Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ebenfalls

  • 1 ebenfalls

    также, тоже; gleichfalls

    Русско-немецкий карманный словарь > ebenfalls

  • 2 Наречия образа действия

    Modaladverbien / Adverbien der Art und Weise
    Наречия образа действия показывают, как, каким образом, с какой интенсивностью совершается действие. Они отвечают на вопрос Wie? Как?
    Наречия образа действия служат для:
    1. Обозначения образа действия (качество). В зависимости от способа образования они делятся на:
    • „чистые“ наречия: anders по-другому, gern охотно, so так, wie как и т.д.:
    Er kommt unbedingt. Anders kann er nicht. - Он непременно придёт. По-другому он не может.
    •  прилагательные, употребляемые в качестве наречия (Adjektivadverbien): fleißig прилежно, gut хорошо, langsam медленно, schlecht плохо, schnell быстро и др.:
    Er arbeitet fleißig. - Он работает прилежно.
    В старых немецких грамматиках прилагательное, относящееся к глаголу, называлось наречием:
    Er lief schnell. - Он бежал быстро.
    В современных грамматиках это уже чаще всего не делается.
    В древненемецком для образования наречий от прилагательных использовался суффикс -о, например, древненемецкое прилагательное snell сильный, храбрый, быстрый – наречие snellо. Позже конечное -о редуцировалось в -е и отпало, из-за чего возникли фонетические предпосылки для смешения наречия с несклоняемыми формами прилагательных. В новонемецком наречие и несклоняемое прилагательное совпали по форме и различаются по систаксической функции, как обстоятельственное определение или как сказуемое:
    Sie singt schön. - Она поёт красиво (наречие).
    Sie ist schön. - Она красивая (прилагательное).
    • наречия, заканчивающиеся на - lings (чаще всего образованные от прилагательных):
    blindlings слепо, jählings внезапно, rittlings верхом
    • наречия, заканчивающиеся на -s и - los (чаще всего образованные от cуществительных):
    eilends cпешно, unversehens внезапно, vergebens напрасно, anstandslos безоговорочно, bedenkenlos бесцеремонно, не раздумывая, fehlerlos безошибочно
    • сложные слова:
    derart такого рода, ebenfalls также, тоже, ebenso так же, genauso точно так же, irgendwie как-нибудь, geradeaus прямо, hinterrücks навзничь, сзади, insgeheim втайне, kopfüber вперёд головой, кувырком, kurzerhand на скорую руку, rundheraus откровенно, unverrichteterdinge напрасно, безрезультатно
    2. Обозначения степени и меры (количество и интенсивность):
    einigermaßen до некоторой степени, größtenteils большей частью, halbwegs до некоторой степени, teilweise частично, gruppenweise группами, fässerweise бочками, haufenweise толпами, stundenweise часами, scharenweise толпами, zentnerweise центнерами, bedauerlicherweise к сожалению, begreiflicherweise по понятным соображениям, dummerweise по глупости, glücklicherweise к счастью, höflicherweise из вежливости, freundlicherweise любезно, komischerweise как ни странно, klugerweise умно, normalerweise обычно, möglicherweise возможно что, berraschenderweise неожиданно, verständlicherweise естественно, (само собой) разумеется /понятно/, zufälligerweise случайно и др.
    Большинство неизменяемых слов для обозначения степени и меры (, например, etwa, fast, allzu, sehr, weitaus) могут рассматриваться как частицы (см. с.).
    3. Обозначения инструмента или средства:
    dadurch, damit, hierdurch irgendwomit, wodurch, womit (только местоименные наречия, см. с. ниже 5.2.5.)
    4. Выражения соединительных отношений:
    auch да и, впрочем, anders иначе, по-другому, außerdem кроме того, ferner в дальнейшем, дальше, desgleichen равным образом, ebenfalls также, тоже, и, равным образом, gleichfalls точно так же, sonst иначе, überdies притом, кроме того, weiterhin дальше, впредь, zudem кроме того, к тому же
    5. Выражения ограничительных, специфицирующих и противительных отношений:
    allerdings конечно, разумеется; правда, dagegen в сравнении с этим, doch всё таки, eher (разг.) скорее, более, freilich однако, правда, hingegen против, вопреки, immerhin всё-таки, всё же, indes(sen) тем временем, между тем, insofern в этом (отношении); в такой степени, insoweit поскольку, так как, jedoch однако, (но) всё же, всё-таки, nur только, vielmehr, wenigstens скорее, напротив (того), более того, zumindest по меньшей мере

