Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

durch+menschenmenge+auch

  • 1 bahnen

    Weg прокла́дывать /-ложи́ть. der Freiheit eine Gasse bahnen расчища́ть /-чи́стить путь свобо́де. sich den Weg durch etw. bahnen a) durch Hindernisse auch пробива́ться /-би́ться <пробира́ться/-бра́ться> сквозь < через> что-н. b) durch Menschenmenge auch прота́лкиваться /-толкну́ться сквозь < через> что-н. | gebahnt Weg проторённый

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bahnen

  • 2 drücken

    I.
    1) tr: darauf drücken дави́ть, жать | etw. aus etw. drücken Flüssigkeit выжима́ть вы́жать [Paste aus Tube, Eiter aus Wunde выда́вливать/вы́давить ] что-н. из чего́-н. etw. auf etw. drücken Stempel, Siegel auf Papier ста́вить по- <накла́дывать/-ложи́ть > [ Pflaster auf Wunde накла́дывать/-] что-н. на что-н. jdm. einen Kuß auf die Stirn [auf den Mund] drücken целова́ть по- кого́-н. в лоб [в гу́бы] | (mit etw.) auf etw. drücken нажима́ть /-жа́ть <нада́вливать/-дави́ть > на что-н. (чем-н.) | drücken Aufschrift auf Türen от себя́ ! | jdn./etw. an < gegen> etw. drücken прижима́ть /-жа́ть кого́-н. что-н. к чему́-н. gewalttätig: Pers an Mauer, gegen Erde auch прида́вливать /-дави́ть [umg припира́ть/-пере́ть] кого́-н. к чему́-н. Körper, Körperteil an Fläche: Mauer, Scheibe прижима́ть /- что-н. к чему́-н., прижима́ться /-жа́ться чем-н. к чему́-н. | etw. in etw. drücken Pfropfen in Flasche, Butter in Butterdose вда́вливать /-дави́ть что-н. во что-н. Nadel, Messer ins Fleisch; Spaten, Stecken in die Erde втыка́ть воткну́ть что-н. во что-н. Gesicht in Kissen, Schnee утыка́ться уткну́ться (лицо́м) во что-н. die Stirn in die Hände drücken прижима́ть /- ру́ки ко лбу | jdm. etw. in die Hand drücken сова́ть су́нуть кому́-н. что-н. в ру́ку. (jdm.) den Hut (tief) ins Gesicht <in, auf die Stirn> [über die Ohren] drücken нахлобу́чивать нахлобу́чить (кому́-н.) шля́пу на лоб <на глаза́> [на́ уши]. jdn. in die Arme drücken сти́скивать /-ти́снуть кого́-н. в объя́тиях | etw. in < zwischen> den Händen drücken сжима́ть /- жать что-н. в рука́х | etw. nach unten drücken прида́вливать /- что-н. кни́зу. etw. zur Seite drücken (с си́лой) отодвига́ть /-дви́нуть что-н. Zweige отводи́ть /-вести́ что-н.
    2) tr jdn. umarmen кре́пко обнима́ть обня́ть кого́-н. sich gegenseitig drücken кре́пко обнима́ться обня́ться
    3) tr jdm. die Hand drücken zum Gruß пожима́ть /-жа́ть кому́-н. ру́ку. schmerzhaft, kräftig сти́скивать /-ти́снуть <сжима́ть/-жать> чью-н. ру́ку <кому́-н. ру́ку>
    4) tr: eng sein: v. Schuhen дави́ть, жать. die Schuhe drücken mich у меня́ жмёт о́бувь, у меня́ те́сная о́бувь
    5) tr jdn. (zu Boden) drücken v. Kummer, Sorgen, Schuldgefühl дави́ть <подавля́ть/-дави́ть, угнета́ть, му́чить> кого́-н. v. Geldschuld угнета́ть <му́чить> кого́-н. es drückte ihn, daß … е́го му́чило <угнета́ло>, что … | drückende Gedanken [Sorgen] гнету́щие мы́сли [забо́ты]. drückende Schulden обремени́тельные долги́. in gedrückter Stimmung в пода́вленном < угнетённом> настрое́нии
    6) tr: quetschen: Früchte мять по-. die Früchte werden gedrückt фру́кты мну́тся
    7) tr: unterbieten: Löhne, Preise снижа́ть сни́зить. Preise auch сбива́ть /- бить. Waren im Preis drücken снижа́ть /- це́ны на това́ры. einen Rekord drücken Sport перекрыва́ть /-кры́ть реко́рд
    8) tr: Gewichtheben выжима́ть вы́жать
    9) tr: Kartenspiel сбра́сывать /-бро́сить
    10) tr: Wild выгоня́ть вы́гнать (на стрелко́в)

