-
81 eterno
eterno I. agg. 1. éternel: Dio è eterno Dieu est éternel; vita eterna vie éternelle. 2. (immortale, senza fine) éternel, immortel: la sua fama sarà eterna sa gloire sera éternelle; le giurò eterno amore il lui jura un amour éternel; fama eterna gloire éternelle; il sonno eterno le sommeil éternel. 3. (colloq,iperb) ( lunghissimo) interminable: la conferenza è stata eterna la conférence a été interminable. 4. (colloq,iperb) (solido, resistente) durable, indestructible, inaltérable: queste scarpe sono eterne ces chaussures sont vraiment solides. 5. (estens,colloq) ( continuo) éternel, perpétuel, sans fin: sono costretto ad ascoltare le sue eterne lagnanze je suis obligé d'écouter ses plaintes perpétuelles; questa ragazza è un'eterna scontenta cette fille est une éternelle insatisfaite. II. s.m. éternité f. -
82 Eterno
-
83 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
84 fidare
fidare v. ( fìdo) I. intr. (aus. avere) 1. ( confidare) avoir foi (in en), croire (in en, à): fidare nelle proprie forze croire en ses forces. 2. ( rar) ( avere fede) avoir foi (in en), croire (in en, à): fidare in Dio avoir foi en Dieu, croire en Dieu. II. prnl. fidarsi 1. ( avere fiducia) faire confiance (di à), se fier (di à): non fidarti di lui ne te fie pas à lui. 2. ( avere il coraggio) oser tr.: fidarsi di fare qcs. (o fidarsi a fare qcs.) oser faire qqch.; non mi fido a (o di) guidare da solo je n'ose pas conduire seul. -
85 fiducia
fiducia s.f. 1. confiance (in en), foi (in en): fiducia in Dio foi en Dieu; riporre la propria fiducia in qcu. placer sa confiance en qqn; guadagnarsi la fiducia di qcu. gagner la confiance de qqn; tradire la fiducia di qcu. trahir la confiance de qqn; questo posto non mi ispira fiducia cette place ne m'inspire pas confiance. 2. ( certezza) confiance (in en): fiducia nella vittoria confiance dans les victoires. 3. ( credito) crédit: la ditta gode di grande fiducia cette maison jouit d'un grand crédit. 4. ( Parl) confiance: voto di fiducia question de confiance, vote de confiance; votare la fiducia voter la confiance; negare la fiducia al governo refuser la confiance au gouvernement; concedere la fiducia accorder la confiance, accorder le vote de confiance; chiedere la fiducia poser la question de confiance, demander la confiance. -
86 fiducioso
fiducioso agg. confiant (in en, dans), sûr (in de): fiducioso nelle proprie forze confiant dans ses propres forces; fiducioso in Dio confiant en Dieu. -
87 fratello
fratello s.m. 1. frère: mio fratello Paolo mon frère Paolo. 2. al pl. ( fratelli e sorelle) frères et sœurs pl.: hai dei fratelli? as-tu des frères et sœurs?; ha tre fratelli, un maschio e due femmine il a un frère et deux sœurs. 3. ( compagno) frère, compagnon: fratello di sventura compagnon d'infortune; essere fratelli nel dolore être frère dans la douleur; amare qcu. come un fratello aimer qqn comme un frère. 4. ( Rel) ( figlio di Dio) frère. 5. (Rel.catt) ( frate) frère. 6. al pl. ( Comm) frères: la ditta fratelli Rossi l'entreprise Rossi Frères. -
88 gloria