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Наречия образа действия

  • 3 взаимно

    adv
    2) milit. beiderseitig, beidseitig

    Универсальный русско-немецкий словарь > взаимно

  • 4 и равным образом

    conj.
    gener. ebenfalls

    Универсальный русско-немецкий словарь > и равным образом

  • 5 находиться в резком противоречии

    v
    gener. in kraßem Gegensatz zu (etw.) stehen (с чем-л.), ebenfalls im krassen Widerspruch stehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > находиться в резком противоречии

  • 6 равным образом

    adj
    1) gener. auf gleiche Art (und Weise), in gleicher Weise, ebenfalls, gleichergestalt, gleichfalls, desgleichen, gleichermaßen, gleicherweise
    2) law. auf gleiche Art, in gleicher Weise

    Универсальный русско-немецкий словарь > равным образом

  • 7 также

    conj.
    1) gener. geradesogut (хорошо), des weiteren, mit, auch, ebenfalls, gleichfalls
    2) obs. item
    3) lat. alias
    4) offic. ingleichen
    5) low.germ. ok

    Универсальный русско-немецкий словарь > также

  • 8 тоже

    part.
    1) gener. auch, ebenfalls, ebenwohl, gleichfalls, mit
    2) low.germ. ok
    3) shipb. item

    Универсальный русско-немецкий словарь > тоже

  • 9 Возвращаться [Возвращается ветер] на круги своя

    (Библия, Екклезиаст, 1, 6) ≈ Alles wiederholt sich; das Ganze beginnt wieder einmal von vorn. Die entsprechende Stelle in der deutschen Bibelübersetzung (Der Prediger Salomo, 1, 6) lautet: Der Wind geht nach Süden und dreht sich nach Norden und wieder herum an den Ort, wo er anfing. - Statt des Wortes ве́тер wird heute meist das Pronomen всё oder ein beliebiges Substantiv gebraucht. Своя́ - veralt. Form für свои́; die Betonung кру́ги ist ebenfalls veraltet: heute wird die letzte Silbe betont.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Возвращаться [Возвращается ветер] на круги своя

  • 10 Жди меня, и я вернусь

    (первая строка стихотворения К. Симонова "Жди меня" - 1941 г.) Wart auf mich, ich komm zurück (Anfangszeile des Gedichts "Wart auf mich" von K. Simonow. Übers. C. Blum). Simonows Gedicht, im schweren ersten Jahr des Großen Vaterländischen Krieges entstanden und mit einem Schlag außerordentlich beliebt geworden, preist Liebe und Treue, die dem Soldaten an der Front und seiner Frau im Hinterland helfen, alle Schrecken des Krieges und alle Entbehrungen zu überwinden, preist die Standhaftigkeit des Mannes und die Ausdauer der Frau. Eine weitere Strophe in diesem Gedicht beginnt mit den Worten: Жди меня́, и я верну́сь/ Всем смертя́м назло́ (in der Übersetzung: Wart auf mich, ich komm zurück,/ ja zum Trotz dem Tod). Die Zeile Всем смертя́м назло́ (wörtlich: allen Arten von Tod zum Trotz) ist ebenfalls zu einem geflügelten Wort geworden. Sie drückt eine optimistische Zuversicht aus und wird in der Bedeutung ≈ trotz alledem! zitiert.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Жди меня, и я вернусь

  • 11 И тот, кто с песней по жизни шагает,/ Тот никогда и нигде не пропадёт

    (припев марша из кинофильма "Весёлые ребята", слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского - 1934 г.) Wer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben,/ Geht nicht verloren, erobert sich die Welt! (Refrain des Marsches im Film "Lustige Burschen", Text von W. Lebedew-Kumatsch, Musik von I. Dunajewski). Der Film, die erste musikalische Filmkomödie in der Sowjetunion, gehört zu den besten Werken der sowjetrussischen Filmkunst. Die Hauptrolle spielte Leonid Utjossow, ein populärer Estradensänger, Dirigent und Leiter einer Jazzkapelle, die am Film ebenfalls beteiligt war. Das trug zur außerordentlichen Beliebtheit des Films wie des Liedes bei.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > И тот, кто с песней по жизни шагает,/ Тот никогда и нигде не пропадёт