    II.
    1) itr (auf etw.) v. Last, Schnee дави́ть (на что-н.)
    2) itr: v. Hitze, Nebel души́ть | drückende Hitze тя́гостная <томи́тельная> жара́

    III.
    1) sich drücken verschwinden скрыва́ться /-кры́ться, смыва́ться /-мы́ться. entwischen улизну́ть pf, улепётывать улепетну́ть. sich vor etw. drücken уклоня́ться /-клони́ться <уви́ливать/увильну́ть, отлы́нивать> [ scherzhaft отбоя́риваться/отбоя́риться] от чего́-н. sich vor keiner schweren Arbeit drücken не гнуша́ться никако́й чёрной рабо́ты
    2) sich drücken an < gegen> jdn./etw. прижима́ться /-жа́ться к кому́-н. чему́-н.
    3) sich drücken in etw. a) sich verstecken: in Loch, Graben укрыва́ться /-кры́ться [ verängstigt забива́ться/-би́ться] во что-н. sich in die Ecke drücken забива́ться /- в у́гол b) sich hineinzwängen: in volles Abteil, Menschenmenge вти́скиваться /-ти́снуться во что-н. | sich durch etw. drücken durch Menschenmenge проти́скиваться /-ти́снуться сквозь < через> что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > drücken

  • 3 schlüpfen

    1) sich gewandt bewegen шмы́гать. semelfak шмыгну́ть. durch Menschenmenge heraus-, hinausschlüpfen auch выска́льзывать вы́скользнуть. hinein-, hindurchschlüpfen auch проска́льзывать /-скользну́ть, прошмы́гивать /-шмыгну́ть, пробира́ться /-бра́ться | der Fisch schlüpfte mir aus den Händen ры́ба вы́скользнула у меня́ из рук. heimlich durch die Tür schlüpfen тайко́м прошмы́гивать /- в дверь. das Kind schlüpfte hinter den Vorhang ребёнок шмыгну́л за за́навес | durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen ло́вко уска́льзывать ускользну́ть от правосу́дия. jdm. durch die Finger schlüpfen уска́льзывать /- из рук у кого́-н. etw. schlüpft jdm. über die Zunge < Lippen> что-н. срыва́ется с чьих-н. уст
    2) Zoologie aus Ei вылу́пливаться вы́лупиться | schlüpfen вылу́пливание
    3) in etw. schnell anziehen бы́стро надева́ть /-де́ть что-н.
    4) aus etw. schnell ausziehen бы́стро снима́ть снять <ски́дывать/-ки́нуть> (с себя́) что-н. nicht aus seiner Haut schlüpfen können не мочь/с- изменя́ть/измени́ть свою́ нату́ру

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schlüpfen

  • 4 durchkämpfen

    1) etw. (успе́шно) доводи́ть /-вести́ что-н. до конца́, доводи́ть /- что-н. до успе́шного заверше́ния. Kampf, Streik auch выста́ивать вы́стоять что-н. Plan, Vorschlag добива́ться /-би́ться приня́тия чего́-н.
    2) best. Zeit боро́ться. im Gefecht сража́ться, дра́ться
    3) sich durchkämpfen пробива́ться /-би́ться. durch Menschenmenge: stoßend auch прота́лкиваться /-толкну́ться. sich zwängend проти́скиваться /-ти́снуться. v. Pers in schwieriger Situation auch, v. neuen Ideen пробива́ть /-би́ть себе́ доро́гу. sich zu einem Entschluß durchkämpfen по́сле вну́тренней борьбы́ приходи́ть прийти́ к реше́нию

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > durchkämpfen

  • 5 hindurchkämpfen

    sich hindurchkämpfen пробива́ться /-би́ться. durch Menschenmenge stoßend auch прота́лкиваться /-толкну́ться. sich zwängend проти́скиваться /-ти́снуться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hindurchkämpfen