I. gloria s.f. 1. gloire: coprirsi di gloria se couvrir de gloire; gloria a Dio nell'alto dei cieli gloire à Dieu au plus haut des cieux. 2. ( vanto) gloire, fierté: essere la gloria della famiglia être la gloire de la famille, être la fierté de la famille. 3. ( azione gloriosa) gloire, splendeur: le glorie dell'impero romano les splendeurs de l'Empire romain. 4. ( fig) ( celebrità) gloire: una partita tra le vecchie glorie del pallone un match entre les anciennes gloires du football. 5. ( beatitudine) gloire. 6. ( Art) gloire. II. gloria s.m.inv. ( Rel) gloria m. -
89 glorificare
glorificare v. ( glorìfico, glorìfichi). I. tr. glorifier: glorificare un eroe glorifier un héros; glorificare Dio glorifier Dieu. II. prnl. glorificarsi se glorifier. -
90 grazia
grazia s.f. 1. grâce: la grazia di una fanciulla la grâce d'une jeune fille. 2. ( compostezza di modi) grâce: muoversi con grazia se mouvoir avec grâce. 3. (rif. a stile o forma) grâce, charme m. 4. (perdono, amnistia) pardon m.: concedere la grazia a qcu. accorder son pardon à qqn, pardonner qqn. 5. ( benevolenza) grâce: trovare grazia presso qcu. trouver grâce devant qqn, trouver grâce aux yeux de qqn, être en grâce auprès de qqn. 6. ( concessione generosa) grâce, faveur: chiedere una grazia a qcu. demander une faveur à qqn. 7. ( clemenza) grâce: chiedere grazia per qcu. demander grâce pour qqn. 8. ( miracolo) grâce: Dio gli ha fatto la grazia di guarirlo Dieu lui a fait la grâce de le guérir. 9. ( Dir) grâce. 10. ( Teol) grâce. 11. ( Tip) empattement m. 12. al pl. ( atteggiamento seducente) charme m.sing., ( ant) grâces: nessuno può resistere alle sue grazie personne ne peut résister à son charme; concedere le proprie grazie a qcu. ( diventarne l'amante) accorder ses faveurs à qqn. 13. al pl. ( ringraziamenti) grâces, grâce sing.: rendere grazie a qcu. di qcs. rendre grâce à qqn pour qqch., rendre grâce à qqn de qqch. -
91 implorare
implorare v.tr. ( implòro) implorer, solliciter: implorare qcs. da qcu. solliciter qqch. de qqn; implorare qcu. di fare qcs. implorer qqn de faire qqch.; il condannato implorò il presidente affinché gli concedesse la grazia le condamné implora le Président de lui accorder sa grâce; implorare Dio per la guarigione del figlio implorer Dieu pour la guérison de son fils. -
92 indirizzare
indirizzare v. ( indirìzzo) I. tr. 1. diriger: indirizzare i passi verso casa diriger ses pas vers sa maison. 2. ( avviare) orienter (a vers): indirizzare qcu. a un mestiere orienter qqn vers un métier. 3. ( fig) ( rivolgere) tourner (a vers), adresser (a à): indirizzare il pensiero a qcu. tourner ses pensées vers qqn. 4. (rif. a parola, a discorso) adresser (a à): indirizzare una preghiera a Dio adresser une prière à Dieu. 5. ( fig) ( destinare) diriger (a à), destiner (a à), orienter (a vers): indirizzare i propri sforzi alla realizzazione di un'impresa diriger ses efforts à la réalisation d'une entreprise. 6. ( fig) ( mandare) envoyer (da à, chez), adresser (a à): l'ho indirizzato dal mio medico je l'ai adressé à mon médecin, je l'ai envoyé chez mon médecin. 7. (rif. a lettere: spedire) expédier (a à), envoyer (a à): mi ha indirizzato un biglietto il m'a envoyé un mot. II. prnl. indirizzarsi 1. ( rivolgersi) s'adresser (a à): indirizzarsi a un avvocato s'adresser à un avocat. 2. ( orientarsi) s'orienter ( verso vers). -
93 levare
