-
81 дать головомойку
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ> ГОЛОВОМОЙКУ кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X bawled < chewed> Y out;- X told Y off;- X gave it to Y in spades < but good>.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать головомойку
-
82 задавать головомойку
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ> ГОЛОВОМОЙКУ кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X bawled < chewed> Y out;- X told Y off;- X gave it to Y in spades < but good>.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать головомойку
-
83 задать головомойку
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ> ГОЛОВОМОЙКУ кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X bawled < chewed> Y out;- X told Y off;- X gave it to Y in spades < but good>.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать головомойку
-
84 устраивать головомойку
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ> ГОЛОВОМОЙКУ кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X bawled < chewed> Y out;- X told Y off;- X gave it to Y in spades < but good>.Большой русско-английский фразеологический словарь > устраивать головомойку
-
85 устроить головомойку
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ> ГОЛОВОМОЙКУ кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X bawled < chewed> Y out;- X told Y off;- X gave it to Y in spades < but good>.Большой русско-английский фразеологический словарь > устроить головомойку
-
86 получать головомойку
• ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ГОЛОВОМОЙКУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to receive a scolding, harsh rebuke:- X got bawled < chewed> out;- X got it in spades < but good>.Большой русско-английский фразеологический словарь > получать головомойку
-
87 получить головомойку
• ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ГОЛОВОМОЙКУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to receive a scolding, harsh rebuke:- X got bawled < chewed> out;- X got it in spades < but good>.Большой русско-английский фразеологический словарь > получить головомойку
-
88 устраивать веселую жизнь
• УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ ВЕСЕЛУЮ ЖИЗНЬ кому highly coll, iron[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to cause s.o. trouble, discomfort etc (by sharply reprimanding him, punishing him, being unreasonably demanding etc):- [of reprimanding s.o. only] X gave Y hell < what for>;- X gave Y a good tongue-lashing < dressing-down>.♦ Дома я решил сказать, что часы у меня украли в гостинице. Дядя... воспринял эту новость болезненно... "С попутным рейсом заеду и устрою им [администрации гостиницы] весёлую жизнь!" - пообещал он на ходу, выскакивая на улицу (Искандер 6). I decided to tell everyone at home that my watch had been stolen from my hotel room. My uncle took the news very badly.... "The next time I pass through that town I'm going to stop off at that hotel and give 'em [the hotel management] hell!" was my uncle's parting shot as he went dashing out onto the street (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > устраивать веселую жизнь
-
89 устроить веселую жизнь
• УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ ВЕСЕЛУЮ ЖИЗНЬ кому highly coll, iron[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to cause s.o. trouble, discomfort etc (by sharply reprimanding him, punishing him, being unreasonably demanding etc):- [of reprimanding s.o. only] X gave Y hell < what for>;- X gave Y a good tongue-lashing < dressing-down>.♦ Дома я решил сказать, что часы у меня украли в гостинице. Дядя... воспринял эту новость болезненно... "С попутным рейсом заеду и устрою им [администрации гостиницы] весёлую жизнь!" - пообещал он на ходу, выскакивая на улицу (Искандер 6). I decided to tell everyone at home that my watch had been stolen from my hotel room. My uncle took the news very badly.... "The next time I pass through that town I'm going to stop off at that hotel and give 'em [the hotel management] hell!" was my uncle's parting shot as he went dashing out onto the street (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > устроить веселую жизнь
-
90 на все корки
[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to swear at s.o., scold s.o.) vehemently:- X chewed (bawled) Y out.Большой русско-английский фразеологический словарь > на все корки
-
91 на обе корки
[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to swear at s.o., scold s.o.) vehemently:- X chewed (bawled) Y out.Большой русско-английский фразеологический словарь > на обе корки
-
92 отделать под орех