  • 6 zerstreuen

    I.
    1) tr: streuend verteilen рассе́ивать /-се́ять. schütten рассыпа́ть /-сы́пать. Menschenmenge auch разгоня́ть разогна́ть. der Luftzug zerstreute die Zettel im ganzen Raum сквозняко́м разнесло́ бума́ги по всему́ помеще́нию | zerstreut liegende Häuser разбро́санные дома́ m | eine zerstreuende Linse рассе́ивающая ли́нза
    2) tr: unterhalten развлека́ть /-вле́чь, рассе́ивать /-се́ять. jdn. durch Kunststücke zerstreuen развлека́ть /- кого́-н. фо́кусами

    II.
    1) sich zerstreuen auseinandergehen расходи́ться разойти́сь
    2) sich zerstreuen sich unterhalten развлека́ться /-вле́чься, рассе́иваться /-се́яться in alle Welt zerstreut sein быть разбро́санным <рассе́янным> по всему́ све́ту. das Schicksal hat sie in alle Welt zerstreut судьба́ размета́ла их по всему́ све́ту. etw. zerstreuen Argwohn, Bedenken, Befürchtungen, Mißtrauen, Verdacht, Zweifel рассе́ивать /-се́ять что-н. etw. hat sich zerstreut v. Argwohn, Bedenken, Befürchtungen, Mißtrauen, Verdacht, Zweifel что-н. рассе́ялось