  • 12 Перейти Рубикон

    (когда Юлий Цезарь в 49 г. до н. э. перешёл пограничную реку Рубикон, началась война между ним и сенатом) Den Rubikon überschreiten (der Rubikon war der Grenzfluss zwischen dem eigentlichen Römischen Reich und der Provinz Gallien, die Julius Cäsar regierte. Der Römische Senat hatte Cäsar verboten, sich ein eigenes Heer zu halten. Trotz des Verbotes rief er sein Heer zusammen und überschritt im Jahre 49 v. u. Z. den Rubikon, was einen Bürgerkrieg zwischen ihm und dem Senat entfesselte). Man gebraucht den Ausdruck in der Bedeutung: einen entscheidenden Schritt tun; eine Entscheidung herbeiführen. Beim Überschreiten des Rubikons sagte Cäsar: Der Würfel ist gefallen! Diese Worte sind ebenfalls zu einem geflügelten Ausdruck geworden. S. Жре́бий бро́шен.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Перейти Рубикон

  • 13 Ради жизни на земле

    (А. Твардовский. Василий Тёркин - 1945 г.) "Es geht ums Leben auf der Welt" (A. Twardowski. Wassili Tjorkin). Einige Kapitel in A. Twardowskis Dichtung; einer Art lyrische Chronik des Soldatenlebens (s. Василий Тёркин), enden mit folgendem, variierten Refrain: Бой идёт свято́й и пра́вый (вариант: Стра́шный бой идёт, крова́вый), /Сме́ртный бой не ра́ди сла́вы, /Ра́ди жи́зни на зе́мле Und im düstern Nachtgefechte /geht es nicht um Ruhm noch Geld, - /gehts ums reine und ums rechte /Leben auf der ganzen Welt; Variante: Blutige Schlacht zerwühlt das Feld, /wilde Schlacht - nicht Ruhmes wegen, /nein - ums Leben auf der Welt (Übers. H. Huppert). Dieser Refrain ist eine knappe poetische Formulierung des Gedankens, dass die Sowjetsoldaten im Großen Vaterländischen Krieg nicht nur ihr Heimatland verteidigten, sondern auch für eine bessere Zukunft der ganzen Menschheit kämpften. Oft wird nur die Schlusszeile Ра́ди жи́зни на земле́ zitiert. Die erste Zeile des Refrains ist ebenfalls zu einem geflügelten Wort geworden (s. Бой идёт святой и правый).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ради жизни на земле

  • 14 mit

    Prp. (D) с, со (Т); bei Bezeichnung d. (Hilfs-)Mittels a. на (П); bei Fortbewegung a. по (Д); bei Alters- u. Maßangaben в (... года/лет; метра/метров usw.); mit Kindern с детьми; mit dem Rad на велосипеде; mit der Post по почте; mit dem Wind по ветру; oft nur Т od. Adv.: mit Bleistift карандашом; mit der Post почтой; mit Gewalt насильно; Adv. auch, ebenfalls; F один/одна/одно из (+ Sup. im G); damit

    Русско-немецкий карманный словарь > mit

  • 15 Употребление наречий

    По своей форме многие наречия совпадают с краткими прилагательными и отличаются только по их функции в предложении: прилагательное в краткой форме обычно бывает именной частью составного сказуемого, а наречие – обстоятельством:
    Die Arbeit ist gut. - Работа хорошая. (прилагательное)
    Er arbeitet gut. - Он работает хорошо. (наречие)
    Наречия могут употребляться как:
    • обстоятельство:
    Peter arbeitet dort. - Петер работает там.
    • именная часть сказуемого:
    Peter ist dort. - Петер там.
    • определение (несклоняемое, в постпозиции):
    Peter dort arbeitet den ganzen Tag. - Петер, который вот там, работает весь день.
    С синтаксической точки зрения наречия можно разбить на группы:
    1. Наречия, употребляемые как обстоятельство, именная часть сказуемого и определение (несклоняемое, в постпозиции). Они не склоняются и не образуют степеней сравнения:
    Erika arbeitet hier. - Эрика работает здесь.
    Erika ist hier. - Эрика здесь.
    Erika hier arbeitet bei uns. - Эрика, которая вот здесь, работает у нас.
    Также:   dort там, da здесь, тут, там, draußen снаружи, во дворе, drinnen внутри, drüben по ту сторону, на той стороне, там, damals тогда, gestern вчера, morgen завтра, heute сегодня
    2. Наречия, употребляемые как обстоятельство и определение (несклоняемое, в постпозиции). Они не склоняются и не образуют степеней сравнения:
    Der Weg führt dorthin. - Дорога ведёт туда.
    Der Weg dorthin ist eine Strapaze. - Дорога туда – мучение.
    3. Наречия, употребляемые как обстоятельство и именная часть сказуемого. Они не склоняются и не образуют степеней сравнения:
    Der heutige Mensch arbeitet anders. - Современный человек работает по-другому.
    Der heutige Mensch ist anders. - Современный человек – другой.
    Также: ebenso (точно) также, so так, таким образом
    Но: Der andere Mensch arbeitet (прил.). - Другой человек работает.
    Таким же образом ведут себя прилагательные, употребляемые в качестве наречия:
    Er arbeitet fleißig (нар.). - Он работает прилежно.
    Er ist fleißig (прил.). - Он прилежный.
    4. Наречия, употребляемые только как обстоятельство.
    Одни из них не склоняются и не образуют степеней сравнения:
    Der Tag kommt dann. - Потом наступит день.
    Также: ebenfalls также, einst когда-то, однажды, endlich наконец, nach wie vor по-прежнему, nach und nach постепенно, мало-помалу
    Другие не склоняются, но образуют степени сравнения:
    Er spielt gern Fußball. - Он любит играть в футбол.
    Er spielt lieber Fußball als Tennis. - Он больше любит играть в футбол, чем в теннис.
    Также: bald cкоро, oft часто, viel много, wenig мало, wohl хорошо

