-
1 לערוך מסמך
edit a document, revise a document; review a document and make changes and corrections if necessary -
2 ערך
v. be criticized; appreciated, esteemed————————v. be edited; set————————v. be estimated, valued————————v. to arrange; edit; set————————v. to criticize, comment; appreciate, esteem————————v. to estimate, value————————v. to prepare, make arrangements; be arranged; be held, waged————————asset, property————————entry, headword————————value, price, worth, merit, importance, moment, worthiness, denomination -
3 אווז
אָוָוזm. (√ אוו, v. אְוַש; cmp. Syr. וזא, a. וזוז bombum edit, P. Sm. 1060) (the noisy), goose. Ber.57a הרואה א׳וכ׳ he who sees a goose in his dream, may hope for wisdom (with ref. to Prov. 1:20, ‘wisdom cries). Y.B. Kam.V, end 5a אֲוַוז ים וא׳ יישובוכ׳ the water goose (bernicle) and the domestic goose are two diff. species ( כלאים); Y.Kil.VIII, 31c bot. א׳ עם א׳ מדברוכ׳ the (domestic) goose and the goose of the steppes (wild g.); א׳ עם א׳ הים the domestic and the water goose; B. Kam.55a א׳ וא׳ הבר (Ms. M. marg. אֲוַוז בית וא׳ בר) the domestic and the wild g.; Bekh.8a. -
4 אָוָוז
אָוָוזm. (√ אוו, v. אְוַש; cmp. Syr. וזא, a. וזוז bombum edit, P. Sm. 1060) (the noisy), goose. Ber.57a הרואה א׳וכ׳ he who sees a goose in his dream, may hope for wisdom (with ref. to Prov. 1:20, ‘wisdom cries). Y.B. Kam.V, end 5a אֲוַוז ים וא׳ יישובוכ׳ the water goose (bernicle) and the domestic goose are two diff. species ( כלאים); Y.Kil.VIII, 31c bot. א׳ עם א׳ מדברוכ׳ the (domestic) goose and the goose of the steppes (wild g.); א׳ עם א׳ הים the domestic and the water goose; B. Kam.55a א׳ וא׳ הבר (Ms. M. marg. אֲוַוז בית וא׳ בר) the domestic and the wild g.; Bekh.8a. -
5 אכסנדריא
אַכְסַנְדַּרְיָא, אַכְסַנְדַרְיָהf. (v. אלכסנדרית) an Alexandrian merchantman (Alexandria navis); trnsf. a high mast (satyrically for cross, gallows). Targ. II, Esth. 7:10 the son of Hamdatha wants to ascend לא׳ דבר פנדירא (Ms. לאַלַכְסַ׳) the mast of the son of Pandira (is to be hanged). Neg. XII, 1 באכסנדריא (marginal vers. in Mishn. edit., text אסקריא, Var. אסדא, אכסדיא, אסכדיא q. v.) in the rigging. -
6 אַכְסַנְדַּרְיָא
אַכְסַנְדַּרְיָא, אַכְסַנְדַרְיָהf. (v. אלכסנדרית) an Alexandrian merchantman (Alexandria navis); trnsf. a high mast (satyrically for cross, gallows). Targ. II, Esth. 7:10 the son of Hamdatha wants to ascend לא׳ דבר פנדירא (Ms. לאַלַכְסַ׳) the mast of the son of Pandira (is to be hanged). Neg. XII, 1 באכסנדריא (marginal vers. in Mishn. edit., text אסקריא, Var. אסדא, אכסדיא, אסכדיא q. v.) in the rigging. -
7 אַכְסַנְדַרְיָה
אַכְסַנְדַּרְיָא, אַכְסַנְדַרְיָהf. (v. אלכסנדרית) an Alexandrian merchantman (Alexandria navis); trnsf. a high mast (satyrically for cross, gallows). Targ. II, Esth. 7:10 the son of Hamdatha wants to ascend לא׳ דבר פנדירא (Ms. לאַלַכְסַ׳) the mast of the son of Pandira (is to be hanged). Neg. XII, 1 באכסנדריא (marginal vers. in Mishn. edit., text אסקריא, Var. אסדא, אכסדיא, אסכדיא q. v.) in the rigging. -
