Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

dresses+o+clothes+-

  • 1 одежда

    1) clothes мн., clothing; garments мн.
    2) тех. surfacing, top dressing
    * * *
    clothes clothing; garment
    * * *
    apparel
    appareled
    apparelled
    apparels
    attire
    clothes
    clothing
    cloths
    dress
    dresses
    furnishings
    garb
    garbs
    garment
    garments
    get-up
    habiliment
    investment
    outwall
    tailoring
    tire
    tires
    tog
    toggery
    turn-out
    undercoat
    vestment
    vestments
    wardrobe
    wear
    wearing
    wears
    whites

    Новый русско-английский словарь > одежда

  • 2 П-349

    КАК ПОПАЛО coll КАК НИ ПОПАЛО obs, substand КАК ПРИДЁТСЯ AdvP these forms only adv fixed WO
    in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action ( usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better)
    any which (old) way
    haphazardly carelessly (in limited contexts) at random (when said critically only) God knows how.
    Одевается (Гартвиг) как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не (Gartvig) dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).
    Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that (our host) Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way, he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)
    Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (1a).
    У двери (Ленин) натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he (Lenin) pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled oft" (5a).
    Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-349

  • 3 как ни попало

    КАК ПОПАЛО coll; КАК НИ ПОПАЛО obs, substand; КАК ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]
    =====
    in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):
    - [in limited contexts] at random;
    - [when said critically only] God knows how.
         ♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).
         ♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)
         ♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).
         ♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).
         ♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни попало

  • 4 как попало

    [AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]
    =====
    in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):
    - [in limited contexts] at random;
    - [when said critically only] God knows how.
         ♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).
         ♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)
         ♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).
         ♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).
         ♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как попало

  • 5 как придется

    КАК ПОПАЛО coll; КАК НИ ПОПАЛО obs, substand; КАК ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]
    =====
    in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):
    - [in limited contexts] at random;
    - [when said critically only] God knows how.
         ♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).
         ♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)
         ♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).
         ♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).
         ♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как придется

  • 6 одежду

    apparel
    appareled
    apparelled
    apparels
    clothes
    clothing
    dress
    dresses
    garb
    garbs
    garment
    garments
    outfitter
    tire
    tires
    tog
    toggery
    vestment
    vestments
    wear
    wearing
    wears

    Новый русско-английский словарь > одежду

  • 7 одел

    apparel
    appareled
    apparelled
    apparels
    clothes
    clothing
    dress
    dresses
    garb
    garbs
    garment
    garments
    tire
    tires
    tog
    toggery
    vestment
    vestments
    wear
    wearing
    wears

    Новый русско-английский словарь > одел

См. также в других словарях:

  • clothes — W2S2 [kləuðz, kləuz US klouðz, klouz] n [plural] [: Old English; Origin: clathas, plural of clath; CLOTH] the things that people wear to cover their body or keep warm ▪ I enjoy shopping for clothes and shoes. ▪ What sort of clothes was he wearing …   Dictionary of contemporary English

  • clothes — [ klouðz ] noun plural *** the things that you wear such as shirts, dresses, pants, etc.: a pile of dirty clothes Carmen wears the most beautiful clothes. put on clothes: I m going to put on some clean clothes. take off clothes: Why don t you… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • clothes - clothing - cloth — ◊ clothes Clothes are things you wear, such as shirts, trousers, dresses, and coats. I took off all my clothes. ◊ WARNING There is no singular form of clothes. You cannot, for example, talk about a clothe . In formal English, you can talk about a …   Useful english dictionary

  • Clothes hanger — Wire (top) and wooden (bottom) clothes hangers …   Wikipedia

  • clothes */*/*/ — UK [kləʊðz] / US [kloʊðz] noun [plural] 1) a) the things that you wear such as shirts, dresses, trousers etc a pile of dirty clothes Carmen wears the most beautiful clothes. put on clothes: I m going to put on some clean clothes. take off clothes …   English dictionary

  • clothes*/*/*/ — [kləʊðz] noun [plural] shirts, dresses, trousers, and other things that you wear a pile of dirty clothes[/ex] a clothes shop[/ex] I m going to put on some clean clothes.[/ex] Why don t you take those wet clothes off?[/ex] • ■ Clothes is a general …   Dictionary for writing and speaking English

  • clothes — [[t]klo͟ʊðz[/t]] ♦♦ N PLURAL Clothes are the things that people wear, such as shirts, coats, trousers, and dresses. → See also plain clothes Moira walked upstairs to change her clothes... He dressed quickly in casual clothes …   English dictionary

  • dresses — dres n. one piece outfit worn by women or girls; clothing, apparel; formal clothes v. put on clothing; put clothes onto another person; fall into line; prepare food for cooking; decorate adj. of clothing or dress; of a formal occasion; requiring… …   English contemporary dictionary

  • Thai-style dresses — National dressesMenThe traditional outfit for men is long trousers with a shirt called suea phra ratchathanss . This high collar shirt can be short sleeved for a casual look or long sleeved for a more formal occasion. On formal occasions, a… …   Wikipedia

  • plain-clothes man — detective who dresses in regular clothing in order to disguise himself …   English contemporary dictionary

  • Trinny & Susannah Undress... — Infobox Television show name = Trinny Susannah Undress... country = United Kingdom caption = format = picture format = Makeover/fashion runtime = 60 minutes (with advertisements) creator = presenter = Trinny Woodall, Susannah Constantine channel …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»