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление наречий

  • 16 также

    auch; gleichfalls, ebenfalls; а также sowie; также не ebensowenig

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > также

  • 17 тоже

    auch, ebenfalls; тоже od. тоже мне...! du bist mir ein...!

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > тоже

См. также в других словарях:

  • Ebenfalls — Êbenfalls, adv. gleichfalls, in eben demselben Falle befindlich. Dein Bruder wird mich besuchen, und ich hoffe deine Schwester wird ebenfalls kommen. Sie heißt ebenfalls wie du, Julchen, Gell. Im Oberdeutschen ist dafür auch ebener Maßen üblich.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • ebenfalls — Adv. (Mittelstufe) bezeichnet das Hinzufügen, auch Synonyme: gleichfalls, ebenso Beispiele: Sie hat ebenfalls Recht. Er spielt ebenfalls gern Schach …   Extremes Deutsch

  • ebenfalls — Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende. – Danke, ebenfalls …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • ebenfalls — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • auch • danke gleichfalls Bsp.: • Ich lud auch die Leute von nebenan ein. • Ich habe den Film auch gesehen. • Ein schönes Wochenende! Danke gleichfalls! …   Deutsch Wörterbuch

  • ebenfalls — gleichermaßen; im gleichen Sinne; wiewohl; fernerhin; ebenso; auch; gleichwohl; gleichfalls; genauso * * * eben|falls [ e:bn̩fals] <Adverb>: gleichfalls, ebenso, auch: er war ebenfalls verhindert zu kommen; …   Universal-Lexikon

  • ebenfalls — e̲·ben·falls Partikel; betont ≈ auch1 (1) , gleichfalls, ebenso: Als ich die Party verließ, ging er ebenfalls; ,,Ich wünsche Ihnen alles Gutebenfalls ,,Danke, ebenfalls! …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • ebenfalls — auch, desgleichen, ebenso, genauso, geradeso, gleichermaßen, gleicherweise, gleichfalls, in gleichem Maße, in gleicher Weise, so auch; (geh.): nicht minder; (ugs.): dito; (veraltet): ingleichen; (bes. bayr., österr.): detto. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ebenfalls — eben: Das gemeingerm. Adjektiv mhd. eben, ahd. eban, got. ibns, engl. even, schwed. jämn bedeutet von Anfang an »gleich« (dt. nur noch in Zusammensetzungen) und »gleich hoch, flach«. Weitere Beziehungen des Wortes sind nicht gesichert. Als Adverb …   Das Herkunftswörterbuch

  • ebenfalls — eben|falls …   Die deutsche Rechtschreibung

  • ebenso — ↑ ebenfalls. * * * ebenso:[gerade]so·genauso·gleichermaßen·gleicherweise·ingleicherWeise·indemselbenMaße·dito;detto·ditto(österr);auch⇨ebenfalls ebensoebenfalls,geradeso,genauso,indemselbenMaße,ingleicherWeise,gleicherweise,gleichermaßen,so,auchso… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Campbell Award (Best Science Fiction Novel) — Ebenfalls Campbell Award heißt der John W. Campbell Best New Writer Award. Der John W. Campbell Memorial Award for Best Science Fiction Novel wird seit 1973 jährlich verliehen. Im Gegensatz zu anderen bedeutenden Preisen der Science Fiction… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»