• РАЗДЕЛЫВАТЬ/РАЗДЕЛАТЬ <ОТДЕЛЫВАТЬ/ОТДЕЛАТЬ> ПОД ОРЕХ coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. отделать под орех кого to scold s.o. severely, criticize s.o. mercilessly:- X let Y have it (with both barrels).♦ Дело разбиралось в клубе, на собрании городской комсомольской ячейки. Я отлично помню Лёву на трибуне - разделал несчастного Зяму под орех (Рыбаков 1). The case was dealt with at the club at a meeting of the town Komsomol cell. I can remember Lyova on the platform perfectly, as he gave the wretched Zyama a going-over... (1a).2. отделать под орех кого-что [obj: usu. pl or collect]⇒ to defeat (the enemy, an athletic team, a competitor etc) overwhelmingly:- X-ы разделали Y-ов под орех≈ Xs crushed (routed, creamed, licked) Ys;- Xs wiped (mopped) (up) the floor with Ys.3. отделать под орех что to do sth. thoroughly, well:- X разделал Y под орех≈ X did a splendid (fine, crackerjack) job (with (on) Y).Большой русско-английский фразеологический словарь > отделать под орех
-
93 отделывать под орех
• РАЗДЕЛЫВАТЬ/РАЗДЕЛАТЬ <ОТДЕЛЫВАТЬ/ОТДЕЛАТЬ> ПОД ОРЕХ coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. отделывать под орех кого to scold s.o. severely, criticize s.o. mercilessly:- X let Y have it (with both barrels).♦ Дело разбиралось в клубе, на собрании городской комсомольской ячейки. Я отлично помню Лёву на трибуне - разделал несчастного Зяму под орех (Рыбаков 1). The case was dealt with at the club at a meeting of the town Komsomol cell. I can remember Lyova on the platform perfectly, as he gave the wretched Zyama a going-over... (1a).2. отделывать под орех кого-что [obj: usu. pl or collect]⇒ to defeat (the enemy, an athletic team, a competitor etc) overwhelmingly:- X-ы разделали Y-ов под орех≈ Xs crushed (routed, creamed, licked) Ys;- Xs wiped (mopped) (up) the floor with Ys.3. отделывать под орех что to do sth. thoroughly, well:- X разделал Y под орех≈ X did a splendid (fine, crackerjack) job (with (on) Y).Большой русско-английский фразеологический словарь > отделывать под орех
-
94 разделать под орех
• РАЗДЕЛЫВАТЬ/РАЗДЕЛАТЬ <ОТДЕЛЫВАТЬ/ОТДЕЛАТЬ> ПОД ОРЕХ coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. разделать под орех кого to scold s.o. severely, criticize s.o. mercilessly:- X let Y have it (with both barrels).♦ Дело разбиралось в клубе, на собрании городской комсомольской ячейки. Я отлично помню Лёву на трибуне - разделал несчастного Зяму под орех (Рыбаков 1). The case was dealt with at the club at a meeting of the town Komsomol cell. I can remember Lyova on the platform perfectly, as he gave the wretched Zyama a going-over... (1a).2. разделать под орех кого-что [obj: usu. pl or collect]⇒ to defeat (the enemy, an athletic team, a competitor etc) overwhelmingly:- X-ы разделали Y-ов под орех≈ Xs crushed (routed, creamed, licked) Ys;- Xs wiped (mopped) (up) the floor with Ys.3. разделать под орех что to do sth. thoroughly, well:- X разделал Y под орех≈ X did a splendid (fine, crackerjack) job (with (on) Y).Большой русско-английский фразеологический словарь > разделать под орех
-
95 разделывать под орех
• РАЗДЕЛЫВАТЬ/РАЗДЕЛАТЬ <ОТДЕЛЫВАТЬ/ОТДЕЛАТЬ> ПОД ОРЕХ coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. разделывать под орех кого to scold s.o. severely, criticize s.o. mercilessly:- X let Y have it (with both barrels).♦ Дело разбиралось в клубе, на собрании городской комсомольской ячейки. Я отлично помню Лёву на трибуне - разделал несчастного Зяму под орех (Рыбаков 1). The case was dealt with at the club at a meeting of the town Komsomol cell. I can remember Lyova on the platform perfectly, as he gave the wretched Zyama a going-over... (1a).2. разделывать под орех кого-что [obj: usu. pl or collect]⇒ to defeat (the enemy, an athletic team, a competitor etc) overwhelmingly:- X-ы разделали Y-ов под орех≈ Xs crushed (routed, creamed, licked) Ys;- Xs wiped (mopped) (up) the floor with Ys.3. разделывать под орех что to do sth. thoroughly, well:- X разделал Y под орех≈ X did a splendid (fine, crackerjack) job (with (on) Y).Большой русско-английский фразеологический словарь > разделывать под орех
-
96 на калачи
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (s.o. will be scolded, punished, or to scold, punish s.o.) severely (occas. used in refer, to driving an opponent hard or being driven hard in a military conflict, athletic competition etc):- X will catch hell (for sth.);- Y will give X what for (a going-over, a good dressing-down);- Y will let X have it (with both barrels).♦ "Я тоже шепотом: "Любовник, что ли, скребется?" - "Какой любовник? Реваз, кажется, раньше времени из поездки вернулся. Будет теперь мне на орехи - замучил старик проверками"" (Чернёнок 2). "I whisper back, 'Is that your lover scratching at the door?' 'What lover? I think Revaz is back from his trip earlier than planned. I'll really get it now-the old man is exhausting me with his suspicions'" (2a).♦ [Лебедев:] Только смотри и виду не подавай, что у меня занял [ деньги], храни тебя бог! А то достанется мне на орехи от кружовенного варенья! (Чехов 4). [L.:] Only mind you don't let on that you borrowed it [the money] from me - God help you-or Madame Gooseberry-Jam will make it hot for me! (4a).♦ [Иванов:] Не знает об этом Дарвин, а то бы он задал вам на орехи! (Чехов 4). [I..] It's a good job Darwin doesn't know, or he'd give you what for (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > на калачи
