Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

décharné

  • 1 décharné

    adj. k'a plyè k'la pé lôz o < qui n'a plus que la peau et les os> (Albanais), k'a plu ke louz ou (Arvillard) ; => pp. Décharner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > décharné

  • 2 skarn

    décharné

    Dictionnaire Breton-Français > skarn

  • 3 go‘shtsiz

    décharné

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > go‘shtsiz

  • 4 scarnito

    scarnito agg. 1. décharné. 2. ( fig) (magro, secco) décharné, étique. 3. ( fig) ( essenziale) décharné, dépouillé.

    Dizionario Italiano-Francese > scarnito

  • 5 aridus

    arĭdus, a, um [st2]1 [-] aride, sec, desséché. [st2]2 [-] qui dessèche. [st2]3 [-] décharné, maigre, sec, chétif, pauvre, misérable; chiche, avare.    - arida febris, Virg. G. 3, 458: fièvre qui donne soif, fièvre qui altère.    - arida guttur, Ov.: gosier sec.    - aridus cliens, Mart.: misérable client.    - aridus color, Plin. 12, 26, 59, § 129: couleur de feuille morte.
    * * *
    arĭdus, a, um [st2]1 [-] aride, sec, desséché. [st2]2 [-] qui dessèche. [st2]3 [-] décharné, maigre, sec, chétif, pauvre, misérable; chiche, avare.    - arida febris, Virg. G. 3, 458: fièvre qui donne soif, fièvre qui altère.    - arida guttur, Ov.: gosier sec.    - aridus cliens, Mart.: misérable client.    - aridus color, Plin. 12, 26, 59, § 129: couleur de feuille morte.
    * * *
        Aridus, pen. corr. Adiectiuum. Qui est ari, et a perdu son humeur naturel, Aride, Sec. Communement on dit Tari.
    \
        Aridus aspectu. plin. Sec à veoir.
    \
        Aristae aridae. Catull. Fort seiches.
    \
        Arua arida. Ouid. Maigres, secz, et infertiles.
    \
        Color aridus. Plin. Comme celle d'une chose seiche.
    \
        Crura arida. Ouid. Jambes seiches, maigres, et gresles.
    \
        Febris arida. Virg. Fiebvre chaulde, qui donne grande alteration.
    \
        Aridae ficus. Plaut. Seiches. \ Fragor aridus. Virg. Esclatant.
    \
        Homo aridus, per metaphoram. Terent. Sec d'avarice, Chiche.
    \
        Nutrimenta ignis arida. Virgil. Petites buchettes seiches pour allumer le feu.
    \
        Prata arida. Virg. Quand l'herbe est meure, et preste à faucher.
    \
        Sonus aridus. Esclatant.
    \
        Viator aridus. Virgil. Fort alteré.
    \
        Victus aridus. Cic. Traictement seiche et austere, point delicat.
    \
        Vita arida. Cic. Vie austere.

    Dictionarium latinogallicum > aridus

  • 6 curiosus

    [st1]1 [-] curĭōsus, a, um: - [abcl][b]a - soigneux, appliqué, exact, minutieux. - [abcl]b - curieux, avide de savoir. - [abcl]c - curieux, trop empressé de savoir, indiscret. - [abcl]d - rongé par les soucis, maigre, décharné.[/b] [st1]2 [-] curiosus, i, m.: celui qui est trop empressé de savoir, un espion, un dénonciateur, un agent de police. [st1]3 [-] curiosus, i, m.: intendant, administrateur, agent.
    * * *
    [st1]1 [-] curĭōsus, a, um: - [abcl][b]a - soigneux, appliqué, exact, minutieux. - [abcl]b - curieux, avide de savoir. - [abcl]c - curieux, trop empressé de savoir, indiscret. - [abcl]d - rongé par les soucis, maigre, décharné.[/b] [st1]2 [-] curiosus, i, m.: celui qui est trop empressé de savoir, un espion, un dénonciateur, un agent de police. [st1]3 [-] curiosus, i, m.: intendant, administrateur, agent.
    * * *
        Curiosus, pen. prod. Curieux.
    \
        In bonum: Cic. Homo non modo prudens, verumetiam (quod iuuet) curiosus. Soingneux.
    \
        Curiosis oculis perspicere. Regarder de pres, et aguement ou soingneusement et diligemment.
    \
        Curiosus medicinae. Plin. Curieux de scavoir la medecine.
    \
        In malum: Cic. Ista studia, si ad imitandos summos viros spectant, ingeniosorum sunt: sin tantummodo ad indicia veteris memoriae cognoscenda, curiosorum. Curieux.
    \
        Curiosus, pro Delatore. Suet. Un rapporteur, Accusateur, Emputeur, Qui fait mestier d'espier ce que les autres dient, ou font, pour les emputer et accuser.
    \
        Curiosus agnus. Plaut. Maigre, comme s'il estoit amaigri de soulci.
    \
        Curiosus dicitur lib. 12. Codicis, Le maistre des postes, et chevaulx et mulets publiques et destinez à courir pour les affaires de L'empereur, ou de ceulx qui avoyent permission d'en user.