I. levare v. ( lèvo) I. tr. 1. (alzare, sollevare) lever: levare gli occhi al cielo lever les yeux au ciel. 2. ( togliere) enlever: leva quella sedia enlève cette chaise. 3. ( togliere dal di sopra di) enlever, débarrasser: leva dal tavolo tutti questi libri enlève tous ces livres de la table, débarrasse la table de tous ces livres. 4. ( togliere da dentro) enlever, retirer, sortir: leva l'arrosto dal forno retire le rôti du four. 5. ( estrarre) retirer, enlever: levare un chiodo dal muro retirer un clou du mur; levare un dente enlever une dent, arracher une dent; farsi levare un dente se faire enlever une dent, se faire arracher une dent. 6. ( detrarre) déduire, retrancher, retenir. 7. ( liberare) tirer, sortir: levare qcu. dagli impicci tirer qqn d'embarras. 8. ( abolire) supprimer: levare una tassa supprimer une taxe. 9. ( far cessare) lever, clôturer, clore: levare la seduta lever la séance. 10. ( fig) ( elevare) élever: levare una preghiera a Dio élever une prière à Dieu. 11. ( Caccia) lever. II. prnl. levarsi 1. ( alzarsi) se lever. 2. ( innalzarsi) s'élever. 3. ( togliersi) ôter, retirer, enlever ( anche fig): levarsi la giacca retirer sa veste. 4. ( fig) (appagare, soddisfare) se passer, satisfaire: levarsi un capriccio (o levarsi una voglia) se passer un caprice, satisfaire un caprice. 5. ( fig) ( ribellarsi) se révolter, se rebeller, s'élever. 6. ( lievitare) lever intr. 7. (rif. a vento) se lever: il vento si è levato le vent s'est levé. 8. ( Astr) ( sorgere) se lever: il sole si leva alle sei le soleil se lève à six heures. II. levare s.m. 1. ( Astr) lever: il levare del sole le lever du soleil. 2. ( Mus) levé. -
94 luce
luce s.f. 1. lumière ( anche Fis). 2. (lucentezza, splendore) lumière, lueur: aveva una strana luce negli occhi il avait une étrange lueur dans les yeux. 3. (rif. a pietre preziose) eau. 4. ( luce del sole) lumière: lasciare entrare la luce laisser entrer la lumière. 5. ( estens) ( luce artificiale) lumière; ( luce fioca) lueur: alla luce delle torce à la lueur des torches; alla luce della lampada à la lumière de la lampe. 6. ( fig) lumières pl.: la luce della fede les lumières de la foi. 7. ( vetrina) ouverture: negozio a due luci magasin avec deux vitrines. 8. ( Edil) ( apertura) ouverture. 9. ( Arch) portée; ( campata) travée. 10. ( poet) ( vista) vue. 11. (fig,poet) ( Dio) Lumière. 12. al pl. ( occhi) yeux m.pl. -
95 maledizione
maledizione I. s.f. malédiction ( anche fig): la maledizione di Dio è su questa casa la malédiction de Dieu est sur cette maison; ( fig) questa siccità è stata una maledizione per le campagne cette sécheresse a été une malédiction pour les campagnes. II. intz. malédiction! -
96 merito
merito s.m. 1. ( pregio) mérite: il tuo maggior merito è l'onestà ton plus grand mérite est l'honnêteté; di nessun merito d'aucun mérite; meriti e difetti mérites et défauts, qualités et défauts; prendersi il merito di qcs. s'attribuer le mérite de qqch.; andare a merito di qcu. être tout à l'honneur de qqn; rendere merito a qcu. di qcs. (o riconoscere a qcu. il merito di qcs.) attribuer à qqn le mérite de qqch.; tornare a merito di qcu. être tout à l'honneur de qqn. 2. ( servizio) service: i suoi meriti verso il proprio paese ses services pour son pays. 3. ( aspetto sostanziale) fond: entrare nel merito di una questione entrer dans le fond de la question. 4. ( ricompensa) mérite, récompense f.: Dio te ne renda merito Dieu te le rende! 5. ( valore) mérite. -
97 messo
