Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

dwelling+in+the+fields

  • 1 MILPAN

    mîlpan, locatif.
    Aux champs.
    Launey Introd 118.
    A la campagne.
    Esp., en las sementeras.
    Où pousse le plant de tomates, xâltomatl. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
    la plante chîchîlquiltic. Sah11,156.
    tlatlâlayohtli. Sah11,156.
    iztaquiltic. Sah11,157.
    tlâlmizquitl. Sah11,157.
    tlacoxihuitl. Sah11,158.
    tlâlchipilin. Sah11,159.
    " zan nohuiyan mîlpan tepêpan in mochîhua ", elle pousse partout dans les champs, dans le montagnes - it grows everywhere, in the fields, in the mountains.
    Est dit de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
    " zan nohuiyan in nemi mîlpan ahnôzo tepêpan ", elle vit partout dans les champs ou dans les montagnes - it grows everywhere, in the fields, or in the mountains.
    Est dit de la plante coyayahual. Sah11,190.
    " mîlpan calli ", maison de campagne.
    " mîlpan nicah " ou " ninemi ", je suis aux champs ou je vis a la campagne.
    " in millâcah, in mîlpan tlâcah ", les paysans, les gens des champs - the field workers, the people of the maize fields. Sah5,167.
    " ca mîlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in înemiyan, in îquîzayan ", maize field, meadows, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,171.
    * à la forme possédée.
    " îmîlpan, îmîlco, îcuentlah ", sur son champ, dans son jardin, sur ses terres cultivées - on his land, in his garden, in his worked fields. Sah4,128.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MILPAN

  • 2 ZACATLAH

    zacatlah, locatif sur zaca-tl.
    Zone herbeuse, champ de paille.
    Launey II 228
    R.Siméon traduit: champ d'herbe, pré, lieu désert.
    Angl., the grassland.
    Où vivent les petits passeraux nommés zacatlahtli. Sah11,47.
    Où niche le serpent chiyauhcôâtl. Sah11,78.
    Où pousse la plante ayauhtonân. Sah11,139.
    " zacatlah, zahzacatlah ", un lieu où il y a de l'herbe, beaucoup d'herbes - a place which is grassy, with grassy places. Décrit la forêt, cuauhtlah. Sah11,105.
    " in zacatlah in tlacotlah ", dans une zone herbeuse, là où abondent les tiges. Sah11,83.
    " in ic ticmonâmictîz in tôchtli, in mazâtl îohhui, in ic timocalaquîz in cuauhtlah, zacatlah ", qui te feront rencontrer le chemin du lapin et du cerf, qui te feront pénétrer dans la forêt, dans le champ de paille. Launey II 62.
    " zacatlah in cochih, in tlacuah. nâhuilhuitl in zacatlah nemih ", ils couchent et mangent sur herbe. C'est pendant trois jours qu'ils vivent sur l'herbe, à l'occasion d'une fête otomi en l'honneur de Yocipa. Launey II,246
    " ca yehhuântin in huehcanemi, in cuauhtlah, in zacatlah, in ixtlâhuacân ", ce sont ceux qui vivent dans les endroits retirés, dans les forêts, les plaines herbeuses,ou desertiques, les endroits rocheux. Launey II 228
    Pastales ou 'zacatales'. Cron.Mexicayôtl 18.
    Yeruaçal o prado. Molina II 13v.
    " in cuauhtlah, in tepetlah, in zacatlah ", dans la forêt, dans la montagne, dans la prairie - in the forest, the mountains, the plains. Lieu où pousse le tenôchtli. Sah11,124.
    " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
    " ca mîllpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in înemiyân, in îquîzayan ", maize field, meadowe, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,171.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACATLAH

  • 3 QUIZAYAN

    quîzayân, locatif sur quîza..
    1.\QUIZAYAN endroit où on sort.
    Angl., place from which something comes forth (K).
    " in ômpa îquîzayân tônatiuh ", à l'endroit où le soleil se lève - at the place where the sun appeared. Sah7,3.
    " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
    " ca mîlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in înemiyân, in îquîzayân ", les champs de maïs, les prairies, les terres plantées d'agaves, les terres plantées de cactus sont les lieux où il vit, d'où il sort - maize field, meadows, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,1?1.
    2.\QUIZAYAN métaphor. courante dans les textes moralisateurs pour référer à un comportement déviant.
    " aocmo îquîzayân in quîza, aocmo înemiyân in nemi, aocmo îtlaczayân in tlacza ", ce n'est plus à l'endroit où il doit sortir qu'il sort, ce n'est plus là où il doit avancer qu'il avance, ce n'est plus là où il doit mettre le pied qu'il le pose (Olm. Platica 7).
    Launey. Amerindia 17,188.
    Form: locatif déverbal en yân sur quîza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIZAYAN

  • 4 NEMIYAN

    nemiyân, locatif,
    *\NEMIYAN toujours à la forme possédée, l'endroit où l'on marche, où l'on vit.
    " Tezcatlîpoca: inin huel teôtl îpan machôya, nohuiyân înemiyân ", il était considéré comme un vrai dieu, sa demeure est partout - he was considered a true god, whose abode was everywhere. Sah1,5.
    " in yôlcatotôntin in tlâlpan înnemiyân ", les petits animaux qui ont leur demeure à terre. CF XI 96v = ECN11,62. " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
    " ca mîlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in înemiyân, in îquîzayân ", les champs de maïs, les prairies, les champs d'agaves et de cactus sont sa demeure - maize field, meadows, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,171.
    " ca cuitlatitlan ca tlazôltitlan nonemiyân ", l'endroit où je vis c'est dans le vice, c'est dans la souillure - I have spend my life in excrement, in refuse. Sah6,61 (nonemja).
    *\NEMIYAN métaphor. courante dans les textes moralisateurs pour référer à un comportement déviant.
    " aocmo îquîzayân in quîza, aocmo înemiyân in nemi, aocmo îtlaczayân in tlacza ", ce n'est plus à l'endroit où il doit sortir qu'il sort, ce n'est plus là où il doit avancer qu'il avance, ce n'est plus là où il doit mettre le pied qu'il le pose (Olm. Platìca ?). Launey. Amerindia 17,188.
    Form: locatif déverbal en yân sur nemi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMIYAN

  • 5 TOCHIN

    tôchin, var. de tôchtli, pluriel tôtôchtin.
    *\TOCHIN zoologie, lapin.
    Description. Sah11,13 (the term includes species of 'sylvilagus') Dans une énumération d'animaux. Sah8,67.
    Description de son habitat et son mode de vie. Sah4,37.
    " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
    Cité parmi les habitants des forêts, cuauhtlah. Sah11,105.
    comme proie de l'ocelot. Sah11,2.
    Rabbit, cité comme aliment en sauce en Sah8,39.
    " ic conîxhuihhuîtequito in tôchin in yehhuâtl Têucciztecatl ", il alla frapper Tecuciztecatl au visage avec un lapin. Launey II 188.
    Un lapin qui entre dans une maison constitue un mauvais présage. Sah5,167.
    " iuhquin tôchin îtzontecon ", comme une tête de lapin.
    Nahualli de Mâcuîltôchtli. Sah9,84.
    " quimmoyâôtia in cîcihtin, in tôtôchtin, in tôtolmeh îhuân in cuânacameh ", il s'attaque aux lièvres, aux lapins, aux dindes et aux poules. Est dit du faucon blanc, iztac tlohtli. Sah11,44.
    D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 le lapin serait associé au Sud.
    * métaphor.
    " in tênan tlahuêlîlôc... tôchin, mazâtl îohhui quitêittitia quitêtoctia ", la mauvaise mère… elle fait voir aux siens, elle fait suivre aux siens le chemin du lapin (ou) du cerf - sie zeigt den Leuten den Weg des Kaninchen und Hirsches und bestärkt sie darin. (d.h. gibt damit den Leuten ein schlechtes Beispiel der Verwilderung). Sah 1952,8:15 = Sah10,2 (she shows the way - leads the way - to disobedience.).
    " mâ tôchin mazâtl îohhui nicnâmicti niquittiti ", que je ne fasse pas rencontrer, que je ne fasse pas voir le chemin de perdition. Sah6,43.
    " iuh mihtoa in iuhquin tôchin ", ainsi on dit qu'il est comme un lapin - so it was said that he was like a rabbit.
    Est dit de celui qui est né sous le signe eyi tôchtli. Sah4,37.
    *\TOCHIN signe du calendrier. Cf. tôchtli.
    *\TOCHIN nom pers.
    Form: du radical '', Cf. 'totôca', courrir.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCHIN

  • 6 TLACUAHCUAYAN

    tlacuahcuâyân, locatif sur cuahcua.
    Lieu où pait un animal.
    Esp., lugar donde se apacientan. Carochi Arte 50v.
    Angl., grazing place (K).
    " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUAHCUAYAN

  • 7 ZACATITLAN

    zacatitlan, locatif sur zaca-tl.
    Près de l'herbe, dans les herbes.
    " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACATITLAN

См. также в других словарях:

  • The Fens — The Fens, also known as the Fenland, is a geographic area in eastern England, in the United Kingdom. The Fenland primarily lies around the coast of the Wash; it reaches into two Government regions (East Anglia and the East Midlands), four modern… …   Wikipedia

  • The United States of America —     The United States of America     † Catholic Encyclopedia ► The United States of America     BOUNDARIES AND AREA     On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… …   Catholic encyclopedia

  • The Dunciad — Alexander Pope The Dunciad /ˈd …   Wikipedia

  • The Pilgrim's Progress — For the Kula Shaker album, see Pilgrims Progress (album). The Pilgrim s Progress   …   Wikipedia

  • The Skeleton Key — Infobox Film name = The Skeleton Key caption = Promotional Poster director = Iain Softley producer = Iain Softley Daniel Bobker Michael Shamberg Stacey Sher writer = Ehren Kruger starring = Kate Hudson Gena Rowlands Peter Sarsgaard John Hurt Joy… …   Wikipedia

  • The First Family (comics) — The First Family is a fictional family of interdimensional explorers and superheroes in the Astro City comic book series, created by Kurt Busiek, Alex Ross and Brent E. Anderson.Fictional character historyThe Fursts are a multi generational clan… …   Wikipedia

  • The Phillips Collection — Established 1921 Location Dupont Circle, Washington, D.C., USA Type Art museum …   Wikipedia

  • The Speaker's House — is a historical museum located in Trappe, PA that preserves the home of Frederick August Muhlenberg, the First and Third Speaker of the United States House of Representatives.History of the Muhlenberg HouseOverview of the Muhlenberg House: From… …   Wikipedia

  • The Deserving Favourite — is a Caroline era stage play, a tragicomedy written by Lodowick Carlell that was first published in 1629. The earliest of Carlell s plays and also the best, [Charles Henry Gray, Lodowick Carliell, Chicago, University of Chicago Press, 1905; p. 48 …   Wikipedia

  • The Scarlet Letter — infobox Book | name = The Scarlet Letter title orig = translator = image caption = Title page, first edition of The Scarlet Letter , 1850 author = Nathaniel Hawthorne illustrator = series = genre = Novel publisher = Ticknor, Reed Fields pub date …   Wikipedia

  • George Tyler Moore Center for the Study of the Civil War — The George Tyler Moore Center for the Study of the Civil War located in Shepherdstown, West Virginia, is home to Shepherd University s Civil War 19th Century America concentrated track of studies. Currently the program requires students to… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»