    Dictionarium latinogallicum > curiosus

  • 7 ligneus

    ligneus, a, um [st2]1 [-] de bois, en bois. [st2]2 [-] ligneux. [st2]3 [-] semblable à du bois, dur, sec, décharné.
    * * *
    ligneus, a, um [st2]1 [-] de bois, en bois. [st2]2 [-] ligneux. [st2]3 [-] semblable à du bois, dur, sec, décharné.
    * * *
        Ligneus, Adiectiuum. Plaut. De bois.
    \
        Signum ligneum. Cic. Image de bois.
    \
        Soleas ligneas in pedes inducere. Cic. Chausser des sabots.

    Dictionarium latinogallicum > ligneus

  • 8 monogrammus

    mŏnŏgrammus, a, um [st2]1 [-] formé de simples lignes, linéaire. [st2]2 [-] ébauché, esquissé.    - [gr]gr. μονόγραμμος: qui n'est formé que d'un seul trait.    - homo monogrammus, Lucil.: homme décharné, une ombre.    - monogrammi dei, Cic. N.D.: ombres des dieux (contours des dieux).
    * * *
    mŏnŏgrammus, a, um [st2]1 [-] formé de simples lignes, linéaire. [st2]2 [-] ébauché, esquissé.    - [gr]gr. μονόγραμμος: qui n'est formé que d'un seul trait.    - homo monogrammus, Lucil.: homme décharné, une ombre.    - monogrammi dei, Cic. N.D.: ombres des dieux (contours des dieux).
    * * *
        Monogrammus. Cic. Pourtraict où il n'y a que les simples traicts.