I. messo p.p. di Vedere mettere. II. messo s.m. 1. ( messaggero) messager, envoyé: messo di Dio envoyé de Dieu. 2. ( nei pubblici uffici) huissier: messo comunale huissier de la mairie, huissier municipal. -
98 misericordia
misericordia I. s.f. 1. pitié, miséricorde: avere misericordia di qcu. avoir pitié de qqn; Dio, abbi misericordia di noi! Dieu, aie pitié de nous!; affidarsi alla misericordia di qcu. s'en remettre à la pitié de qqn; gridare misericordia crier miséricorde; ( Rel) opere di misericordia œuvres de miséricorde. 2. ( compassione) pitié: provare misericordia ressentir de la pitié. 3. (Mil,ant) ( pugnale) miséricorde. II. intz. miséricorde! -
99 oh
oh intz. 1. oh!: oh, quanto mi dispiace! oh, je suis vraiment désolé!; oh, povero me! oh, pauvre de moi! 2. ( di sorpresa) oh!: oh mio Dio! oh, mon Dieu! 3. ( di disgusto) pouah!, berk! 4. ( di dolore) aïe!, oh! -
100 onorare
onorare v. ( onóro) I. tr. 1. honorer: onorare Dio honorer Dieu; la Sua presenza mi onora votre présence m'honore; onorare qcu. della propria amicizia honorer qqn de son amitié. 2. ( fare onore) honorer, faire honneur à: questo scienziato onora la sua nazione ce savant honore son pays, ce savant fait honneur à son pays; la tua sincerità ti onora ta sincérité te fait honneur, ta sincérité t'honore. 3. ( adempiere) honorer, tenir, s'acquitter de: onorare i propri impegni honorer ses engagements; onorare una promessa tenir une promesse. 4. ( Comm) honorer: onorare una cambiale honorer une lettre de change; onorare un assegno honorer un chèque; onorare la propria firma honorer sa signature. II. prnl. onorarsi 1. s'honorer (di de): mi onoro di essere stato suo discepolo je m'honore d'avoir été son disciple. 2. ( epist) ( pregiarsi) avoir l'honneur (di de): mi onoro di informarLa j'ai l'honneur de vous informer.
См. также в других словарях:
Dio — Saltar a navegación, búsqueda Dio Información personal Origen … Wikipedia Español
DIO — Gründung 1982 Genre Heavy Metal Website http://www.ronniejamesdio.com/ Gründungsmitglieder … Deutsch Wikipedia
dio — s.m. [lat. dĕus, pl. dĕi e dī ] (pl. dèi, ant. e dial. dii ; al sing. l art. è il, al plur. gli ; al sing., la d iniziale ha sempre, dopo vocale, il raddoppiamento sintattico). 1. (relig.) a. (solo al sing.; con iniziale maiusc.) [senza articolo … Enciclopedia Italiana
Dio — is the Italian word for God. It may also refer to: Contents 1 Ancient history 2 Places 3 People … Wikipedia
dio — dȉo m <G dijéla, N mn dijélovi> DEFINICIJA 1. ono što je izvađeno iz cjeline, označeno unutar cjeline, element cjeline [dio grada; dio tijela]; odsječak 2. bitan član čega [dio obitelji] 3. sastavni element čega [rezervni dio] 4. a. osobno… … Hrvatski jezični portal
Diö — Diö … Wikipedia
Dio — steht für: Ronnie James Dio (1942–2010), US amerikanischer Hard Rock und Metal Sänger Dio (Band), Band von Ronnie James Dio Cassius Dio, römischer Senator, Konsul und Schriftsteller Dio Distraught Overlord, japanische Band Dio et Valquières,… … Deutsch Wikipedia
Diö — Administration Pays Suede !Suède Province historique Småland … Wikipédia en Français
Dio [2] — Dio (lat.), s. Sub dio … Pierer's Universal-Lexikon
DIO — Cof. Romanu, Euseb. Dio Cassius, Historicus, et Cof Romanus, de quo vide Voss de Hist. Gr. l. 2. c. 15. et Dion … Hofmann J. Lexicon universale
Dio [1] — Dio, Johann de D., so v.w. Johann von Gott … Pierer's Universal-Lexikon