Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

discussioni+su+un

  • 21 -B1117

    приставать с пустыми разговорами, с болтовней, надоедать болтовней:

    Rimasi sulla piazza perché cominciava ad arrivare gente e volevo che qualcuno mi attaccasse il bottone dell'America. La maledicevo adesso, in cuor mio, l'America. (M. Cartasegna, «Un fiume per confine»)

    Я остался на площади: народ начал выходить, и мне захотелось, чтобы кто-нибудь задержал меня расспросами об Америке. Как я в душе проклинал ее теперь, эту Америку!

    Se incontrava qualche cameriera intenta ad accompagnare a spasso i bambini subito attaccava bottone con garbo. (G. Parise, «Il prete bello»)

    Если ему навстречу попадалась няня, вышедшая на прогулку с детьми, он тотчас же вежливо вступал с нею в разговор.

    Per carità! per carità che non attacchi bottoni di politica, che non faccia discussioni in treno. (G. Parise, «Il prete bello»)

    Боже мой! Боже мой, только бы он не говорил о политике, не заводил разговоров в поезде.

    Frasario italiano-russo > -B1117

  • 22 -C1237

    fare caso a... (тж. farci caso)

    принимать во внимание, обращать внимание на..:

    L'uomo corteggiava la Ciriaci senza far troppo caso a Marcello. (G. Parise, «Amore e fervore»)

    Фумагалли ухаживал за Джанной, не обращая особого внимания на Марчелло.

    Ma se uno, girando sfaccendato nel luogo più affaccendato del mondo, si ferma, davanti l'imbocco in Wall Street... e fa caso al cimitero adiacente secondo l'antica usanza, può ben farsi un'idea di quanto costano quelle tombe. (R. Bacchelli, «America in confidenza»)

    Но если кто-либо, прогуливаясь без дела в этом самом деловом из всех мест в мире, остановится у начала Уолл-Стрит и, по старинному обычаю, осмотрит прилегающее кладбище, то он легко сможет себе представить, сколько стоят эти надгробия.

    Non ci faremo caso se di pari passo con la ferocità vediamo rifiorire e crescere nella seconda metà del secolo XVII, quegli abusi contro i quali si erano agitate tante discussioni nel concilio tridentino. (C. Ricci, «Vita barocca»)

    Не будет ничего удивительного в том, что наряду с огрубением нравов мы увидим во второй половине XVII века рост злоупотреблений, вокруг которых велись такие горячие споры на Тридентском соборе.

    (Пример см. тж. - O594).

    Frasario italiano-russo > -C1237

  • 23 -C2298

    без крыши над головой (ср. ни кола, ни двора):

    Cominciò un periodo d'interminabili discussioni con gli amici, una «bohème» alla tedesca senza comignoli o cieli grigi, piena di fieri discorsi su come riformare il mondo («Terzo Reich. Storia del nazismo»).

    Начался период бесконечных споров с друзьями, богемной жизни в немецком духе без крыши над головой, жизни, заполненной честолюбивыми рассуждениями о том, как переделать мир.

    Frasario italiano-russo > -C2298

  • 24 -C2843

    a) дымовая завеса;
    b) туман, казуистика:

    Ma, lo stesso, il profitto era pur sempre l'ultima pietra di paragone e se ne aveva la prova quando, dopo molte discussioni.., dopo molte di quelle che io chiamavo le cortine fumogene di Battista, la scelta cadeva invariabilmente sopra la soluzione più commerciale. (A. Moravia, «Il disprezzo»)

    — Но прибыль все же всегда была решающим фактором, и доказательством этого было то, что после долгих дискуссий.., после всего, что я называл казуистикой Баттисты, выбор падал, обычно, на фильм, суливший большие сборы.

    Frasario italiano-russo > -C2843

  • 25 -C616

    толпиться, окружить, собраться в кружок:

    Tutti gli altri galantuomini facevano capannello intorno all'oratore. (F. Jovine, «Signora Ava»)

    Все остальные окружили оратора.

    Il lavoro continuava, ma svogliato e con frequenti interruzioni. Gli uomini facevano capannelli: nascevano tra loro discussioni e qualche volta si passava a vie di fatto. (S. Magi Bonfanti, «Speranza»)

    Работа продолжалась, но вяло и с частыми перерывами. Рабочие собирались в группы и начинались споры, иногда переходившие в потасовки.