    Dictionarium latinogallicum > monogrammus

  • 9 os

    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    I.
        Os, oris, neut. gen. Plin. La bouche.
    \
        Os humerosque Deo similis. Virgil. Resemblant de face à Dieu.
    \
        Mithridates rex Ponti duarum et viginti gentium ore loquebatur. Plin. iunior. Il parloit vingtdeux langages.
    \
        Dos. Ouid. Le don et grace de bien parler et chanter.
    \
        Inanitas. Quintil. Le creux de la bouche.
    \
        Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.
    \
        Cornea. Ouid. Le bec. \ Dulce os. Ouid. Eloquent.
    \
        Durum. Terent. Un effronté et eshonté.
    \
        Falsi oris ambages. Ouid. Menteries, Mensonges.
    \
        Impudens. Terent. Un effronté et eshonté, Un impudent.
    \
        Laeuum. Horat. Le costé gauche du visage.
    \
        Laxum. Sil. Grande et large bouche.
    \
        - omnes Vno ore authores fuere, vt praecipitem hanc daret. Terent. Tout d'un accord et consentement, Touts d'une voix.
    \
        Aperit ora futuris Cassandra. Virg. Pour dire les choses futures.
    \
        Sublimi ore canere aliquem. Claud. Escrire ses louanges en hault style.
    \
        Colligit os rabiem. Ouid. Son visage prend la mine et contenance d'un forcené et enragé.
    \
        Comprimere ora. Ouid. Clorre la bouche.
    \
        Confudit ora infractis ossibus. Ouid. Il luy rompit ou cassa et esmarmela tellement les os du visage, qu'il ne luy demoura aucune figure d'homme.
    \
        Vno ore consentiunt omnes de vtilitate amicitiae. Cic. Sont touts d'un accord et opinion.
    \
        Dolor contrahit ora populi. Ouid. Contriste et fait rechigner.
    \
        Conuertere ora vulgi. Horat. Attirer le peuple à nous regarder par admiration.
    \
        Discutit ora saxo. Ouid. Il luy casse ou rompt et escache la teste contre une roche.
    \
        Distorquere os. Terent. Faire laide mine ou grimace, Tordre la bouche.
    \
        Ducere os. Cic. Faire laide mine ou grimace de la bouche.
    \
        Efferre ora. Virgil. Lever la teste.
    \
        Eluere os. Cels. Laver la bouche.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser.
    \
        Per ora hominum ferri. Plin. iunior. Estre publié et divulgué.
    \
        Flectere os in moestitiam. Tacit. Contrefaire le triste et ennuyé.
    \
        Virginis os habitumque gerens. Virgil. Ayant l'habit et face de vierge.
    \
        Imponere os alicui. Ouid. Reposer sa teste sur luy.
    \
        Pallor albus ora inficit. Horat. Le visage luy devient palle.
    \
        Os alicui laedere. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir son haleine.
    \
        Rotundo ore loqui. Horat. Parfaictement bien.
    \
        Os ad male andiendum praebere. Cic. Se laisser dire oultrages en son nez et à son visage.
    \
        Praebere os ad contumeliam. Liu. Se faire mocquer de soy. B.
    \
        Primaque ferratis praefigunt ora capistris. Virgil. Ils mettent aux veaulx ou chevreaulx desja grands, des muselieres garnies de cloux poinctuz, pour les garder de tetter leurs meres.
    \
        Soluere ora. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.
    \
        Sublinere os. Plaut. Se mocquer d'aucun, et le tromper.
    \
        Durissimo ore esse. Cic. Estre fort effronté et eshonté ou impudent.
    \
        In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en parle.
    \
        Tibi valde solet in ore esse. Cic. Tu en parles souvent.
    \
        Tenebant ora intenti. Virgil. Ils ne disoyent mot.
    \
        Vacant epulis ora. Ouid. N'ont que manger, ou S'abstiennent de manger.
    \
        Venire in ora hominum. Horat. Venir en bruit.
    \
        In ore vulgi et in communibus prouerbiis istius iniquitas versatur. Cic. Le peuple en tient ses comptes et propos.
    \
        Vigent in ore illi. Cic. Sont fort louez et en bruit.
    \
        Volitare per ora virum. Virgil. Estre fort en bruit parmi les hommes.
    \
        Os hominis, insignemque impudentiam cognoscite. Cic. La hardiesse et oultrecuidance.
    \
        Ego tamen os vt videam hominis expecto. Cicero. J'ay grand'envie de veoir sa mine et contenance.
    \
        In ore eius iugulatur. Tacit. En sa presence.
    \
        Ante ora patrum oppetere. Virgil. Mourir devant les yeulx et en la presence de, etc.
    \
        Os, Ouverture.
    \
        Os portus. Cic. L'entree d'un port, La bouche.
    \
        Discordia ora. Virgil. Langages differents et discordants.
    II.
        Os, ossis, neut. gen. Cic. Un os.
    \
        Asperare sagittas ossibus. Tacitus. Mettre des os poinctuz au bout des fleiches en lieu de fer.
    \
        Condere terrae ossa alicuius. Virgil. Enterrer.
    \
        Excidunt ossa, suo loco mouentur, vel promouentur. Celsus. Se disloquent, ou desboistent.
    \
        Reponere os. Celsus. Remettre un os qui estoit desnoué et disloqué, Le remboister.
    \
        Ossa olearum et palmularum. Sueton. Les noyaulx.