8 אמתני
אֶמְתָנִיf. ch. (v. preced.) fear-inspiring, powerful. Dan. 7:7 (quot. Gen. R. s. 44 אימ׳; Ex. R. s. 25 אימתנו; Lev. R. s. 13 אימ׳ a. אימ׳; Yalk. Gen. 77; Lev. 536 אמ׳). (Ges. H. Dict. אֶמְתָּנִי, not found in editions, fr. מתן to be strong; cmp., however, אֵמְתָן a. אֵימְתָן. (Edit. Letteris, Berl. 5644 a. m., אֵימְתָנִי. -
9 אֶמְתָנִי
אֶמְתָנִיf. ch. (v. preced.) fear-inspiring, powerful. Dan. 7:7 (quot. Gen. R. s. 44 אימ׳; Ex. R. s. 25 אימתנו; Lev. R. s. 13 אימ׳ a. אימ׳; Yalk. Gen. 77; Lev. 536 אמ׳). (Ges. H. Dict. אֶמְתָּנִי, not found in editions, fr. מתן to be strong; cmp., however, אֵמְתָן a. אֵימְתָן. (Edit. Letteris, Berl. 5644 a. m., אֵימְתָנִי. -
10 בהיר
בָּהִיר, בָּהוֹרm. ( בהר; b. h. בהיר) white, white spot (cloud).Pl. בְּהִירִין, בְּהוֹ׳. Taan.7b (ref. to Job 37:21) אפי׳ בשעה שהעננים עומדין בהי׳ בהי׳וכ׳ Ms. M., even when the clouds stand in white spots, there comes a wind ; edit, שרקיע נעשה בהו׳ בהו׳ the sky is made (to appear) full of white clouds. -
11 בהור
בָּהִיר, בָּהוֹרm. ( בהר; b. h. בהיר) white, white spot (cloud).Pl. בְּהִירִין, בְּהוֹ׳. Taan.7b (ref. to Job 37:21) אפי׳ בשעה שהעננים עומדין בהי׳ בהי׳וכ׳ Ms. M., even when the clouds stand in white spots, there comes a wind ; edit, שרקיע נעשה בהו׳ בהו׳ the sky is made (to appear) full of white clouds. -
12 בָּהִיר
בָּהִיר, בָּהוֹרm. ( בהר; b. h. בהיר) white, white spot (cloud).Pl. בְּהִירִין, בְּהוֹ׳. Taan.7b (ref. to Job 37:21) אפי׳ בשעה שהעננים עומדין בהי׳ בהי׳וכ׳ Ms. M., even when the clouds stand in white spots, there comes a wind ; edit, שרקיע נעשה בהו׳ בהו׳ the sky is made (to appear) full of white clouds. -
13 בָּהוֹר
בָּהִיר, בָּהוֹרm. ( בהר; b. h. בהיר) white, white spot (cloud).Pl. בְּהִירִין, בְּהוֹ׳. Taan.7b (ref. to Job 37:21) אפי׳ בשעה שהעננים עומדין בהי׳ בהי׳וכ׳ Ms. M., even when the clouds stand in white spots, there comes a wind ; edit, שרקיע נעשה בהו׳ בהו׳ the sky is made (to appear) full of white clouds. -
14 בער II
-
15 בְּעַר
-
16 נצר IV
נֵצֶרIV pr. n. m. 1) Netsar, one of the alleged disciples of Jesus of Nazareth. Snh.43a Ms. M. a. ed. Ven. (omitted in later edit., v. בּוּנִי). 2) בֶּן נ׳ Ben-Netsar ( son of Nassor) name of a chief of robbers who became founder of a dynasty, i. e. Odenathus of Palmyra (v. Cyclop. Brit. s. v. Palmyra, Ersch u. Gruber II, Vol. 27, p. 185, Fürst Gloss., p. 14 5). Keth.51b (opp. to מלכות אחשורוש the legitimate Persian dynasty). Gen. R. s. 76; Yalk. Dan. 1064 בן נָצוֹר. Y.Ter.VIII, 46b bot. בר ניצור. -
17 נֵצֶר
נֵצֶרIV pr. n. m. 1) Netsar, one of the alleged disciples of Jesus of Nazareth. Snh.43a Ms. M. a. ed. Ven. (omitted in later edit., v. בּוּנִי). 2) בֶּן נ׳ Ben-Netsar ( son of Nassor) name of a chief of robbers who became founder of a dynasty, i. e. Odenathus of Palmyra (v. Cyclop. Brit. s. v. Palmyra, Ersch u. Gruber II, Vol. 27, p. 185, Fürst Gloss., p. 14 5). Keth.51b (opp. to מלכות אחשורוש the legitimate Persian dynasty). Gen. R. s. 76; Yalk. Dan. 1064 בן נָצוֹר. Y.Ter.VIII, 46b bot. בר ניצור. -