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zerstreuen

  • 7 Luft

    /: jmdm. die Luft abdrehen [abdrücken] прижать кого-л., уничтожить кого-л. (экономически). (nun) halt (aber, doch, mal) die Luft an! фам. ах, оставь!, помолчи лучше!, не преувеличивай! Nun halt doch mal endlich die Luft an, und laß uns auch zu Worte kommen!
    Diesen weiten Weg wollt ihr in einer Stunde zu Fuß geschafft haben? Haltet die Luft an! Euch hat bestimmt jemand mit dem Wagen mitgenommen, gesiebte Luft atmen шутл. сидеть за решёткой (а тюрьме). "Unser Nachbar ist ja schon so lange nicht zu sehen?" — "Der hat geklaut, muß jetzt gesiebte Luft einatmen." sich in Luft auflösen [zergehen, zerfließen]
    а) не выйти, не осуществиться. Unsere geplante Reise an die See hat sich leider in Luft aufgelöst. Wir haben das Geld dafür nicht zusammensparen können,
    б) исчезать из: поля зрения, пропасть, "испариться". Meine Brille hat sich in Luft aufgelöst! Ich kann und kann sie nirgends finden, jmdm. geht die Luft aus bei etw. кто-л. выдохнется, не выдержит. Sich einen Wagen zu kaufen, der so viel Benzin frißt, ist doch Unsinn. Dabei wird ihm bald die Luft ausgehen, jmdn. an die frische Luft befördern выставить кого-л. на улицу, jmdn. wie Luft [als ob er Luft wäre] behandeln игнорировать кого-л.
    кто-л. для кого-л. ничто, тьфу. Wenn bisher keine einzige Strafe gewirkt hat, ist es das beste, ihn eine Weile wie Luft zu behandeln.
    Er behandelt seine Schreibkraft wie Luft, wenn er in Gesellschaft mit anderen ist. Das ist manchmal richtig beleidigend für sie. wieder etwas [mehr] Luft bekommen [kriegen] свободно вздохнуть, освободиться (от чего-л. трудного), почувствовать облегчение. Wenn wir die letzte Teilzahlungsrate bezahlt haben, bekommen wir wieder etwas Luft und können uns sonntags auch mal was Besonderes leisten.
    Wenn ich die Belegarbeit fertig geschrieben habe, bekomme ich wieder etwas Luft. Dann gehe ich bestimmt mal mit dir ins Theater, frische [eine andere, bessere, freiere] Luft in etw. bringen [hinein-, reinbringen] оживить что-л., внести свежую струю во что-л. "Wie war es denn in der Versammlung?" — "Langweilig. Erst ziemlich zum Schluß hat eine Kollegin unsere Arbeitsbedingungen kritisiert und damit frische Luft in die Diskussion gebracht." dicke Luft! опасность!, полундра! Dicke Luft! Verschwindet! Die Frau hat gemerkt, daß wir bei ihr geklingelt haben, und will uns erwischen.
    Es riecht heute nach dicker Luft [es ist heute dicke Luft] in der Personalabteilung. Am besten, du gehst mit deinem Anliegen erst morgen hin.
    Gib sofort Alarm, wenn dicke Luft ist! in die Luft fliegen [gehen] взлететь на воздух, взорваться. Der Benzinbehälter [der Kessel] ist durch eine Unvorsichtigkeit in die Luft geflogen.
    Von mir aus könnte der ganze Betrieb hier in die Luft gehen. Ich will von ihm nichts mehr wissen. jetzt gibt es Luft теперь места освободятся. Nach der Pause gibt's Luft, dann könnt ihr euch hinsetzen. Einige gehen jetzt nach Hause, (fleißig, viel) an die (frische) Luft gehen (много) бывать на (чистом) воздухе, (много) гулять. Wenn du immer nur drin sitzt, kannst du nicht gesund werden. Du mußt oft, regelmäßig an die Luft gehen.
    Ich gehe jetzt ein bißchen an die Luft. Kommst du mit? (schnell, leicht, gleich) in die Luft gehen быть вспыльчивым, быстро [легко, сразу] вскипать, заводиться. Sie ist ganz gut zu leiden, aber bei jeder Kleinigkeit geht sie gleich in die Luft.
    Er geht immer gleich [schnell] in die Luft, wenn ihm was nicht paßt. Dann vergißt er sich manchmal direkt dabei.
    Manchmal könnte man in die Luft gehen, wenn man das Verkaufspersonal so bummeln sieht.
    Man hat ihn so lange geärgert, bis er in die Luft ging.
    Ich hätte vor Schmerzen in die Luft gehen können, als mir die Schwester den Verband abmachte, etw. ist (frei, völlig) aus der Luft gegriffen [geholt] что-л. лишено всякого основания, взято с потолка. Er versuchte, die Sache mit schönen Worten darzustellen. Seine Argumente waren jedoch völlig aus der Luft gegriffen.
    In dem Bericht waren viele Zahlen einfach aus der Luft gegriffen.
    Alles, was er dir erzählte, ist aus der Luft gegriffen. Kein Wort ist daran wahr.
    Diese Annahme ist frei aus der Luft geholt.
    Deine Behauptung ist völlig aus der Luft gegriffen, mein Lieber, etw. aus der Luft greifen взять неизвестно откуда. Mir scheint, er hat die Entschuldigung für sein Zuspätkommen aus der Luft gegriffen.
