-
1 effréné
-E adj. необу́зданный, безу́держный; разну́зданный fam.; неи́стовый (frénétique); ди́кий* (sauvage); бе́шеный (enragé, endiablé); безу́мный, сумасше́дший (insensé);une ambition effrénée — непоме́рное тщесла́вие; une audace effrénée — безу́мная де́рзость; безрассу́дная отва́га; une débauche effrénée — безу́держный разгу́л; une course effrénée — бе́шеная <сумасше́дшая> го́нка; un luxe effréné — безу́мная ро́скошь; une concurrence effrénée — бе́шеная конкуре́нцияdes passions effrénées — необу́зданные стра́сти;
-
2 effréné
необузданный, разнузданный, безудержный, оголтелый -
3 effréné
прил.общ. безудержный, необузданный, оголтелый, разнузданный -
4 effréné
безудержныйнеистовыйнеобузданный -
5 необузданный
effréné, déchaîné ( о чувствах); sans frein, désordonné ( о человеке)необузданный нрав — tempérament déchaîné -
6 разнузданный
effréné, sans frein -
7 неистовый
1) (чрезвычайно сильный - о чувствах и т.п.) violent, frénétique, effrénéнеистовый восторг — enthousiasme effréné2) ( о явлениях природы) violent3) ( о человеке) frénétique -
8 effrénée
-
9 неистребимый
indestructible, inexterminableнеистребимый оптимизм — optimisme effréné -
10 оголтелый
-
11 battre l'eau
(battre l'eau (avec un bâton, à coups de bâtons))толочь воду в ступе, зря стараться, заниматься бесполезным деломMascarille (seul). Mais quoi! que feras-tu, que de l'eau toute claire? Traversé sans repos par ce démon contraire. Tu vois qu'à chaque instant il te fait déchanter, Et que c'est battre l'eau de prétendre arrêter Ce torrent effréné... (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль ( один). Увы! Напрасный труд, одно водотолченье! Ведь он все замутит в единое мгновенье, Он отступить тебя заставит, как всегда, И будет весь твой труд как в решете вода...
-
12 briser les reins à qch
преодолеть, подавить что-либоIl devinait ces combats mieux que l'épouse, mieux que la mère; et ce garçon irascible, dur, même cruel, orgueilleux, tyran, rapace, effréné, qui brisait les reins à ses instincts de petit jaguar, le séduisait par la vigueur même de ces instincts, et par celle de l'âme qui les avait domptés. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Он разгадывал эту внутреннюю борьбу лучше, чем жена, лучше, чем мать; и этот раздражительный, жесткий, даже жестокий, гордый, неистовый юноша, деспот и хищник, который умел подавлять в себе инстинкты молодого ягуара, привлекал его именно силой своих инстинктов и силой духа, умевшего их побеждать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > briser les reins à qch
-
13 eau claire
1) чистая, прозрачная вода2) разг. ничтожный, химерический результат, химерыMascarille (seul). Mais quoi! que feras-tu, que de l'eau toute claire? Traversé sans repos par ce démon contraire. Tu vois qu'à chaque instant il te fait déchanter, Et que c'est battre l'eau de prétendre arrêter Ce torrent effréné... (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль ( один). Увы! Напрасный труд, одно водотолченье! Ведь он все замутит в единое мгновенье, Он отступить тебя заставит, как всегда, И будет весь твой труд как в решете вода...
-
14 en haut de la roue
на верху колеса фортуны, в счастливой полосе- Hier en haut de la roue, chez une duchesse, dit Vautrin; ce matin en bas de l'escalier, chez un escompteur, voilà les Parisiennes. Si leurs maris ne peuvent entretenir leur luxe effréné, elles se vendent. Si elles ne savent pas se vendre, elles éventreraient leurs mères pour y chercher de quoi briller. Enfin elles font les cent mille coups. Connu, connu! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Вчера - на гребне волны, у герцогини, а утром - на самом дне, у ростовщика, - вот вам парижанка, - сказал Вотрен. - Когда мужья не в состоянии поддерживать их необузданную роскошь, они продаются, а если не умели бы продаваться, зарезали бы родную мать, лишь бы найти чем блеснуть. Словом, чего только они не делают. Это давно известно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en haut de la roue
-
15 les cent coups
(les cent [или les cent dix-neuf, les cent mille, les quatre cents, les trois cents] coups)разгульный образ жизни, распутствоAlcide. - Tu pourras te saouler à ta guise... rentrer à l'heure que tu voudras... faire les quatre cents coups... T'as plus d'comptes à rendre à personne. (G. d'Hervilliez, La Donation.) — Альсид. - Можешь напиваться сколько угодно... возвращаться домой в непоказанное время... кутить так, что чертям тошно станет... Тебе больше не надо отчитываться ни перед кем.
- Hier en haut de la roue, chez une duchesse, dit Vautrin; ce matin en bas de l'escalier, chez un escompteur, voilà les Parisiennes. Si leurs maris ne peuvent entretenir leur luxe effréné, elles se vendent. Si elles ne savent pas se vendre, elles éventreraient leurs mères pour y chercher de quoi briller. Enfin elles font les cent mille coups. Connu, connu! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Вчера - на гребне волны, у герцогини, а утром - на самом дне, у ростовщика, - вот вам парижанка, - сказал Вотрен. - Когда мужья не в состоянии поддерживать их необузданную роскошь, они продаются, а если не умели бы продаваться, зарезали бы родную мать, лишь бы найти чем блеснуть. Словом, чего только они не делают. Это давно известно.