18 עתק I
עָתַקI (b. h.) to move. Gen. R. s. 52, beg. (expl. יעתק, Job 14:18) פנה ממקימו he (Abraham) moved from where he was; Yalk. ib. 87; Yalk. Job 906. Hif. הֶעְתִּיק to remove, transfer. Y. Ḥag.II, 77c top (ref. to Ps. 31:19 הדוברות … עתק) הדוברות על צדיקי של עולם דברים שה׳ מבריותיו who speak concerning the Righteous One of the world words which he has withheld from his creatures (esoteric philosophy); Yalk. Ps. 715; Gen. R. s. 1 שה׳ בבריותיו (corr. acc., v. ‘Rashi a. l.). Ruth R. to I, 1 (ref. to 1 Chr. 4:22) דברים הללו נאמרו ממַעְתִּיקוֹ של עולםוכ׳ these words were spoken by Him who moves the world (by ref. to ויעתק, Gen. 12:8); (Yalk. Chr. 1074 דברים הללו מעתיקו, v. עַתִּיק). Yalk. Prov. 961 (ref. to העתיקו, Prov. 25:1) העתיקו מלמד שגנוזים היו ‘ hʿetiḳu (they removed), this shows that they were suppressed (v. גָּנַז). Ib. דבר אחר אין העתיקו אלא פירשווכ׳ another interpretation is, hʿetiḳu means ‘they set aside (ref. to Gen. 12:8), i. e. translated, interpreted (v. פָּרַש, a. cmp. the later use of העתיק to edit, to translate); Ab. dR. N. ch. I, 2nd> Vers. (ed. Schechter, p. 3) אין העתיקו אלא שפרשו; ib. 1st> Vers. לא שהמתינו אלא שפירשו, v. next w. Hof. הוּעְתַּק to be removed. Koh. R. to I, 8 (in enigmatic speech) ואני הוּעְתַּקְתִּי לכאן להחיש מחיה and I have come here to accelerate the growth (of hair). Nif. נֶעְתַּק, Nithpa. נִתְעַתֵּק to be removed, transferred. Esth. R. to I, 1 הנֶעְתָּקִין, v. קִינְסִין. Yalk. Chr. 1076 (ref. to 1 Chr. l. c.) אפי׳ … שנִתְעַחְּקוּ מהם החזירם even things which had been removed from them (esoteric thoughts) did he bring back; Ruth R. l. c. (not שנתעסקו). -
19 עָתַק
עָתַקI (b. h.) to move. Gen. R. s. 52, beg. (expl. יעתק, Job 14:18) פנה ממקימו he (Abraham) moved from where he was; Yalk. ib. 87; Yalk. Job 906. Hif. הֶעְתִּיק to remove, transfer. Y. Ḥag.II, 77c top (ref. to Ps. 31:19 הדוברות … עתק) הדוברות על צדיקי של עולם דברים שה׳ מבריותיו who speak concerning the Righteous One of the world words which he has withheld from his creatures (esoteric philosophy); Yalk. Ps. 715; Gen. R. s. 1 שה׳ בבריותיו (corr. acc., v. ‘Rashi a. l.). Ruth R. to I, 1 (ref. to 1 Chr. 4:22) דברים הללו נאמרו ממַעְתִּיקוֹ של עולםוכ׳ these words were spoken by Him who moves the world (by ref. to ויעתק, Gen. 12:8); (Yalk. Chr. 1074 דברים הללו מעתיקו, v. עַתִּיק). Yalk. Prov. 961 (ref. to העתיקו, Prov. 25:1) העתיקו מלמד שגנוזים היו ‘ hʿetiḳu (they removed), this shows that they were suppressed (v. גָּנַז). Ib. דבר אחר אין העתיקו אלא פירשווכ׳ another interpretation is, hʿetiḳu means ‘they set aside (ref. to Gen. 12:8), i. e. translated, interpreted (v. פָּרַש, a. cmp. the later use of העתיק to edit, to