Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ear+of+maize

  • 1 CUITLACOCHIN

    cuitlacochin:
    1.\CUITLACOCHIN épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes.
    Comestible cependant et même considéré comme une délicatesse - an ear of maize infected with a fungus that turns the kernels dark gray and deforms them, edible and considered a delicacy (K).
    Esp., mazorca de maiz degenerada y diferente de las otras (M).
    Epi de maïs, mauvais, malvenu, différent des autres (S).
    Mazorca de mayz que nacen disformes. Décrit dans Sah11,281.
    2.\CUITLACOCHIN ornithologie, moqueur à bec courbe.
    Toxostoma curvirostre.
    Angl., cuve-billed thrasher.
    Allem. Regenpfeifer.
    Oiseau qui chante vers la fin de la saison des pluies et qui d'après la croyance des mexicains annoncait des averses. Ses plumes, comme celles de celles de l'oiseau 'tzanatl' servaient à orner les baguettes (Taktstäbe) utilisées par les prêtres. Sah Seler 1927,106 qui traduit 'Regenpfeifer'.
    " in ye quîzaz quiyahuitl in ye tlamiz in ye îtzonco niman ye ic tlahtoa in cuitlacochin înêzca inic huîtz, moquetzaz tlapaquiyahuitl ", quand la pluie va s'en aller, quand elle va cesser, quand c'est sa fin alors chante le moqueur à bec courbe, c'est le signe que des des pluies torentielles viennent, qu'elles s'installent. Sah2,44-45.
    Aussi appelé 'cuitlacochtôtôtl', cet oiseau est décrit dans Sah11,51. Le texte présente le nom de l'oiseau comme une onomatopée de son cri. " inic motôcayotia cuitlacochtôtotl: îtech tlaântli in îtlahtôl, in quahtoa cuitlacoch, cuitlacoch, tarati tarat, tatatati, tatatati, titiriti, tiriti ".
    Mais on pourrait se demander si coch-in ne serait pas une variante de cocho nom d'un perroquet le morph.incorp. est cuitlatl. Mais la variante cuitlacochtôtôtl indique peut-être que le nom cuitlacochin appliqué à l'oiseau n'est plus compris dans ses constituants.
    Cf. aussi la forme possédée inaliénable cuitlacochcho.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACOCHIN

  • 2 ELOTL

    êlôtl:
    Epi de maïs (frais encore vert) qu'on mange bouilli.
    Esp., mazorca de maiz verde que tiene ya cuajados los granos (M).
    Angl., ear of fresh young maize with the kernels already formed, corn on the cob (K).
    Dans une liste des diverses formes du maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
    Cité en Launey II 244.
    Comme nourriture de l'animal tozan. Sah11,17.
    Des épis de maïs vert - ears of green maize. Sah1,47 Sah10,79 et Sah8,68.
    Dans une liste d'aliments. Sah12,75.
    " aîc polihui in elôtl ", jamais ne manquent les épis de maïs.
    Est dit de Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    " êlôtl tlapahuaxtli, tlahuatzalli ", du maïs vert bouilli dans une marmite et sèché. Sah8,38.
    " in îtlaaquillo iuhquin cintli, iuhquin êlôtl. motôcâyôtia cacahuacintli ", son fruit est comme l'épi de maïs (ou) comme l'épi encore vert, il s'appelle cacahuacintli - su fruto es como maiz maduro, como êlôte. Se llama 'cacahuacentli'. Il s'agit du fruit du cacaotier.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 211v = Sah11,119.
    " cuitlacochti in êlôtl, in cintli ", le jeune épi de maïs, l'épi de maïs mûr se nièlent - the green maize ear, the ripened maize ear become smutted. Sah11,281.
    Note: êlôtl contrasts with xîlôtl, which is the still-soft, semi-formed green ear (K).
    Launey transcrit elôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELOTL

  • 3 XILOTL

    A.\XILOTL xîlôtl: épis de maïs tendres.
    Launey II 196 (qui transcrit xilôtl).
    Angl., young ear of corn. R.Andrews Introd 484.
    tender ear of green maize before it solidifies (K).
    Esp., mazorca de maiz tierna y por cuajar (M).
    Allem., die jungen Maiskolben.
    Mex., jilote.
    Tender maize ears. Sah10,79.
    Tender maize. Sah8,68.
    Dans une liste des diverses formes du maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
    Cités dans une liste de plantes cultivées. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,84.
    " cuepôni, tlatlatzca, tlatlatzcatoc in xîlôtl ", le jeune épi de maïs, germe, brille, est en train de briller - the green maize ear shines, glistens, spreads glistening. Sah11,283.
    * à la forme possédée inaliénable, " îxîlôyo ", son jeune épi.
    " in îxîlôyo neuctic ", son jeune épi est doux - its silk is sweet.
    Est dit du tzihuactli. Sah11,213.
    Note: s'oppose à elotl qui désigne l'épi dont les grains sont formés (K).
    B.\XILOTL xilôtl, nom d'une variété de plumes.
    Cf. cuâuhxilôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XILOTL

  • 4 CUITLACOCHTI

    cuitlacochti > cuitlacochti-.
    *\CUITLACOCHTI v.inanimé, se niéler, se couvrir de taches, en parlant du jeune plant de maïs.
    " cuitlacochti in elotl, in cintli ", le jeune épi de maïs, l'épi de maïs mûr se nièlent - the green maize ear, the ripened maize ear become smutted. Sah11,281.
    Form: sur cuitlacoch-in.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACOCHTI

  • 5 IYAUHCAHCALQUI

    iyâuhcahcalqui:
    Nom d'une variété de maïs encore nommée zayolcahcalqui, zayolcintli ou cuitlacintli.
    Décrite en Sah11,281.
    Espicas de mayz por diversas colores - Varicolored ears of maize.
    The black pinto (maize ear), variété de maïs décrite en Sah11.981. Dans une liste de variétés de maïs. Sah9,64 - variously hued maize.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAUHCAHCALQUI

  • 6 TZATZAPALLI

    tzatzapalli:
    Gros épi de maïs (Sah.).
    Angl., double maize ear. Décrit dans Sah11,281.
    maize ears appearing in pairs.
    Esp., espicas de mayz que nacen de dos en dos.
    " cintli tzatzapalli ", des épis de maïs - cobs of maize. Sah10,153.
    Cf. aussi tzahtzapalin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZATZAPALLI

  • 7 XILOTLAPANA

    xîlôtlapâna > xîlôtlapân.
    *\XILOTLAPANA v.t. tla-., enlever (d'un plant de maïs) les jeunes épis qui ne se sont pas développé.
    " tlaxîlôtlapâna ", il enlève les jeunes épis de maïs - he removes the undevelopped maize ears. Sah10,42.
    *\XILOTLAPANA v.réfl. à sens passif, on brise de jeunes épis de maïs.
    " moxîlôtlapâna ", on brise de jeunes épis des plants de maïs - it is the hatching of the green maize ear. Sah11,283.
    Form: sur tlapâna, morph.incorp. xîlô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XILOTLAPANA

  • 8 XOCHICENTLI

    xôchicentli, var. xôchicintli.
    Variété d'épi de maïs.
    'Mazorca florida'. Se llama a la que tiene tintes rojos, en todo o en parte. Usada como medicina. Cf. Sah HG X 28,28.
    " xôchicintli ", den geblümten (buntverzierten) Mais.
    Sah 1927,89 = Sah2,64 - speekled red and white maize.
    Flower maize ear. Décrite en Sah11,280 (xochicintli mais xochicentli suit immédiatement).
    Form: sur centli, morph.incorp. xôchi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHICENTLI

  • 9 CACAMATL

    cacamatl:
    Epi de maïs double.
    Petit épi de maïs qui pousse à côté de l'épi principal. R.Siméon 48 et Schultze Iena 1952,257.
    Allem., Doppelmaiskolben.
    Angl., small ear of corn that grows by larger ones.
    Décrits dans Sah11,281. Mazorquillas de mayz que son hijos de las mazorcas - Small ears of maize which are shoots of (large) earsnubbin.
    " in cacamatl ", les petits épis qui poussent à côté de l'épi principal.
    Dans une liste des diverses formes du maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64. Garibay Sah IV 325 traduit en effet: 'épi qui n'est pas arrivé à son plein développement' et il renvoie à Sah HG X 1 23.
    *\CACAMATL métaph., par affection se dit du petit enfant, en particulier du petit-fils.
    Garibay Sah IV 325.
    *\CACAMATL n. pers.
    * à la forme possédée inaliénable, " îcacamayo ".
    " têcacamayo ", (Enkelkinder) wie Tochterkolbchen am Mais (sich bilden).
    Sah1952-16:17.
    " têtech quîzqui, têcacamayo ". Est dit des jeunes épis qui naissent sur un grand épi, cacamatl. Anders Dib traduisent sans doute de façon partiellement éronnée: it emerges from another (ear). It is like one's mouth. Alors qu'il s'agit d'une comparaison à rebours avec la descendance de quelqu'un. Sah11,251.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAMATL

  • 10 ACHCATLANTIC

    achcatlantic:
    Qui a des graines.
    " achcatlan, achcatlantic ", il forme des grains, il a des graines - (the cob) forms first, it is the first formed. Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
    " iyâuhcintli âchtic, ayohhuachtic, âchcatlantic ", le maïs bleu-noir a des grains, comme des graines de courge, il forme des grains - the hardened black maize ear is first, like gourds seeds, the first formed. Sah11,280.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHCATLANTIC

  • 11 ACHTIC

    âchtic:
    Qui a un rejeton, une extrémité.
    " iztac âchtic, âchpiltic, âchcatlâuhtic ", il a des grains blancs, des grains tendres, des grains rouges - it is first white, first tender, first reddened. Décrit une variété de maïs, iztac xiuhtoctli. Sah11,279-280.
    " iyâuhcintli âchtic, ayohhuachtic, âchcatlantic ", le maïs bleu-noir a des grains, comme des graines de courge, il forme des grains - the hardened black maize ear is first, like gourds seeds, the first formed. Sah11,280.
    " huehhueyac âchtic ", il a un épis mâle qui est long - long, the tassel.
    Est dit d'une variété de maïs. Sah11,282.
    Form: sur achtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACHTIC

  • 12 AYOHHUACHTIC

    ayohhuachtic:
    Semblable à des graines de courge.
    Angl., like gourd seeds.
    Décrit une variété de mais, iztac xiuhtoctli. Sah11,280.
    " iyâuhcintli âchtic, ayohhuachtic, âchcatlantic ", le maïs bleu-noir a des grains, comme des graines de courge, il forme des grains - the hardened black maize ear is first, like gourds seeds, the first formed. Sah11,280.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHHUACHTIC

  • 13 CIMPALAN

    cimpalân:
    Epi de maïs pourri.
    Angl., a rotten ear of dried maize. Sah11,279 (çinpala).
    Esp., mazorca de mayz podrida. Sah11,282.
    Form: sur le pft de palâni, morph.incorp. cin-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIMPALAN

  • 14 CINCUI

    cincui > cincui-.
    *\CINCUI v.i., cueillir des épis de maïs mûr.
    " nicincui ", I pick the ear of dried maize. Sah11,279.
    Form: sur cui morph.incorp. cin-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CINCUI

  • 15 CINMELACTIC

    cinmelactic:
    Epis de maïs bien droit.
    "cinmelactic nacayôtotochtli ahnôzo nacayôtotochtic", les épis de maïs bien droit sont recouverts d'une mince couche de chair, ils ont une mince couche de chair - the straight ear of dried maize is thin of flesh or thin-fleshed.
    Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
    Form: sur melactic, morph.incorp. cin-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CINMELACTIC

