-
61 trzymać kogoś za mordę
= brać kogoś za mordę -
62 uczynić jatkę(jatki) z kogoś
= urządzić jatkę(jatki) z kogoś устро́ить резню́, переби́ть кого́-л. -
63 uczynić jatkę(jatki) z kogoś
= urządzić jatkę(jatki) z kogoś устро́ить резню́, переби́ть кого́-л. -
64 urządzić jatkę(jatki) z kogoś
= uczynić jatkęjatki z kogoś -
65 urządzić jatkę(jatki) z kogoś
= uczynić jatkęjatki z kogoś -
66 wpatrywać się w kogoś jak w obraz
= patrzeć w kogoś jak w obraz -
67 wpatrywać się w kogoś jak w tęczę
= patrzeć w kogoś jak w tęczę -
68 wściekłość kogoś trzęsie
= złość kogoś trzęsie -
69 wymyślać od kogoś
= wyzywać od kogoś руга́ть, обзыва́ть ке́м-л. -
70 wyzywać od kogoś
= wymyślać od kogoś -
71 wziąć kogoś za mordę
= brać kogoś za mordę -
72 zająć jakąś postawę wobec kogoś, czegoś
= zająć jakieś stanowisko wobec kogoś, czegoś отнести́сь каки́м-л. о́бразом к кому́-л., чему́-л.Słownik polsko-rosyjski > zająć jakąś postawę wobec kogoś, czegoś
-
73 zająć jakieś stanowisko wobec kogoś, czegoś
= zająć jakąś postawę wobec kogoś, czegośSłownik polsko-rosyjski > zająć jakieś stanowisko wobec kogoś, czegoś
-
74 ze względu na kogoś, coś
-
75 zgromić kogoś spojrzeniem
= zgromić kogoś wzrokiem бро́сить гне́вный взгляд на кого́-л. -
76 zgromić kogoś wzrokiem
= zgromić kogoś spojrzeniem -
77 złe opętało kogoś
-
78 złość kogoś trzęsie
= wściekłość kogoś trzęsie кто́-л. трясётся от зло́бы (бе́шенства) -
79 złożyć na karb kogoś, czegoś
= kłaść na karb kogoś, czegoś -
80 żarty kogoś się trzymają
= figle kogoś się trzymają
См. также в других словарях:
z uwzględnieniem (czegoś, kogoś) — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} nie pominąwszy czegoś (kogoś); biorąc pod uwagę coś (kogoś) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Sporządził plan pracy drużyny harcerskiej z uwzględnieniem planów pracy zastępów. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
brać kogoś pod włos — 1) Kłamać i manipulować kimś w celu wywarcia wrażenia lub zyskania sympatii Eng. To manipulate someone to think or act as one wishes; (to try) to impress or win the approval, especially by lies or exaggeration 2) Drażnić się z kimś; żartować… … Słownik Polskiego slangu
ciągnąć sobie łacha z kogoś — Oszukiwać kogoś dla żartów; żartować sobie z kogoś Eng. To deceive in fun; to have fun at someone s expense … Słownik Polskiego slangu
drzeć sobie łacha z kogoś — Oszukiwać kogoś dla żartów; żartować sobie z kogoś Eng. To deceive in fun; to have fun at someone s expense … Słownik Polskiego slangu
ciągnąć – pociągnąć kogoś za język — {{/stl 13}}{{stl 7}} starać się, nie zdradzając własnych intencji, uzyskać od kogoś posiadaną przez niego informację (często ukrywaną) {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
bić kogoś na głowę — Być od kogoś lepszym; przewyższać lub górować nad kimś Eng. To be or do better than someone else; to outdo or outsmart; to surpass … Słownik Polskiego slangu
brać kogoś w obroty — Zmuszać kogoś do intensywniejszej, wydajniejszej, lub szybszej pracy Eng. To make someone actively engaged in something; to make someone accelerate or concentrate one s efforts … Słownik Polskiego slangu
być u kogoś na garnuszku — Być na czyimś utrzymaniu, zwłaszcza wykorzystując kogoś Eng. To get one s food and income from someone; to take financial advantage of someone … Słownik Polskiego slangu
ciągnąć kogoś za język — Skłaniać kogoś do wyjawienia określonych informacji; wypytywać Eng. To induce someone to reveal some information, especially to cross examine … Słownik Polskiego slangu
gryјć kogoś — (O czyś lub kimś) Ustawicznie kogoś dręczyć, zadręczać, trapić Eng. (Of anything or anyone) To keep nagging someone; to be worried, upset, or harried … Słownik Polskiego slangu
lecieć na kogoś — Być w kimś zakochany lub pożąać kogoś seksualne; być pod czyimś wpływem Eng. To be sexually or romantically interested in someone; to desire someone sexually … Słownik Polskiego slangu