translate); Ab. dR. N. ch. I, 2nd> Vers. (ed. Schechter, p. 3) אין העתיקו אלא שפרשו; ib. 1st> Vers. לא שהמתינו אלא שפירשו, v. next w. Hof. הוּעְתַּק to be removed. Koh. R. to I, 8 (in enigmatic speech) ואני הוּעְתַּקְתִּי לכאן להחיש מחיה and I have come here to accelerate the growth (of hair). Nif. נֶעְתַּק, Nithpa. נִתְעַתֵּק to be removed, transferred. Esth. R. to I, 1 הנֶעְתָּקִין, v. קִינְסִין. Yalk. Chr. 1076 (ref. to 1 Chr. l. c.) אפי׳ … שנִתְעַחְּקוּ מהם החזירם even things which had been removed from them (esoteric thoughts) did he bring back; Ruth R. l. c. (not שנתעסקו). -
20 שקע
שָׁקַע(b. h.) 1) to be depressed, sink, go down. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. אם היה חותמה שוֹקֵעַ if the seal on it was engraven, opp. בולט; Tosef. ib. V (VI), 2; Bab. ib. 43b. Gen. R. s. 19 (ref. to לרוח היום, Gen. 3:8) לרוח ששוֹקַעַת עם היום by the (western) wind that goes down with the day. Ib. כל שהיום שוקעוכ׳ the more the day goes down, the cooler it grows. Y.Sabb.I, 3d top אחד צף ואחד שוקעוכ׳ one kind of poison floats, another settles Mikv. X, 1 צלוחית שפיה שוקע a bottle the mouth of which is turned down. Men.103b, v. Hithpa.; a. fr. 2) to sink, let down. B. Mets.V, 7 מששְׁקָעוֹ בכבשן after he let the lime stones down into the kiln (Y. ed. משיִשְׁקַע כבשנו, or משיְשַׁקֵּעַ) when he has filled his kiln). Yalk. Koh. 966, v. שָׁלָה; a. e.Part. pass. שָׁקוּעַ; f. שְׁקוּעָה Bekh.43b, v. חָרַם. Ex. R. s. 1522> והארץ ש׳ במים the earth was submerged in water. Sifra Thazr., Par. 5, ch. XV (ref. to פחתת, Lev. 13:55) שיהיו כל מראיה שְׁקוּעִין Rabad (ed. שוֹקְעִין) that all its colors appear lower (v. שַׁקִּיעַ; cmp. עָמוֹק); Yalk. Lev. 553 שוֹקְעִין; a. e.Bekh.VII, 1 ראשו ש׳, v. שָׁקוּט. Pi. שִׁיקֵּעַ to sink, let down. Snh.VI, 4 מְשַׁקְּעִין את הקורהוכ׳ they insert the trunk (of the gallows) in the ground. Y.Shek.V, end, 49b כמה ממון שִׁיקְּעוּ אבותי כאן how much money have my ancestors sunk here (in building that synagogue)!; כמה נפשות שיקעווכ׳ how many souls did thy ancestors sink here! were there no people to study the Law (on whom that money might have been spent)?; Y.Peah VIII, end, 21b. B. Mets.V, 7 Y. ed., v. supra; a. e.Trnsf. to embody in a collection without regard to original wording, to edit, abridge. Y.Hor.III, 48c top; Y.Sabb.XVI, 15c הדא דאת אמר עד שלא ש׳ בו רבי רוב משניות אבל משש׳וכ׳ what you say (that the study of the Mishnah collection is preferable) refers to the time before Rabbi had embodied and abridged most of the Mishnayoth in his edition, but since then, run at all times after the Talmud (where the discussions are quoted in their original form).Part. pass. מְשוּקָּע; f. מְשוּקַּעַת; pl. מְשוּקָּעִים, מְשוּקָּעִין; מְשוּקָּעוֹת. Koh. R. to I, 15 מקצתה מש׳ בארץ part of the boat rests on dry land. Y.B. Mets.II, beg.8b במש׳ בו when the objeot is found stuck in it, opp. בנתון בו when it is seen that it was put there. Gen. R. s. 33 שהיתה התיבה מש׳ במיםוכ׳ that the ark was eleven cubits in the water. Y.Yoma VII, beg.44a זראו של דוד מש׳ שם the seed of David is sunk there (in the family of the Resh Galutha). Y.Sabb.III, 6a top כסא שרגליו מש׳ בטיט a chair the feet of which stick in the mud. Y.