) (auf A); gehören vi (zu) ( принадлежать); ángehen (непр.) vt ( касаться)

    э́то к тебе́ не отно́сится — das geht dich nichts an, das gilt nicht dir

    э́то отно́сится к тебе́ — das bezíeht sich auf dich

    э́то к де́лу не отно́сится — das gehört nicht zur Sáche

    3) мат. sich verhálten (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > относиться

  • 12 пенять

    разг.
    vórwerfen (непр.) vt, Vórwürfe máchen (кому́-либо, на кого́-либо - D)

    пеня́й на себя́! разг. — du bist sélbst darán schuld!; geschíeht dir recht! ( так тебе и надо)

    Новый русско-немецкий словарь > пенять

  • 13 поделом

    разг.

    подело́м тебе́ — das geschíeht dir ganz recht

    Новый русско-немецкий словарь > поделом

  • 14 так

    1) ( таким образом) so; auf díese [sólche] Wéise

    де́ло обстои́т так — so steht die Sáche

    2) утвердительная частица ja, fréilich

    и́менно так — genáu; stimmt

    так ли? — stimmt es?; ist es wírklich so?

    3) ( настолько) so, dérmáßen

    он так уста́л, что... — er war so müde, daß...

    не так ско́ро — nicht so schnell

    бу́дьте так добры́ — séien Sie so gut, wóllen Sie so gut sein, wóllen Sie bítte so gut sein

    он не пое́дет, так я пое́ду — fährt er nicht, so fáhre ich

    так вот оно́ что! — das ist es álso!

    5) разг. (само собой, без усилий) von selbst, (von) alléine

    боле́знь пройдёт и так — die Kránkheit vergéht von selbst [von alléine]

    6) разг. (без особой причины, цели) éinfach so
    ••

    тут что́-то не так — hier stimmt étwas nicht

    так и́ли ина́че — so óder ánders, wie dem auch sei, sowiesó, so óder so

    так называ́емый — der sógenánnte (сокр. sog.)

    так сказа́ть — sozuságen

    так что́бы — so daß, damít

    и так да́лее — und so wéiter (сокр. usw.)

    так и быть — méinetwegen; gut so

    так же (как) — ébenso (wie)

    так и на́до! — so ist es recht!

    так тебе́ и на́до — geschíeht dir (ganz) recht

    как так? — wiesó?, wie ist es möglich?

    и так и сяк — so und so, auf jéde mögliche Wéise

    так себе́ — mäßig, míttelmäßig

    как бы не так! — das fehlt nur noch!, warúm nicht gar!

    так-то так, одна́ко — (das) stimmt schon, áber

    за так — umsónst

    про́сто так — óhne Híntergedanken, óhne tíeferen Grund

    так то́чно! воен. — jawóhl!; zu Beféhl! ( слушаюсь)

    Новый русско-немецкий словарь > так

  • 15 тот

    jéner [f jéne, n jénes, pl jéne]; dérjenige [f díejenige, n dásjenige, pl díejenigen]; der [f die, n das, pl die]

    тот ма́льчик — jéner Júnge, dér Júnge

    в том лесу́ — in jénem Wálde, in dém Wálde

    э́тот пи́шет, а тот проверя́ет — díeser schreibt und jéner kontrollíert

    тот, кто э́того не зна́ет... — dér [dérjenige], der das nicht weiß...

    в тот раз — dámals, jénes Mal, das vórige Mal

    на той неде́ле — vórige Wóche

    с того́ вре́мени, с тех пор — seitdém, seit jéner Zeit, seit dér Zeit

    ни тот ни друго́й — wéder der éine, noch der ándere; kéiner von béiden

    не тот, так друго́й — wenn nicht der éine, so der ándere

    и тот и друго́й — díeser und jéner, der éine und der ándere; béide

    и́менно тот — geráde [ében] jéner

    тот же — dersélbe

    то же (са́мое) — dassélbe

    я уже́ не тот — ich bin nicht mehr dersélbe, ich bin ein ánderer Mensch gewórden

    он всё тот же — er ist ímmer noch der álte

    ••

    я беру́ кни́гу с тем, что́бы её почита́ть — ich néhme díeses Buch, um es zu lésen

    я посыла́ю тебе́ кни́гу с тем, что́бы ты её прочёл — ich schícke dir díeses Buch, damít du es liest

    при всём том — bei álledém

    одно́ и то же — ein und dassélbe

    к тому́ же — áußerdém; dazú kommt, daß...