    Du weißt doch, daß ich erst Ende der Woche Gehalt kriege. Das Geld für deine Theaterkarten kann ich mir doch jetzt nicht aus der Luft greifen! in die Luft gucken остаться ни с чем, ничего не получить. Die meisten von uns kriegen Gehaltserhöhung, nur wir gucken in die Luft.
    Mir haben sie von den Äpfeln nichts übriggelassen. Ich muß nun wieder in die Luft gucken.
    Wenn du erst nachmittags in das Geschäft gehst, kannst du in die Luft gucken. Dann ist dieser gute Stoff bestimmt schon ausverkauft.
    Warum gibt sie dem Kleinen nicht auch einen Bonbon? Alle kriegen was ab, nur er guckt in die Luft, na, (dann) gute Luft! это может плохо кончиться!, то ли ещё будет! (опасение). "Der Geschäftsführer soll (so) schlechter Laune sein, und ich muß mit ihm sprechen." — "Na, dann gute Luft!" Luft haben быть (достаточно) накаченным (воздухом). Sieh doch mal nach, ob der Schlauch [das Hinterrad] noch genug Luft hat! Sonst müssen wir etwas einpumpen.
    Der Reifen hat zu wenig [nicht genug, keine] Luft mehr, fürs erste habe ich Luft так, это сделано, теперь можно передохнуть. Wenn ich es schaffen würde, diese Post heute zu beantworten, habe ich fürs erste Luft.
    So, fürs erste haben wir jetzt Luft. Die Unterbringung der Arbeiter ist gesichert, und die anderen Probleme sind jetzt nicht mehr so schwer zu lösen. in der Luft hängen [schweben]
    а) повиснуть в воздухе, быть неясным, нерешённым. Meine Berafspläne hängen [schweben] noch ganz in der Luft. Ich weiß nicht, ob ich nach der Schule gleich einen Beruf erlernen oder ob ich mich um einen Studienplatz bewerben soll.
    In welchem Maße der Kosmos uns einmal Nutzen bringen wird, hängt heute noch in der Luft,
    б) остаться ни с чем, без финансовой поддержки. Wenn unser Betrieb auf eine andere Produktion umgestellt wird, werde ich beruflich völlig in der Luft hängen. Dann muß ich auch etwas Neues anfangen. wieder Luft holen [schnappen] können смочь (облегчённо) вздохнуть. Das Buch habe ich durchgearbeitet. Jetzt kann ich wieder (etwas) Luft holen.
    Wenn ich die Prüfungen hinter mir habe, dann kann ich wieder Luft holen und auch mal tanzen gehen, kaum Zeit haben, Luft zu holen [nach Luft zu schnappen] некогда вздохнуть. Seitdem ich für den Bau verantwortlich bin, habe ich kaum Zeit, Luft zu holen. Immer wieder tauchen neue Probleme auf. etw. in die Luft jagen взорвать что-л. Nach dem Kriege wurde hier der Bunker in die Luft gejagt, jmdm. (etwas) Luft lassen дать кому-л. свободу действий [время, возможность]. Du brauchst mir das Geld nicht gleich zurückzugeben. Ich werde dir bis zum Ende des Monats Luft lassen.
    Laß mal den Kindern etwas Luft, damit sie sich austoben können. Dann schlafen sie nachher schneller ein. die Luft aus dem Glas lassen шутл. долить вино в рюмку [пиво в кружку и т.п.]. von Luft und Liebe leben питаться одним воздухом
    быть сытым одной любовью, nicht von der Luft (allein) [nicht von Luft und Liebe] leben können одним воздухом сыт не будешь. Er sitzt zwar viel zu Hause, aber einer Arbeit wird er schon nachgehen, denn er kann ja nicht von der Luft allein leben.
    Ich werde jetzt auch arbeiten gehen. Mein Mann verdient nicht viel, und von der Luft allein kann ich nicht leben, etw. liegt in der Luft что-л. носится в воздухе, напрашивается само собой, должно произойти. Die Auseinandersetzung mit ihm lag schon lange in der Luft, denn so konnte es mit seinem frechen Auftreten nicht mehr weitergehen.
    Irgendwas liegt hier in der Luft. Die Kollegen verhalten sich heute so anders zu "mir.
    "Woher willst du denn wissen, daß sie mit ihm was hat?" — "Das liegt eben so in der Luft!" Luft machen [schaffen] освободить место. Mach mal im Stall etwas Luft, damit ich mein Rad reinstellen kann!
    Ich muß in meinen Schränken unbedingt mal Luft schaffen, denn ich weiß gar nicht recht, was ich darin an Büchern habe.
    An den kleinen Koffer kommst du jetzt in der Kammer nicht ran. Da muß erst mal Luft gemacht werden!
    Vergebens versuchte er sich im Gedränge Luft zu machen, sich (Dat.) [seinen Gefühlen, seinem Ärger, seiner Freude, seinem Herzen, seinem Zorn] Luft machen высказать всё, что на душе [что наболело], дать волю чувствам, отвести душу
    сорвать зло. Wenn ich Kummer habe, gehe ich immer zu meiner Freundin und mache meinem Herzen Luft.
    Er wußte gar nicht, wie er seiner Freude Luft machen sollte.
    Sie weinte, um ihrem Ärger [um sich] Luft zu machen.