    Dictionarium latinogallicum > os

  • 10 osseus

    osseus, a, um [st2]1 [-] d'os, fait en os. [st2]2 [-] osseux, décharné. [st2]3 [-] dur comme un os.    - ossea larva, Ov.: squelette.
    * * *
    osseus, a, um [st2]1 [-] d'os, fait en os. [st2]2 [-] osseux, décharné. [st2]3 [-] dur comme un os.    - ossea larva, Ov.: squelette.
    * * *
        Osseus, Adiectiuum. Colum. Qui est d'os.
    \
        Forma ossea. Ouid. Qui n'ha que les os, comme une anatomie seiche, La figure de la mort.
    \
        Osseum lignum. Plin. Dur comme un os.
    \
        Manus ossea. Iuuen. Maigre et ossue.

    Dictionarium latinogallicum > osseus

  • 11 torridus

    torrĭdus, a, um [st2]1 [-] desséché, sec, aride, tari. [st2]2 [-] sec, maigre, étique, décharné. [st2]3 [-] brûlé (par le froid), hâlé. [st2]4 [-] brûlé, grillé, rôti. [st2]5 [-] brûlant, qui brûle, torride.
    * * *
    torrĭdus, a, um [st2]1 [-] desséché, sec, aride, tari. [st2]2 [-] sec, maigre, étique, décharné. [st2]3 [-] brûlé (par le froid), hâlé. [st2]4 [-] brûlé, grillé, rôti. [st2]5 [-] brûlant, qui brûle, torride.
    * * *
        Torridus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Ari, Qui a perdu son humeur naturel, Sec.
    \
        Torrida frigore pecora. Liu. Haviz de froid.
    \
        Fontes torridi. Liu. Fontaines seiches et taries.

    Dictionarium latinogallicum > torridus

  • 12 venosus

    vēnōsus, a, um [st2]1 [-] plein de veines, veineux, veiné. [st2]2 [-] vieux, décharné, étique.
    * * *
    vēnōsus, a, um [st2]1 [-] plein de veines, veineux, veiné. [st2]2 [-] vieux, décharné, étique.
    * * *
        Venosus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Plein de veines, Veinu.
    \
        Venosus liber. Pers. Rude, Aspre.

    Dictionarium latinogallicum > venosus

  • 13 тощий

    1) maigre; émacié ( исхудавший); décharné ( кости и кожа)

    то́щий цыплёнок — poulet m maigre

    2) ( пустой) разг.

    то́щий желу́док — ventre creux

    на то́щий желу́док ( натощак) — à jeun

    то́щий карма́н, кошелёк — bourse f plate

    ••

    то́щая по́чва — terre f aride

    * * *
    adj
    1) gener. efflanqué, maigre, maigrelet, maigrichon, maigriot, décharné
    3) construct. (о растворе, бетоне) maigre
    5) leath. faible

    Dictionnaire russe-français universel > тощий

  • 14 emaciated

    emaciated [ɪˈmeɪsɪeɪtɪd]
    [person, face] émacié ; [limb] décharné
    * * *
    [ɪ'meɪʃɪeɪtɪd]
    adjective [person, feature] émacié; [limb, body] décharné; [animal] étique

    English-French dictionary > emaciated

  • 15 wasted

    wasted [ˈweɪstɪd]
       a. [limb] ( = emaciated) décharné ; ( = withered) atrophié
       b. ( = exhausted) (inf!) [person] lessivé (inf)
       c. (on drugs) (inf!) défoncé (inf) ; (on alcohol) (inf!) bourré (inf !)
    * * *
    ['weɪstɪd]
    1) [care, effort, expense, life, vote] inutile; [commodity, energy, years] gaspillé
    2) ( fleshless) [body, limb] décharné; [face] émacié; ( weak) [body, limb] atrophié

    English-French dictionary > wasted

  • 16 scarnificato

    scarnificato agg. 1. décharné. 2. ( fig) ( ridotto all'essenziale) décharné, dépouillé.

    Dizionario Italiano-Francese > scarnificato

  • 17 scarno

    scarno agg. 1. décharné, étique: viso scarno visage décharné. 2. ( fig) (sobrio, essenziale) dépouillé: stile scarno style dépouillé. 3. ( fig) ( insufficiente) pauvre: un articolo troppo scarno un article trop pauvre.