    до того́ ( до такой степени) — dérmáßen; so (sehr)...

    мне не до того́ — ich kómme nicht dazú, ich kann nicht darán dénken

    тем са́мым — dadúrch

    тем бо́лее, что... — um so mehr, als...

    тем лу́чше [ху́же] — um so bésser [schlímmer], désto bésser [schlímmer]

    ме́жду тем, тем вре́менем — inzwíschen, währenddéssen

    ме́жду тем как — während

    тем не ме́нее — nichtsdestowéniger

    вме́сте с тем — zugléich, bei álledém

    де́ло в том, что... — es hándelt sich darúm, daß...

    того́ и гляди́ — éhe man sich's versíeht

    к тому́ же — überdíes; áußerdém

    и без того́ — ohnehín, sowiesó

    я и без того́ приду́ — ich kómme sowiesó

    ни с того́ ни с сего́ — óhne jéden Grund; mir nichts, dir nichts

    Новый русско-немецкий словарь > тот

  • 16 туда

    dorthín, dahín

    туда́ и обра́тно — hin und zurück

    туда́ и сюда́ — hin und her, auf und ab

    ни туда́ ни сюда́ разг. — nicht vom Fleck kómmen (непр.) vi (s)

    ••

    туда́ ему́ и доро́га! разг. неодобр. — geschíeht ihm recht!, um dén ist es nicht scháde!

    Новый русско-немецкий словарь > туда

  • 17 делаться

    несов.; сов. сде́латься
    1) становиться wérden er wird, wúrde, ist gewórden каким л., кем л. N

    Он сде́лался заду́мчивым, печа́льным. — Er wúrde náchdenklich, tráurig.

    Он сде́лался театра́лом. — Er wúrde ein Kénner [zu éinem Kénner] des Theáters.

    2) несов. происходить где-л., когда-л. vor sich géhen ging vor sich, ist vor sich gegángen, vór|gehen

    Ты ведь зна́ешь, что здесь де́лается, когда́ игра́ет э́та кома́нда. — Du weißt doch, was hier vor sich geht [vórgeht], wenn díese Mánnschaft spielt.

    3) случаться, происходить с кем-л., чем-л. los sein, geschéhen etw. geschíeht, gescháh, ist geschéhen, passíeren (s) с кем / чем л. mit D D

    Не могу́ поня́ть, что сде́лалось с сы́ном. — Ich kann nicht verstéhen, was mit méinem Júngen los ist [geschéhen ist, passíert ist].

    Что сде́лалось с твое́й ша́пкой, причёской? — Was ist mit déiner Mütze, mit déiner Frisúr los [geschéhen, passíert]?

    Русско-немецкий учебный словарь > делаться

  • 18 относиться

    несов.; сов. отнести́сь
    1) проявлять своё отношение sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verhálten к кому / чему л. zu D или gegenüber D (gegenüber стоит как после существ. так и перед ним, с местоим. тк. после него); иметь какое л. мнение тж. stéhen stand, hat gestánden к кому / чему л. zu D; внимательно, с недоверием, с симпатией и др. sein к кому л. zu D или gegenüber D

    Как он к тебе́ отно́сится? — Wie verhält er sich zu dir [dir gegenüber]? / Wie steht er zu dir?

    Как он отно́сится к э́тому фа́кту? — Wie verhält er sich [Wie steht er] zu díeser Tátsache?