    Er machte sich mit ein paar Ohrfeigen für die beiden Bengel Luft, aus etw. ist die Luft raus что-л. утратило важность, действенность, die Luft rauslassen остыть, утихомириться, etw. in die Luft reden [schreiben] говорить впустую, бросать слова на ветер. Du willst ihm raten, noch nicht so schnell zu heiraten? Da redest du in die Luft. Er hat doch seinen eigenen Kopf, die Luft ist rein
    es ist reine Luft можно ничего не опасаться
    всё спокойно, бояться нечего. Wenn die Luft rein ist, gib ein Zeichen! Dann klettere ich auf den Baum und schüttele die Äpfel ab.
    Guck mal, ob die Luft rein ist! Ich will nicht, daß man mein Gespräch belauscht.
    "Ist die Luft jetzt rein? Können wir uns einen Kaffee machen?" —"Ja, der Vorsteher ist für drei Stunden weggefahren." die Luft reinigen оздоровить обстановку. Die Spannung zwischen den beiden Kollegen ist schon unerträglich geworden. Es ist wohl notwendig, daß wir die Luft reinigen helfen, jmdm. Luft schaffen принести облегчение кому-л. Die 200 Mark, die sie uns geborgt hat, werden uns erst mal Luft schaffen. Wenn dann das Gehalt da ist, werden wir schon wieder auskommen, da muß Luft geschafft [geschaffen] werden здесь надо навести порядок, всё убрать, освободить место. nach Luft schnappen
    а) задыхаться, тяжело дышать. Erst rennst du wie ein Wilder, und dann schnappst du nach Luft. Ist das notwendig?
    Vor Erstaunen [Verwunderung] schnappte sie nach Luft,
    б) еле сводить концы с концами. Dieser Angeber! Kann kaum nach Luft schnappen, muß sich aber die teuerste Flasche Wein kaufen.
    Dieser kleine Kaufmann schnappt auch schon nach Luft. Es wird nicht mehr lange, dauern, dann ist er pleite, (frische) Luft schnappen [schöpfen] подышать свежим воздухом, хлебнуть свежего воздуха, пойти погулять. Ich muß jetzt erst mal ein bißchen frische Luft schnappen (gehen), ehe ich weiterarbeite. Den ganzen Tag hinterm Schreibtisch hält man ja nicht aus.
    "Wo warst du denn?" — "Habe frische Luft geschnappt." (na,) ist hier noch nicht Luft?
    а) надо ли здесь ещё что поделать [убрать, привести в порядок] ? Na, ist hier noch nicht Luft? Du sitzt ja schon ein paar Stunden bei dieser Arbeit [beim Sortieren, Aufräumen].
    б) кто-нибудь ещё остался?, кто-нибудь ещё ждёт? "Na, ist hier noch nicht Luft?" — "Nein, es warten draußen immer noch drei Mann, die mit Ihnen sprechen wollen." jmd. ist für imdn. Luft кто-л. для кого-л. не существует, кто-л. не обращает на кого-л. никакого внимания. Mit mir hat er noch kein Wort gewechselt. Anscheinend bin ich für ihn Luft.
    Seitdem ich gemerkt habe, daß er mich nur ausnutzen will, ist er für mich Luft.
    Dieses Frauenzimmer gucke ich nicht mehr an. Die ist jetzt für mich Luft. jmdn. an die (frische, freie) Luft setzen [befördern] выставить кого-л. за дверь, выгнать. Wenn du nicht sofort mit deinem Gebettle aufhörst, setze ich dich an die frische Luft. Wer soll denn das aushalten?
    Der Wirt hat den Betrunkenen einfach an die Luft gesetzt.
    Er hat Betriebsgelder veruntreut und wurde deshalb kurzerhand an die Luft gesetzt, etw. in die Luft sprengen взорвать что-л. Das Waffenlager wurde in die Luft gesprengt, in die Luft stieren уставиться в одну точку. Der stiert nur immer in die Luft und träumt, sich (Dat.) Luft verschaffen [machen, schaffen] освободить себе место
    освободиться от чего-л. In dieser Menschenmenge [in diesem Gedränge] kannst du dir nur mit den Ellenbogen [durch Ellenbogenstöße] Luft verschaffen. etw. verschlägt einem [jmdm.] die Luft у кого-л. от чего-л. дух захватывает
    что-л. сильно поражает кого-л. Dieser Gestank verschlägt einem ja direkt die Luft. jmdm. bleibt die Luft (vor Angst, Ärger, Schreck, Überraschung) weg у кого-л. дух перехватило
    кто-л. онемел [остолбенел]. Mir blieb vor Schreck die Luft weg, als ich hörte, daß sich mein Junge beim Turnen das Bein gebrochen hatte.
    Was, dieser alte Junggeselle hat sich jetzt verheiratet? Da bleibt einem ja die Luft weg!
    Dem alten Mann blieb direkt die Luft weg, als ihm das ganze Haus zum 70. Geburtstag gratulieren kam. es wird Luft освобождается место
    наступает порядок. Wenn ich noch diese zwei Stühle rausstelle, wird hier mehr Luft.
    Na, jetzt wird ja schon etwas Luft hier. Wir müssen nur noch die alten Broschüren aus dem Regal rausnehmen, dann reicht der Platz für unsere neuen Bücher.
    Allmählich wird Luft in meiner Zettelwirtschaft. Eine ganze Stunde räume ich meine Karteizettel schon auf. jmdn. in der Luft zerreißen разнести кого-л. в пух и прах
    не оставить камня на камне (о критике). Ich könnte ihn in der Luft zerreißen! Я его в порошок сотру!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Luft