    Dizionario Italiano-Francese > scarno

  • 18 spolpato

    spolpato agg. décharné: un osso spolpato un os décharné.

    Dizionario Italiano-Francese > spolpato

  • 19 мършав

    прил maigre, décharné, émacié, e; мършаво лице visage décharné.

    Български-френски речник > мършав

  • 20 wasted

    wasted ['weɪstɪd]
    (a) (material, money) gaspillé; (energy, opportunity, time) perdu; (attempt, effort) inutile, vain; (food) inutilisé;
    a wasted journey un voyage raté;
    she's wasted in that job cet emploi est bien au-dessous de ses capacités
    (b) (figure, person) décharné; (limb → emaciated) décharné; (→ enfeebled) atrophié
    (c) familiar (drunk) pété, bourré, fait; (on drugs) défoncé

    Un panorama unique de l'anglais et du français > wasted

См. также в других словарях:

  • décharné — décharné, ée [ deʃarne ] adj. • XIIIe; de décharner 1 ♦ Qui n a plus de chair. Squelette décharné. 2 ♦ Cour. Très maigre. ⇒ amaigri, étique, squelettique. Visage décharné. Bras, doigts décharnés. ♢ Fig. « Une de ces collines décharnées qui… …   Encyclopédie Universelle

  • décharné — décharné, ée (dé char né, née) part. passé. 1°   Dépouillé de chair. Des os décharnés 2°   Amaigri. Visage décharné. Mains décharnées. •   L État est florissant, mais les peuples gémissent, Leurs membres décharnés courbent sous mes hauts faits,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • décharné — adj. k a plyè k la pé lôz o <qui n a plus que la peau et les os> (Albanais), k a plu ke louz ou (Arvillard) ; => pp. Décharner …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Max Décharné — Birth name Maxim Decharne Genres garage punk indie rock swamp rock psychobilly Occupations Musician, singer songwriter, journalist, author (short stories and non fiction) …   Wikipedia

  • Vin décharné —    voir Vin amaigri …   L'Abécédaire du Vin

  • décharner — [ deʃarne ] v. tr. <conjug. : 1> • XII e; de dé et charn → chair ♦ Vx 1 ♦ Dépouiller de la chair. Décharner un cadavre. 2 ♦ Amaigrir. « Cette maladie l a complètement décharné » ( ACADÉMIE ). ♢ Fig. La chenille du pin « avait même décharné… …   Encyclopédie Universelle

  • DÉCHARNER — v. a. Dépouiller les os de la chair qui les couvre. Décharner un cadavre.   Il signifie aussi, Amaigrir, ôter l embonpoint. Cette maladie l a fort décharné.   Il s emploie figurément, en parlant Du langage, du style, et signifie, Dépouiller d… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • maigre — 1. maigre [ mɛgr ] adj. • 1160; lat. macer, macrum 1 ♦ Dont le corps a peu de graisse; qui pèse relativement peu pour sa taille et par rapport à son ossature (opposé à gros).⇒ décharné, efflanqué, étique, famélique, hâve, sec, squelettique.… …   Encyclopédie Universelle

  • décharner — I. DÉCHARNER. v. a. ter la chair de dessus les os. Décharner un cadavre. f♛/b] Il se dit aussi figurément, pour, Dépouiller d agrémens et d ornemens. En voulant trop raffiner sur la langue, on la décharne. [b]f♛/b] Il signifie aussi Amaigrir,… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • DÉCHARNER — v. tr. Dépouiller de chair. Décharner un cadavre. Des os décharnés. Il signifie aussi Amaigrir. Cette maladie l’a complètement décharné. Corps décharné. Visage décharné. Bras décharné. Main décharnée. Figurément, en parlant du Style, il signifie… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • étique — [ etik ] adj. • etike 1256; « fièvre hectique » (qui amaigrit) → hectique 1 ♦ Anc. méd. Qui est affecté d étisie. « Un squelette séché, une carcasse étique » (Ronsard). 2 ♦ (XVe) Cour. D une extrême maigreur. ⇒ cachectique, décharné, desséché,… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»