ḤagI, 76d top; Y.Peah II, 17a כמה … וכולהן מש׳ במשנה many Hălakhoth have been communicated to Moses from Sinai, and they all are embodied in the Mishnah; a. e. Hif. הִשְׁקִיעַ to sink, let down. Gen. R. s. 68 ה׳הקב״ה גלגלוכ׳ the Lord caused the sun to set before its time. Ib. מה אתה בצאתך הִשְׁקַעְתִּי חמחוכ׳ as I caused the sun to set when thou didst go out Lev. R. s. 21; Pesik. Aḥăre, p. 176a>, לעולם יַשְׁקִיעַוכ׳ (Ar. s. v. רתק: יְשַׁקֵּעַ or יִשְׁקַע) man should at all times sink himself into the study of the Mishnah, for when he knocks, v. רָתַק. Koh. R. to I, 5 עד שלאה׳ שמשו … הזריחוכ׳ before God made the sun of Moses to set, he made the sun of Joshua to rise, v. שֶׁמֶש. Ib. 4 היוצר הזה מַשְׁקִיעַ כבשונו מה שמשקיעוכ׳ the potter fills his oven; what he sinks into it first, is the last to come out; a. fr. Hithpa. הִשְׁתַּקֵּע, Nithpa. נִשְׁתַּקֵּעַ 1) to be sunk, drowned; to be mixed tip beyond recognition. Midr. Till. to Ps. 22 המִשְׁתַּקְּעִים שוקעים את שוקעיהן those that were to he drowned, drowned those that wanted to drown them. Ruth R. to I, 17 נ׳ … בחליו was three days unconscious I on his sick-bed, opp. נתישבה דעתו he came to. Ex. R. s. 156> מִשְׁתַּקְּעִין בעונותוכ׳ are sunk in sins through the evil inclination. Ib.15> עד שנִשְׁתַּקְּעוּ תהומות until the depths were filled with water. Y.Shek.VIII, beg.51a והיו עולי רגלים משתקאיןוכ׳ the pilgrims sank in blood up to their knees; Men.103b שוקעין; Tosef.Eduy. III, 2 מפקיעין בדםוכ׳ ed. Zuck. (read: מְשוּקָּעִין; Var. מְשַׁקְּעִין את ארכובותיהן). Arakh.6b עד שלא נ׳ שםוכ׳ as long as the name of its owner (that donated it) is not merged (but is still traceable). Kidd.75a עד שיִשְׁתֵּקֵּעַ שםע״א ממנו until the name of idolatry has disappeared from him (until his idolatrous ancestry is no longer traceable). Y.Keth.I, 25d top משפחהשנ׳ בה פסולוכ׳ if a genealogical blemish is mixed up in a family, you must investigate it back to four mothers; Y.Kidd.IV, 65d bot. Ib. מה נאשה ונִשְׁתַּקְּעוּ בהנ גדולי הדור what can we do (with these families), since prominent men of the generation are mixed up with them? Ib. חמשת … וכולם נשתקעו בכהונהוכ׳ Pashhur ben Imer had five thousand slaves, and they are all mixed up with high priestly families; Y.Yeb.VIII, 9d top; (Kidd.70b נטמעו). Tanḥ. Noah 5 the Lord supported Noah שלא יִשְׁתַּקֵּעַ במעשה דור המבול lest he sink down in (the mud of) the deeds of the generation of the flood; a. fr. 2) to settle permanently, be naturalized. Sifré Deut. 301 (ref. to Deut. 26:5 ויגר) מלמד … להִשְׁתַּקֵּע אלא לגור שם this shows that he (Jacob) did not go down (to Egypt) to settle there as a citizen, but only to sojourn there. 3) to be lost in forests, fields Y.Ber.II, end, 5d ובשעה שהוא משתקעוכ׳ but when one is lost, he may even trespass on a field of crocus; (B. Kam.81a תועה). Y. Ber. l. c.; Y.B. Bath.V, 15a bot. וראו … משתקע ובא כנגדן they saw R. J. b. P. having lost his way and coming (through fields) towards them.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