  • 8 sprengen

    I.
    1) tr: durch Sprengmittel взрыва́ть взорва́ть. Mil auch подрыва́ть подорва́ть | sprengen взрыва́ние
    2) aufbrechen: Tür, Schloß взла́мывать /-лома́ть | sprengen взла́мывание, взлом
    3) Versammlung; beim Glücksspiel: Bank срыва́ть сорва́ть | sprengen срыв
    4) Demonstration, Menschenmenge разгоня́ть разогна́ть. den Rahmen einer Sache sprengen der Diskussion, des Vortrags выходи́ть вы́йти за ра́мки чего́-н. | sprengen разго́н
    5) zerstören, aufheben: Einigkeit, Einheit подрыва́ть подорва́ть | sprengen подрыва́ние, подры́в
    6) durch Druck von innen: Fesseln, Ketten; v. Eis - Gefäß разрыва́ть разорва́ть. v. Fluß - Eisdecke взла́мывать /-лома́ть | sprengen разрыва́ние, разры́в
    7) mit Wasser : a) Straße, Rasen, Garten полива́ть /-ли́ть (водо́й) | sprengen поли́в. umg поли́вка b) Wäsche сбры́згивать /-бры́знуть [umg спры́скивать/-пры́снуть] (водо́й) | sprengen сбры́згивание [спры́скивание] (водо́й)
    8) v. Aufregung, Glück, Freude, Stolz - Brust распира́ть

    II.
    itr: reiten, galoppieren скака́ть. über etw. sprengen переска́кивать перескочи́ть через что-н. vor die Stadttore sprengen приска́кивать /-скака́ть [ bis unmittelbar heran подска́кивать/-скака́ть ] к воро́там. ins Dorf sprengen приска́кивать /- в дере́вню

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > sprengen

  • 9 anschwellen

    1) dick werden a) v. Gliedmaßen, Gesicht опуха́ть /-пу́хнуть. durch langes Stehen, Krankheit auch отека́ть /-те́чь. v. Ader, Leib вздува́ться /-ду́ться b) v. Knospe набуха́ть /-бу́хнуть c) v. Segel надува́ться /-ду́ться, вздува́ться /-. anschwellen lassen v. Wind - Segel надува́ть /-ду́ть
    2) anwachsen a) v. Menschenmenge расти́ b) v. Fluß вздува́ться /-ду́ться, прибыва́ть /-бы́ть unpers. vom Regen ist der Fluß angeschwollen от дождя́ взду́лась река́, от дождя́ воды́ в реке́ прибы́ло c) v. Regen уси́ливаться /-си́литься d) v. Sturm, Lärm, Musik нараста́ть /-расти́ e) v. Schuld, Geldumlauf расти́, увели́чиваться увели́читься f) v. Arbeit, Unterlagen прибыва́ть /-. die Arbeit schwillt an рабо́ты прибыва́ет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anschwellen

  • 10 ausbrechen

    I.
    1) tr herausbrechen: Steine (aus Mauer) выла́мывать вы́ломать. Zahn (in Säge) лома́ть с-
    2) tr durch Herausbrechen des Mauerwerks herstellen: Fenster, Tür, Durchgang пробива́ть /-би́ть. Durchgang auch прола́мывать /-ломи́ть
    3) tr v. Säugling: Milch сры́гивать срыгну́ть. jd. bricht etw. aus от чего́-н. кого́-н. рвёт вы́рвет