    Frasario italiano-russo > -C616

  • 26 -M1625

    a mo' di dire (тж. per modo di dire)

    так сказать:

    Il primo è un amico per modo di dire, un amico che in fondo ci gode a vederti inguaiato. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Такой друг — это так называемый друг, который в глубине души доволен, что ты влил...

    'Ste discussioni avvengono regolarmente... in cucina, benché la nostra era una cucina per modo di dire. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)

    Эти разговоры, как правило, ведутся... на кухне, хотя нашу кухню и кухней-то можно назвать только условно.

    «Già, nozze per modo di dire!» seguitò questi, implacabile, lì che nessuno lo sentiva. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    — Нда, брак, с позволения сказать, — продолжал неумолимый Каполино, пока его никто не слышал.

    La malattia era grave, è stato in fin di vita. Poi guarì, ma quasi per modo di dire. (M. Soldati, «Il vero Silvestri»)

    Болезнь оказалась опасной, и он чуть не умер. Потом, с грехом пополам, стал выздоравливать.

    (Пример см. тж. - B903; - N40).

    Frasario italiano-russo > -M1625

См. также в других словарях:

  • Materiali e discussioni per l'analisi dei testi classici — (often abbreviated to MD; Materials and discussions for the analysis of classical texts ) is an Italian periodical within the realm of classical philology founded in 1978. The periodical serves as a forum for exchange on different methodological… …   Wikipedia

  • Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici — Materiali e discussioni per l analisi dei testi classici (häufig abgekürzt zu MD; dt.: Materialien und Diskussionen für die Analyse klassischer Texte ) ist eine seit 1978 erscheinende italienische Fachzeitschrift auf dem Gebiet der Klassischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Heroides — The Heroides ( Her. ) (“The Heroines”), or Epistulae Heroidum (“Letters of Heroines”), are a collection of fifteen A further set of six poems mdash;widely known as the Double Heroides and numbered 16 to 21 in modern scholarly editions… …   Wikipedia

  • Rolando Ferri — ist ein italienischer Altphilologe und ordentlicher Professor für lateinische Literatur an der Universität Pisa. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Arbeitsschwerpunkte 3 Veröffentlichungen (Auswahl) …   Deutsch Wikipedia

  • Double Heroides — The Double Heroides are a set of six epistolary poems allegedly composed by Ovid in Latin elegiac couplets, following the fifteen poems of his Heroides, and numbered 16 to 21 in modern scholarly editions. These six poems present three separate… …   Wikipedia

  • Liste der Buchreihen zur altgriechischen und lateinischen Literatur — Diese Liste der Buchreihen zur altgriechischen und lateinischen Literatur erfasst Buchreihen, die programmatisch der altgriechischen und lateinischen Literatur gewidmet sind. Wenn der Titel der Reihe dies nicht ausdrücklich anders vorsieht,… …   Deutsch Wikipedia

  • Herodotus — Infobox Person name = Herodotus image size = 220px caption = Ostensible bust of Herodotus birth date = circa 484 BC birth place = Halicarnassus, Caria, Asia Minor death date = circa 425 BC death place = Thurii, Sicily or Pella, Macedon occupation …   Wikipedia

  • Statius — Publius Papinius Statius (ca. 45 96) was a Roman poet of the Silver Age of Latin literature, born in Naples, Italy. Besides his poetry, he is best known for his appearance as a major character in the Purgatory section of Dante s epic poem The… …   Wikipedia

  • MD — MD, Md, mD or md may stand for: Contents 1 Science 2 Geography 3 Music …   Wikipedia

  • Franciscus Patricius — (Italian: Francesco Patrizi da Cherso, Croatian: Frane Petrić; April 25, 1529 ndash; February 6, 1597) was a philosopher and scientist from the Republic of Venice. He was known as a defender of Platonism and an opponent of Aristotelianism. In… …   Wikipedia

  • Pasquale Villari — Senator Pasquale Villari Pasquale Villari (3 October 1827 – 11 December 1917) was an Italian historian and politician. Contents 1 Early life and publications …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»