édit — édit … Dictionnaire des rimes
édit — [ edi ] n. m. • esdit XIVe; lat. edictum, de edicere « déclarer, ordonner » 1 ♦ Hist. Acte législatif émanant des rois francs. ⇒ capitulaire. ♢ Sous l Ancien Régime, Disposition législative statuant sur une matière spéciale (alors que l… … Encyclopédie Universelle
Edit — Édit Pour l éditeur de texte de MS DOS, voir EDIT … Wikipédia en Français
édit — 1. (é di ; le t ne se lie pas dans la conversation ; au pluriel, l s se lie : des é di z injustes) s. m. 1° Chez les anciens Romains. Règlements faits par certains magistrats pour être observés durant le temps de leur magistrature. Édit… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
édit — ÉDIT. s. masc. Loi, Ordonnance, Constitution du Souverain. Édit du Prince. Vérifier, enregistrer un Édit. Publier, un Édit. Révoquer un Édit. Retirer un Édit. Renouveler un Édit. Faire un Édit. Les Édits du Roi. La date des Édits est du mois, et… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
edit — Edit. s. m. Loy, Ordonnance, Constitution du Souverain. Edit du Prince. verifier un edit. publier un edit. par edit. casser un edit. renouveller un edit. faire un edit. l edit de Nantes. la Chambre de l Edit. les edits du Roy … Dictionnaire de l'Académie française
edit — vb Edit, compile, revise, redact, rewrite, adapt, though not strict synonyms, are sometimes confused when used of the preparation of material for publication. Edit covers a wide range of meaning, sometimes stressing one implication, sometimes… … New Dictionary of Synonyms
EDIT — Beschreibung Literaturzeitschrift Sprache deutsch Erstausgabe 1993 Erscheinungsweise 3 Aus … Deutsch Wikipedia
edit — ed‧it [ˈedt] verb [transitive] 1. to make changes to a piece of writing, a film, or a recording in order to improve it and remove any mistakes: • After you have created and edited a document, you will want to format it. 2. to be the editor of a… … Financial and business terms
Edit — means to revise, correct, or improve, and may also refer to:* Edit (musician), an electronic DJ and producer from the United States * Edit (application), a simple text editor for the Apple Macintosh. * Edit (MS DOS), MS DOS Editor, a plain text… … Wikipedia
Edit — steht für: MS DOS Editor, einen Texteditor Edit (Zeitschrift), eine Literaturzeitschrift Edition, die Herausgabe von Werken wie Bücher oder Musik im Verlagswesen Edit Filmmaker’s Festival, Filmfestival in Frankfurt am Main eine Eingabe, Änderung… … Deutsch Wikipedia