    II.
    1) itr (aus etw.) (gewaltsam) entweichen бежа́ть ipf/pf < сбега́ть/-бежа́ть> [v. Raubtier вырыва́ться/вы́рваться] из чего́-н. aus einer Herde ausbrechen отбива́ться /-би́ться от ста́да. aus einer Menschenmenge ausbrechen вырыва́ться /- из толпы́. aus einem Bündnis [einer Koalition] ausbrechen выходи́ть /- из сою́за [из коали́ции]
    2) Militärwesen itr выходи́ть вы́йти <вырыва́ться/-> из окруже́ния
    3) itr vorgesehene Richtung verlassen: v. Pferd заки́дываться /-ки́нуться (в сто́рону). der Wagen bricht in der Kurve aus маши́ну зано́сит /-несёт на поворо́те | ausbrechen des Fahrzeugs уво́д маши́ны
    4) itr v. Vulkan начина́ть нача́ть де́йствовать. der Vulkan ist wieder ausgebrochen сно́ва начало́сь изверже́ние вулка́на
    5) itr hervortreten: v. Schweiß выступа́ть вы́ступить. jdm. bricht der Schweiß [der kalte Schweiß] aus у кого́-н. выступа́ет испа́рина [холо́дный пот]
    6) itr beginnen начина́ться нача́ться. plötzlich beginnen, aufflammen: v. Brand, Feuer, Panik, Epidemie, Seuche, Streik, Streit, Krieg, Aufstand вспы́хивать вспы́хнуть. hereinbrechen, sich entladen: v. Gewitter, Krieg разража́ться /-рази́ться. entstehen возника́ть возни́кнуть. ein Feuer brach aus вспы́хнул [возни́к] пожа́р. großer Jubel brach unter den Zuschauern aus среди́ зри́телей раздали́сь восто́рженные во́згласы. große Begeisterung [Bestürzung] brach unter den Zuschauern aus зри́тели пришли́ в неопису́емый восто́рг [в большо́е замеша́тельство]
    7) itr in etw. in Gefühlsäußerungen verfallen разража́ться /-рази́ться чем-н. in Klagen ausbrechen начина́ть нача́ть жа́ловаться. in Raserei [Wut] ausbrechen приходи́ть прийти́ в бе́шенство [в я́рость]. die Menge brach in die Rufe < Worte> … aus в толпе́ раздали́сь во́згласы …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ausbrechen

  • 11 herausströmen

    1) v. Flüssigkeit вылива́ться вы́литься, вытека́ть вы́течь | herausströmen вытека́ние
    2) v. Gas, Dampf выходи́ть вы́йти. v. Gas auch утека́ть /-те́чь | durch herausströmendes Gas vergiftet werden всле́дствие ; из-за уте́чки га́за | herausströmen вы́ход. v. Gas уте́чка
    3) aus etw. v. Menschenmenge хлы́нуть pf, вали́ть по-. aus dem Fabriktor strömten riesige Menschenmengen heraus из фа́брики хлы́нули <повали́ли> огро́мные то́лпы

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herausströmen

См. также в других словарях:

  • Gesetz über den unmittelbaren Zwang bei Ausübung öffentlicher Gewalt durch Vollzugesbeamte des Bundes — Basisdaten Titel: Gesetz über den unmittelbaren Zwang bei Ausübung öffentlicher Gewalt durch Vollzugsbeamte des Bundes Abkürzung: UZwG Art: Bundesgesetz Geltungsbereich: Bundesrepublik Deutschland Rechtsmaterie …   Deutsch Wikipedia

  • Gesetz über den unmittelbaren Zwang bei Ausübung öffentlicher Gewalt durch Vollzugsbeamte des Bundes — Basisdaten Titel: Gesetz über den unmittelbaren Zwang bei Ausübung öffentlicher Gewalt durch Vollzugsbeamte des Bundes Kurztitel: Unmittelbarer Zwang Gesetz Abkürzung: UZwG Art: Bundesgesetz …   Deutsch Wikipedia

  • Blitzschnell durch Amerika — Filmdaten Deutscher Titel Blitzschnell durch Amerika Originaltitel Detouring America …   Deutsch Wikipedia

  • Das Leben des Brian — Filmdaten Deutscher Titel Das Leben des Brian Originaltitel Monty Python’s Life of Brian …   Deutsch Wikipedia

  • Judäische Volksfront — Filmdaten Deutscher Titel: Das Leben des Brian Originaltitel: Monty Python’s Life of Brian Produktionsland: GB Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Leben des Brian — Filmdaten Deutscher Titel: Das Leben des Brian Originaltitel: Monty Python’s Life of Brian Produktionsland: GB Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Life of Brian — Filmdaten Deutscher Titel: Das Leben des Brian Originaltitel: Monty Python’s Life of Brian Produktionsland: GB Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Monty Python's Life of Brian — Filmdaten Deutscher Titel: Das Leben des Brian Originaltitel: Monty Python’s Life of Brian Produktionsland: GB Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Monty Python’s Life of Brian — Filmdaten Deutscher Titel: Das Leben des Brian Originaltitel: Monty Python’s Life of Brian Produktionsland: GB Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Romani ite domum — Filmdaten Deutscher Titel: Das Leben des Brian Originaltitel: Monty Python’s Life of Brian Produktionsland: GB Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Schwanzus Longus — Filmdaten Deutscher Titel: Das Leben des Brian Originaltitel: Monty Python’s Life of Brian Produktionsland: GB Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»