    Я отношу́сь к э́тому положи́тельно. — Ich stéhe dem pósitiv [-v-] gegenüber.

    Он всегда́ хорошо́ относи́лся к нам. — Er war ímmer nett zu uns.

    Он отнёсся к нам о́чень внима́тельно. — Er war uns gegenüber sehr zuvórkommend. / Er war sehr áufmerksam zu uns.

    Мы отно́симся к э́тому (де́лу) с недове́рием. — Wir sind mísstrauisch dem gegenüber.

    Он ко всему́ отно́сится о́чень серьёзно. — Er nimmt álles sehr ernst.

    Как вы отно́ситесь к э́тому предложе́нию? — Wie ist Íhre Méinung [Wie stéhen Sie] zu díesem Vórschlag?

    2) касаться sich bezíehen bezóg sich, hat sich bezógen к кому / чему л. → Auf A; gélten das gilt, galt, hat gególten к кому / чему л. D

    Э́то замеча́ние относи́лось к тебе́, к твое́й рабо́те. — Díese Bemérkung bezóg sich auf dich, auf déine Árbeit. / Díese Bemérkung galt dir, déiner Árbeit.

    Э́то отно́сится к тебе́. — Das bezíeht sich auf dich. / Das gilt dir. / Damít bist du geméint.

    3) тк. несов. относи́ться принадлежать gehören (h); входить в число тж. zählen (h) к кому / чему л. zu D

    Он отно́сится к сторо́нникам э́того уче́ния. — Er gehört [zählt] zu den Ánhängern díeser Léhre.

    Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche. / Das hat nichts mit der Sáche zu tun.

    Русско-немецкий учебный словарь > относиться

  • 19 ошибаться

    несов.; сов. ошиби́ться sich írren (h) в ком / чём л. in D; иметь ошибочное мнение, суждение тж. sich täuschen (h) в ком / чём л. in D; неправильно прочитать, недоглядеть sich verséhen er versíeht sich, versáh sich, hat sich verséhen; при счёте sich verréchnen (h) на сколько um A; делать ошибки (об учениках) Féhler máchen (h), сделать одну ошибку éinen Féhler máchen

    Ты глубоко́ ошиба́ешься! — Du irrst dich [täuschst] dich gewáltig!

    Е́сли я не ошибаю́сь, … — Wenn ich mich nicht írre [täusche], …

    Мы в нём не оши́блись. — Wir háben uns in ihm nicht getäuscht [nicht geírrt].

    Извини́те, я оши́бся этажо́м, две́рью. — Entschúldigung, ich hábe mich in der Etáge [ ʒə], in der Tür geírrt.

    Я оши́бся, здесь напи́сано не так. — Ich hábe mich verséhen, hier steht étwas ánderes.

    Он оши́бся при подсчёте на сто е́вро. — Er hat sich um éinhundert Éuro verréchnet.

    Когда́ мы на уро́ке ошиба́емся, учи́тель нас поправля́ет. — Wenn wir in der Stúnde Féhler máchen, korrigíert uns der Léhrer.

    Ты оши́бся в падеже́. — Du hast éinen Kásusfehler gemácht.

    Прости́те, э́то пя́тый эта́ж? Мы не оши́блись? — Verzéihung, ist das der víerte Stock? Sind wir hier ríchtig?

    Вы ошиба́етесь, э́та у́лица не здесь. — Sie sind hier falsch, díese Stráße ist nicht hier.

    Русско-немецкий учебный словарь > ошибаться

  • 20 получать

    несов.; сов. получи́ть
    1) bekómmen bekám, hat bekómmen, erhálten er erhält, erhíelt, hat erhálten что л. A, от кого л. von D, у кого л. bei D; о регулярных выплатах - пенсии, зарплаты и др. офиц. тж. bezíehen bezóg, hat bezógen что л. A; при вручении суммы в кассе, заказного письма и др. офиц. in Empfáng néhmen er nimmt in Empfáng, nahm in Empfáng, hat in Empfáng genómmen что л. A

    получа́ть телегра́мму, пода́рок, но́вую кварти́ру — ein Telegrámm, ein Geschénk, éine néue Wóhnung bekómmen [erhálten]

    Он регуля́рно получа́ет от бра́та пи́сьма. — Er bekómmt [erhält] régelmäßig Bríefe von séinem Brúder.