Charlotte: - Il vous manquait de piétiner la religion. Esther: - Fichez-moi la paix. Vous faites les quatre cents coups... (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Шарлотта: - Вам только не хватало поносить религию. Эстер: - Оставьте меня в покое. Вы сами вытворяете черт знает что...
... Peut-être avait-il été soldat en Afrique ou chercheur d'or en Amérique, comme les aventuriers dont je lisais les cent coups dans "l'Épatant". (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) —... Может быть, он был когда-то солдатом в Африке или золотоискателем в Америке, подобно тем авантюристам, о похождениях которых я читал в "Эпатан".
Il avait bien profité de la vie autrefois, disait-on, puis ayant fait les quatre cents coups et ayant mangé tous ses héritages, il s'était marié et retiré. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Г-н Шенетт, как утверждали, неплохо пожил в свое время, но, перебесившись как следует и проев все свое наследство, женился и остепенился наконец.
-
16 écheveler
vt. пу́тать/с= <трепа́ть ◄-'плет►/рас=> во́лосы (+ D>■ pp. et adj. échevelé, -e 1. со спу́танными < с растрёпанными> волоса́ми;une tête échevelere — лохма́тая голова́une femme échevelere — же́нщина с растрёпанными волоса́ми; растрёпанная же́нщина;
║ fig.:des nuages échevelers — рва́ные <лохма́тые> облака́
║ une imagination échevelere — необу́зданное воображе́ниеune danse échevelere — неи́стовая <бе́шеная> пля́ска
-
17 emporté
-e вспы́льчивый; раздражи́тельный (irritable); необу́зданный (effréné); неи́стовый (violent); бе́шеный (brutal, enragé);un homme \emporté — вспы́льчивый челове́кun caractère \emporté — вспы́льчивый <необу́зданный, неи́стовый, бе́шеный> нрав;
-
18 frénétique
adj. исступлённый; бе́шеный, бу́йный* (effréné); я́ростный (furieux); необу́зданный (violent); неи́стовый (en bonne part);une passion frénétique — бе́шеная страсть; un rythme frénétique — бе́шеный ритм; des applaudissements frénétiques — неи́стовые <бе́шеные> аплодисме́нтыune rage frénétique — неи́стовство;
См. также в других словарях:
effréné — effréné, ée [ efrene ] adj. • v. 1200; lat. effrenatus « débridé », de frenum « frein » ♦ Qui est sans retenue, sans mesure. ⇒ débridé, déchaîné, démesuré, excessif, immodéré. « Je deviens fou de désirs effrénés » (Flaubert). « Un démagogue… … Encyclopédie Universelle
effréné — effréné, ée (è fré né, née) adj. 1° Terme de blason. Se dit d un cheval qui n a ni bride ni selle, et qui se nomme autrement gai. 2° Fig. Qui est sans frein moral, sans retenue. Une licence, une passion effrénée. Désirs effrénés. • Comment … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
effréné — EFFRÉNÉ, ÉE. adj. Qui est sans frein, sans retenue. Licence effrénée. Langue effrénée. Ambition effrénée. Il ne se dit guère qu au figuré … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
effrené — Effrené, Quasi extra fraenum, seu carens fraeno, qui n a ne frein ne bride, Effraenus, Effraenatus … Thresor de la langue françoyse
effrené — Effrené, [effren]ée. part. du verbe Effrener qui n est point en usage. Sans frein, sans retenuë. Licence effrenée. langue effrenée. ambition effrenée … Dictionnaire de l'Académie française
EFFRÉNÉ, ÉE — adj. Qui est sans frein. Dans cette acception au sens propre, il ne s’emploie qu’en termes de Blason dans l’expression Cheval effréné, Qui est représenté sans frein. Il s’emploie aussi figurément et signifie Qui est sans retenue. Licence effrénée … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
EFFRÉNÉ — ÉE. adj. Qui est sans frein, sans retenue. Il ne se dit qu au figuré. Licence effrénée. Langue effrénée. Ambition effrénée. Luxe effréné. Passion effrénée … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
effréné — adj., échevelée, endiablé, (ep. d une danse) : êdyâblyâ, â, é pp. (Albanais) … Dictionnaire Français-Savoyard
effrénée — ● effréné, effrénée adjectif (latin effrenatus, de frenum, frein) Qui est sans frein, sans retenue ; immodéré, démesuré : Une poursuite effrénée. Luxe effréné. ● effréné, effrénée (difficultés) adjectif (latin effrenatus, de frenum, frein) … Encyclopédie Universelle
fréné — effréné réfréné … Dictionnaire des rimes
échevelé — échevelé, ée [ eʃəv(ə)le ] adj. • eschevelede v. 1050; de é et chevel → cheveu 1 ♦ Dont les cheveux sont en désordre. ⇒ ébouriffé, hirsute. « échevelées comme des bacchantes » (Saint Simon). 2 ♦ Fig. Désordonné, effréné. Une danse échevelée. « Du … Encyclopédie Universelle