  • 16 CUEPONI

    cuepôni > cuepôn.
    *\CUEPONI v.inanimé,
    1.\CUEPONI faire du bruit en parlant de l'oeuf, de la châtaigne, quand on les fait cuire.
    Esp., dar estallido el huevo o la castañacuando la asan (M).
    Angl., to burst, explode (K).
    2.\CUEPONI germer, pousser, s'épanouir, briller, éclater.
    Esp., abrírse y abrotar la flor, o la rosa.
    Angl., to burst into bloom (K).
    Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112 - il fleurit.
    des bourgeons du sapotiller, tzapotl. Sah11,116.
    de la plante tônalxihuitl. Sah11,197.
    " zan yohualtica in cuepôni auh in cemilhuitl picticah ", elles ne s'ouvrent que de nuit et restent fermées durant le jour - it blossoms only at night and remains closed all day long.
    Est dit des fleurs de la plante yohualxôchitl. Sah11,177.
    " xotla, cuepôni ", er blüht, er strahlt - he buds, he blossoms. Est dit métaphor. du petit-fils, ixhuiuhtli. Sah 1952,16:18 = Sah10,6
    " xotla cuepôni ", brotan las flores, revientan.
    Il s'agit du cerisier mexicain, capolcuahuitl.
    Cod Flor XI 124v = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121
    " in yancuican cuepôni xôchitl ", the newly opened flowers. Sah9,70.
    " tlatzîni, cuepôni, xelihui ", (ses bourgeons) éclatent, fleurissent, s'ouvrent - abre sus botones, abre sus corolas, se abre. Décrit l'arbre yôllohxôchicuahuitl.
    Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201.
    " xôchincuahuitl cuepôniya on quetzalli xelihuiya ", l'arbre fleuri ouvrait ses corolles, les plumes de quetzal se répandaient. G.Baudot 1976,102.
    " cuepôni, molôni ", elle fleurit, elle répand son odeur - it blossoms, it swirls up.
    Est dit de la plante ihhuixôchitl. Sah11,211.
    " cuammâxac cuauhtitech in celiya, itzmolini, cuepôni, cuepôntihcac, cuecuepôntihcac, tlatlatzcatihcac ", in the tree crotches, on the trees it takes hold, forms buds, blossoms, stands blossoming, stands constantly blossoming, stands glistening. Sah11,211.
    " xôchyôhuani, moxôchyôtiâni, cuepônini, ahhuayôhua, moxôchyôtia, cuepôni ", elle a beaucoup de fleurs, elle fleurit, elle s'épanouit, elle produit des épines, elle fleurit, elle s'épanouit - a flowerer, a bloomer, a blossomerer. It produces thorns; it blooms, it blossoms.
    Décrit la plante necuametl. Sah11,218.
    " cuepôni, cuecuepoca, cuecuepocatoc, cuecuepocatimani, cuepôntoc ", it blossoms, glistens, lies glistening, spreads glistening. Est dit de la plante tlalizquixochitl. Sah11,213.
    " totomolihui, xotla, cuepôni ", the buds swell, burst, blossom.
    Est dit des fleurs qui poussent sur les arbres. Sah11,201.
    " celiya, itzmolini, totomolihui, mimilihui, xôtla, cuepôni ", ça bourgeonne, des bourgeons se forment, les bourgeons gonflent, ils grossissent, ils éclatent, ils s'ouvrent - it buds, it forms buds; the buds swell ; they enlarge, burst, bloom. Sah 11, 113.
    " niman chipîni, niman totomolihui, niman cuepôni, tlatzîni ", alors il forment des gouttelettes, alors ils gonflent, alors ils s'épanouissent, ils éclatent - then they forme a droplet. Then they swell: then they blossom: they burst. Décrit la formation des fleurs. Sah11,214.
    " cuepôni, tlatlatzca, tlatlatzcatoc in xîlotl ", the green maize ear shines, glistens, spreads glistening. Sah11,283.
    3.\CUEPONI briller, en parlant du feu, d'une étoile.
    Esp. resplandecer alguna cosa (M).
    Angl., to shine, glow (K).
    " in ihcuac ôquenteltzin huel huetz, in ômopîtz, in ôxotlac zatepan ic cuetlâni, cuepôni ", when a little came forth, when it took fire, lit, and blazed, then it flared and burst into flames.
    Est dit du feu que l'on allume à l'occasion de la ligature des années. Sah7,28.
    " in ôcuepôn tletl ", quand le feu brille - when the fire flared up. Sash8,53.
    " achto oc cencah mochiya in tletl, in quêmman cuepôniz inic tlecuauhtlâzah tlamacazqueh ", d'abord on attend impatiemment le feu, le moment où il brillera, quand les prêtres l'allument - first was awaited tensely the moment when fire flared up - when the priests brought forth (new) fire. Sah8,52-53.
    " huel cuepôni ", elle brille bien. Est dit de l'étoile Vénus. Sah7,11.
    *\CUEPONI v.impers., tlacuepôni, tout bourgeonne, tout resplendit (Car.).
    " tlacuecuepontoc, tlacuepôni, tlacuecuepoca, tlacuecuepocatoc ", it spreads blossoming, it blossoms, blossoms contantly; it spread contantly blossoming. Est dit du jardin. Sah11,200.
    *\CUEPONI métaph., " in xôchitl xotla, cuepôni ", il est riche, il est dans l'aisance (Olm.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEPONI

  • 17 HUEHHUEYI

    huehhuêyi, redupl. de huêyi.
    1.\HUEHHUEYI grand ou très grand.
    Esp., cosas grandes (M).
    Angl., great, grand, large things (K s huehhuei).
    " in îahtlapal ahmo huehhuêyi, in îahaz, in îahahuitz, ahmo huihuiyac ", ses ailes ne sont pas très grandes, les plumes de ses ailes ne sont pas très longues. Décrit le pélican en Sah11,29. désigne ici une entité plurielle, les ailes. Noter la graphie vehvei.
    " huehhuêi ", ils sont grands chacun - they are each one big; each is big; they are big.
    R.Andrews Introd 262.
    " huehhuêyi, huêyi cintli ", ils sont grands, de grands épis de maïs - it is large, a large maïze ear. Sah11,282.
    " huehhuêyi tilmahtli nehuatzalôni ", la grande cape qui sert à se garder au sec - the large cape used to keep onself dry. Sah8,25.
    " huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli matlacmatl inic huiyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de cinq brasses. Sah2,112.
    2.\HUEHHUEYI vieux, âgé.
    " in îzquintin in huehhuêyintin in tlazohhuehuetqueh ", tous les anciens, les vénérables anciens - todos les grandes, estimables ancianos. Tezozomoc 1975,5.
    " ic mopah in pipiltotôntin ahnôzo ye huehhuêyintin tlâcah in ihcuâc îmicpac motlâlia in tletl ", avec elles on enduit les petits enfants ou les personnes déjà âgées quand la fièvre leur monte au visage - con ellas se tiñen los niñitos o los hombres ya ancianos cuando en sus cabezas se coloca calor. Cod Flor XI 160r = ECN9,178.
    " ahmo huel centetl in mi, in mânel tihuehhuêyin ", on ne peut en boire une, bien que nous soyons âgés - puede beberse (toda) una, aunque seamos viejos. Cod Flor XI 153v = ECN9,166.
    " tihuehhuêyin " nous qui sommes âgés - (uno de) nosostros los ancianos.
    Cod Flor XI 151r = ECN9,162.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHHUEYI

  • 18 HUEYI

    A.\HUEYI huêyi.
    *\HUEYI adjectif, grand.
    R.Andrews Introd transcrit huêi, large et signale la variante hueh.
    Est dit d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99 - big.
    du ventre, ihtitl. Sah10,120.
    du dindon, huehxolotl. Sah10,53.
    du crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67 - large.
    " in cencah huehhuêyintin înteôhuân Otomih, ômentin ", les dieux les plus importants des Otomis étaient au nombre de deux. Launey II 246.
    " huêyi, huêyitepôl, huêyipôl ", grand, vraiment très grand, très grand - large, very large.
    Décrit un palais. Sah11,271.
    " huêyi, huêyipôl, huêyitepôl ", grande, très grande, vraiment très grande - large, big, huge.
    Décrit la montagne Matlalcuêyeh. Sah11,259.
    " huehhuêyi, huêyi cintli ", ils sont grands, de grands épis de maïs - it is large, a large maize ear. Sah11,282.
    " yehhuâtl in huêyi âtl totlan mani nicân mexihco ", c'est le grand lac qui s'étend près de nous ici à Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Une inondation. Sah12,2.
    " niman înohmah yah in cuextêcatl pinotl huêyi calpixqui ", alors, en personne vint Pinotl, l'intendant de Cuetlaxtlan, le grand intendant - then in person went Pinotl of Cuetlaxtlan, the high steward. Sah12,5.
    *\HUEYI huêyi ozomatzin, nom pers. ou titre.
    Dans une liste de ceux qui ont autorité sur les marchands. Sah9,3.
    B.\HUEYI huêyi > huêyi-.
    *\HUEYI v.inanimé, s'agrandir, s'agraver.
    " cencah huêyic mayânaliztli ", la famine s'est beaucoup aggravée. W.Lehmann 1938,251 (hueyc).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEYI

  • 19 MAXALTIC

    maxaltic.
    Divisé, bifurqué, en parlant d'un arbre, d'un chemin, d'un épi de maïs, d'une plume.
    Esp., cosa dividida, como camino ú horcajadura de árbol (M).
    Est dit de la luette, totozcatecuacuil. Sah10,108.
    de l'entre-jambe, maxactli. Sah10,123.
    du mizquitl. Sah11,120.
    " îpan ommîxeuh, ic mocueptihuetz in tôctli ôme mani, mâxaltic, in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188.
    " in cintli maxaltic ", l'épi de maïs divisé - it is the divided maize ear.
    Décrit les épis doubles, tzatzapalli. Sah11,281.
    " maxaltic, mâxaliuhqui, mâxalloh ", it is forked, bifurcated, divided.
    Décrit un arbre. Sah11,113 (maxaltic, maxaliuhqui, mâxallo).
    " aztatl îtech cah ôme maxaltic ", une plume de héron blanc divisée en deux est ajoutée. II s'agit des cheveux coupés au sommet du crâne des captifs. Sah2,114.
    " in îyacac in îcuâc êxcân in maxaltic ", à son extrémité, à son extrémité supérieure il se divise en trois (pointes). Sah2,156.
    Note: Launey transcrit mâxaltic.
    Form: sur maxalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAXALTIC

  • 20 NACAYOTOTOCHTIC

    nacayôtotochtac:
    Qui est recouvert d'une mince couche de chair ou de pulpe.
    Angl., thin-fleshed, sparse fleshed.
    Décrit la partie incurvée du dos, tocuitlapanicaliuhcân. Sah10,121.
    les hanches, tocuitlaxayac. Sah10,120.
    le fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
    le fruit tlaôlcapolin. Sah11,122.
    " cinmelactic nacayôtotochtli ahnozo nacayôtotochtic ", les épis de maïs bien droits sont recouverts d'une mince couche de chair, ils ont une mince couche de chair - the straight ear of dried maize is thin of flesh or thin-fleshed.
    Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACAYOTOTOCHTIC

См. также в других словарях:

  • Maize — This article is about the cereal grain, primarily known as corn in the United States. For other uses, see Maize (disambiguation). Corn redirects here. For other uses, see Corn (disambiguation). Maize Illustration depicting both male and female… …   Wikipedia

  • ear bud — noun a) An immature ear of maize from which the threadlike silks emerge b) An underdeveloped mammalian ear …   Wiktionary

  • maize — Corn Corn, n. [AS. corn; akin to OS. korn, D. koren, G., Dan., Sw., & Icel. korn, Goth. ka[ u]rn, L. granum, Russ. zerno. Cf. {Grain}, {Kernel}.] 1. A single seed of certain plants, as wheat, rye, barley, and maize; a grain. [1913 Webster] 2. The …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ear (botany) — An ear is the top part of a grain plant, such as wheat or maize. The ear contains the seeds. In some species, ears contribute significantly to photosynthesis, for example wheat …   Wikipedia

  • List of maize diseases — The following is a list of diseases affecting maize. Contents 1 Bacterial diseases 2 Fungal diseases 3 Nematodes, parasitic 4 Virus and virus like diseases …   Wikipedia

  • Quality Protein Maize — (QPM) contains nearly twice as much usable protein as other maize (or corn) grown in the tropics and yields 10% more grain than traditional varieties of maize. It was developed by Dr. Surinder Vasal and Dr. Evangelina Villegas at the… …   Wikipedia

  • Deluge (mythology) — The story of a Great Flood (also known as the Deluge) sent by a deity or deities to destroy civilization as an act of divine retribution is a widespread theme among many cultural myths. Though it is best known in modern times through the Biblical …   Wikipedia

  • corn silk — noun each of the long filamentous styles that grow as a silky tuft at the tip of an ear of Indian corn • Syn: ↑cornsilk • Hypernyms: ↑style * * * noun : the silky styles on an ear of Indian corn * * * the long, threadlike, silky styles on an ear… …   Useful english dictionary

  • cornhusk — noun the husk of an ear of corn • Hypernyms: ↑husk * * * /kawrn husk /, n. the husk of an ear of corn. [1705 15, Amer.; CORN1 + HUSK] * * * cornˈhusk noun (N American) The outer covering of an ear of maize • • • Main Entry: ↑corn …   Useful english dictionary

  • List of lexical differences in South African English — This is a list of words used in mainstream South African English but not usually found in other other dialects of the English language. (For a list of slang words unique to South Africa see List of South African slang words.) List A B* bakkie a… …   Wikipedia

  • teosinte — /tee euh sin tee, tay /, n. a tall grass, Zea mexicana, of Mexico and Central America, closely related to corn, and sometimes cultivated as a fodder plant. [1875 80; < MexSp < Nahuatl teocintli, equiv. to teo(tl) god + cintli dried ear of maize]… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»