    Он получи́л за э́ту рабо́ту мно́го де́нег. — Er hat für díese Árbeit viel Geld bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет стипе́ндию, пе́нсию. — Er bekómmt [erhält, bezíeht] (ein) Stipéndium, (éine) Rénte.

    Наш заво́д получи́л зака́з. — Únser Betríeb bekám [erhíelt] éinen Áuftrag.

    Мы получи́ли но́вое распоряже́ние. — Wir háben éine néue Verórdnung bekómmen [erhálten].

    Он получи́л вы́говор. — Er hat éine Rüge bekómmen [erhálten].

    Мы уже́ получи́ли приглаше́ние. — Wir háben die Éinladung schon bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет то́лько хоро́шие отме́тки. — Er bekómmt [erhält] nur gúte Nóten.

    Спра́вку вы полу́чите у секретаря́. — Die Beschéinigung bekómmen [erhálten] Sie bei der Sekretärin.

    Стипе́ндию вы мо́жете получи́ть в э́той ка́ссе. — Ihr Stipéndium können Sie an díesem Schálter in Empfáng néhmen [erhálten, bekómmen].

    2) образование, подготовку bekómmen , erhálten , учёную степень тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben; профессию, практическую специальность erlérnen (h); с указанием конкретной, практической специальности (слесаря, токаря, плотника и др.) lérnen (h) что л. A

    Он получи́л хоро́шее образова́ние, хоро́шую медици́нскую подгото́вку. — Er hat éine gúte (Áus)Bíldung, medizínische Áusbildung bekómmen [erhálten].

    Он уже́ получи́л учёную сте́пень до́ктора (нау́к). — Er hat schon den akadémischen Grad éines Dóktors habil. bekómmen [erwórben].

    Здесь уча́щиеся получа́ют разли́чные специа́льности. — Hier erlérnen die Áuszubildenden [сокр. die Azúbis, die Léhrlinge] verschíedene Berúfe.

    Он получи́л специа́льность сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > получать

См. также в других словарях:

  • EHT — steht als Abkürzung für Euro Hockey Tour Evangelische Hochschule Tabor Eht steht als Abkürzung für die Einsatzhärtetiefe randaufgekohlten Stahls Diese Seite ist eine Begriffsklärun …   Deutsch Wikipedia

  • eht — ȅht prid. <indekl.> DEFINICIJA reg. ekspr. istinski, izvoran, pravi, nepatvoren [eht stari Zagrepčanec] ETIMOLOGIJA njem. echt …   Hrvatski jezični portal

  • EHT — may stand for: *Extra high tension, an extremely high electrical voltage *Eastern Harbour Tunnel, a tunnel in Hong Kong *Euro Hockey Tour, a series of ice hockey tournaments *Egg Harbor Township, a township in Southern New Jersey …   Wikipedia

  • EHT — [Abk. für engl. extended Hückel theory = erweiterte Hückel Theorie]: ↑ HMO Theorie …   Universal-Lexikon

  • EHT — abbreviation extra high tension * * * EHT (no periods), extra high tension …   Useful english dictionary

  • EHT — Egg Harbor Township (Community) * Embedded Hyper Text (Computing » General) …   Abbreviations dictionary

  • EHT — electrohydrothermoelectrode; essential hypertension …   Medical dictionary

  • EHT — East Hartford Rentschler, CT, USA internationale Flughafen Kennung …   Acronyms

  • eht — see æht, eaht …   Old to modern English dictionary

  • éht — ? f ( e/ a) pursuit [= óht] …   Old to modern English dictionary

  • þeht — see þeaht …   Old to modern English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»