-
97 на орехи
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (s.o. will be scolded, punished, or to scold, punish s.o.) severely (occas. used in refer, to driving an opponent hard or being driven hard in a military conflict, athletic competition etc):- X will catch hell (for sth.);- Y will give X what for (a going-over, a good dressing-down);- Y will let X have it (with both barrels).♦ "Я тоже шепотом: "Любовник, что ли, скребется?" - "Какой любовник? Реваз, кажется, раньше времени из поездки вернулся. Будет теперь мне на орехи - замучил старик проверками"" (Чернёнок 2). "I whisper back, 'Is that your lover scratching at the door?' 'What lover? I think Revaz is back from his trip earlier than planned. I'll really get it now-the old man is exhausting me with his suspicions'" (2a).♦ [Лебедев:] Только смотри и виду не подавай, что у меня занял [ деньги], храни тебя бог! А то достанется мне на орехи от кружовенного варенья! (Чехов 4). [L.:] Only mind you don't let on that you borrowed it [the money] from me - God help you-or Madame Gooseberry-Jam will make it hot for me! (4a).♦ [Иванов:] Не знает об этом Дарвин, а то бы он задал вам на орехи! (Чехов 4). [I..] It's a good job Darwin doesn't know, or he'd give you what for (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > на орехи
-
98 снимать стружку
• СНИМАТЬ/СНЯТЬ СТРУЖКУ с кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to reprimand, criticize, scold s.o. severely:- X снимет с Y-а стружку≈ X will give Y a dressing-down <a talking-to, the business, a hard time>;- X will bawl < chew> Y out. Cf. read s.o. the riot act.♦ "Комендант прикатил, стружку за план снимать будет" (Максимов 2). "The commandant's arrived. He's come to give me a hard time because we're behind with the delivery plan" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать стружку
-
99 снять стружку
• СНИМАТЬ/СНЯТЬ СТРУЖКУ с кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to reprimand, criticize, scold s.o. severely:- X снимет с Y-а стружку≈ X will give Y a dressing-down <a talking-to, the business, a hard time>;- X will bawl < chew> Y out. Cf. read s.o. the riot act.♦ "Комендант прикатил, стружку за план снимать будет" (Максимов 2). "The commandant's arrived. He's come to give me a hard time because we're behind with the delivery plan" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять стружку
-
100 получать взбучку
• ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ТРЕПКУ (ВЗБУЧКУ, ВЫВОЛОЧКУ) (от кого) highly coll[VP; subj: human]=====1. to be severely beaten:- X получил трёпку (от Y-a) - X got a (good) beating (thrashing, whipping, flogging) (from Y);- X got the tar (the crap, the shit etc) knocked (beaten) out of him (by Y).2. to receive a severe rebuke, harsh reprimand:- X получил трёпку (от Y-a) - X got a (good) dressing-down (tongue-lashing) (from Y);- X got it but good.Большой русско-английский фразеологический словарь > получать взбучку
См. также в других словарях:
dressing-down — n [singular] an occasion when you talk angrily to someone because they have done something wrong give sb/get a dressing down ▪ The tobacco companies got a severe dressing down … Dictionary of contemporary English
dressing-down — noun give someone a dressing down to speak angrily to someone because they have done something wrong … Usage of the words and phrases in modern English
dressing down — index diatribe, obloquy, reprimand, reproach Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
dressing-down — [n] severe scolding bawlingout, castigation, chiding, lambasting, reprimand, reproach, tongue lashing, upbraiding; concepts 123,278 … New thesaurus
dressing-down — ► NOUN informal ▪ a severe reprimand … English terms dictionary
dressing-down — [dres′iŋ doun′] n. a sound scolding … English World dictionary
Dressing-down — Wikipedia does not have an encyclopedia article for Dressing down (search results). You may want to read Wiktionary s entry on dressing down instead.wiktionary:Special:Search/dressing down … Wikipedia
Dressing down — Wikipedia does not have an encyclopedia article for Dressing down (search results). You may want to read Wiktionary s entry on dressing down instead.wiktionary:Special:Search/dressing down … Wikipedia
dressing-down — /dres ing down /, n. a severe reprimand; scolding. [1860 65, Amer.; n. use (with ING1) of v. phrase dress down] * * * ˌdressing ˈdown [dressing down] noun singular ( … Useful english dictionary
dressing-down — N SING If someone gives you a dressing down, they speak angrily to you because you have done something bad or foolish. [INFORMAL] I gave him a good dressing down. Syn: telling off … English dictionary
dressing-down — noun give sb a dressing down to talk to someone angrily because they have done something wrong: He gave the children a good dressing down … Longman dictionary of contemporary English