-
1 ободья
-
2 готовиться к адвокатуре
1) General subject: eat one's dinners, eat one's terms, read for the Bar2) Makarov: eat dinners, eat for the Bar, eat termsУниверсальный русско-английский словарь > готовиться к адвокатуре
-
3 изысканные обеды
General subject: recherche dinners, recherchй dinners -
4 учиться на юридическом факультете
1) General subject: eat one's dinners, eat one's terms, read for the Bar, read for the law2) Makarov: eat dinners, eat for the Bar, eat termsУниверсальный русско-английский словарь > учиться на юридическом факультете
-
5 (о женщине) иметь очень богатый сексуальный опыт
Taboo: have had more men than hot dinnersУниверсальный русско-английский словарь > (о женщине) иметь очень богатый сексуальный опыт
-
6 готовиться к адвокатуре, учиться на юридическом факультете
Makarov: eat for the Bar, to eat ( one's) dinners, eat for the Bar, to eat (one's) termsУниверсальный русско-английский словарь > готовиться к адвокатуре, учиться на юридическом факультете
-
7 женская грудь
2) Slang: asset3) Australian slang: jug4) Jargon: chesticles5) Taboo: Berkeleys ( pl), Bristols (pl), Gert Stonkers, air bags (pl), apples (pl), assets (pl), baby's dinners (произносится как ba-beez di-naz), baby's pub, bags of mystery, balcony (особ. нависающая над декольте), balloons (pl), baloobas, bangles (pl), baps (произносится baaah-ps, pl), bazoingas (возможно, выдуманное слово из сериала "Джоуи" (Joey)), bazoom (искаж. bosom), beautiful pair of brown eyes (pl) (см. big brown eyes), bee-stings (pl), begonias (pl), big brown eyes (pl), blob, blubber, bobbers (pl), boobies (pl), bosiasm, breastworks (pl), brown eyes (pl), bubbies (pl) (особ. красивой формы), bubble, bubs (pl) (особ. крупная), buckets (pl), buffers (pl), bulbs (pl), bump, bumpers (pl), bumps (pl), (pl) cakes, can (обыч. pl), cans (pl), charms (pl), chebs (pl), chest pillows (pl), chestnuts (pl), choozies, chudleighs (pl), cones (pl), dairies (pl), diddies (pl), doos, dubbies (pl), duds (pl), dugs (pl) (особенно отвислая), dumplings on that, elders (pl), eyes (pl), first base, fore-buttocks (pl), fun bags (pl), garbonzas (pl) (исп.), gazungas, globes (pl), gonzagas (pl), goonas (pl), guns, hairy mits (pl), hand-warmers (pl), hangers (pl) (особ. отвислая), headlamps (pl), hemispheres (pl), hogans, hooters (pl), jabs, jalopies (pl), jamboree bags, jars (pl), jelly water mangoes (pl), jublies (pl), jugs (pl), knobs (pl), knockers (pl), lemons (pl) (особ. небольшая), lils (pl), lotties (pl), love bubbles (pl), (pl) love bumps, lulus (pl) (особ. красивая), lung, mambas, mammets (pl), mams (pl), mangoes (pl), maracas (pl), marshmallows (pl), mary poppins, meat-market, melons (pl), memories (pl), mezoomas, milk bottles (pl), milk-shop, milkers (pl), muffins (pl) (особ. у девушки-подростка), murphies (pl), nay-nay, nellies (pl), ninnies (pl), nockers (pl) (см. knockers), norgies (pl) (употребляется в основном женщинами), norgs (употребляется в основном мужчинами, pl) (употребляется в основном женщинами), norkers (употребляется в основном мужчинами, pl) (употребляется в основном женщинами), norks (pl), nubbies (pl), ooja-pips (pl), oojah-pips (pl), oranges (pl), pair (особ. красивой формы), pair of mammaries (pl), pair of top ballocks (pl), panters (pl), pantry shelves (pl), paps (pl), peaches (pl), personalities, piggies (pl), pillows (pl), pink pillows (pl), pom-poms (pl), pumps (pl), puppies (pl), rack, rib cushions (pl), rude bits (pl), second base (см. frst base, third base; от бейсбольного термина), shirt potatoes (pl), sunnies (pl), super-droopers (pl) (особ. отвислая), swingers (pl), tatas (pl), threepenny bits (pl), thrupenny bits (pl), tit, tit-for-tats (pl), tits (pl), tittie, titty, tonsils (pl), top 'uns (pl), top ballocks (pl), tracy bits (pl), twins (pl), udders (pl), unchies (pl), upper deck, upstairs, voos (pl), wap-waps (pl), willets (pl), wobbly bits (pl), wombies (pl)6) Phraseological unit: apple dumplin shop -
8 на официальных обедах чувствуется натянутость
General subject: there's too much formality at official dinnersУниверсальный русско-английский словарь > на официальных обедах чувствуется натянутость
-
9 обеды, карточные и другие сборища
General subject: dinners, card parties and squeezesУниверсальный русско-английский словарь > обеды, карточные и другие сборища
-
10 обеды, карты и другие сборища
Makarov: dinners, card parties and squeezesУниверсальный русско-английский словарь > обеды, карты и другие сборища
-
11 обслуживать обеды
Makarov: cater for dinners -
12 официальные обеды проходят слишком чинно
General subject: there's too much formality at official dinnersУниверсальный русско-английский словарь > официальные обеды проходят слишком чинно
-
13 соски женской груди
Универсальный русско-английский словарь > соски женской груди
-
14 употребляется по отношению к очень распутной женщине
Универсальный русско-английский словарь > употребляется по отношению к очень распутной женщине
-
15 холодильник
1) General subject: cold storage, cold-storage, cooler, freezer, ice-box, ice-chest, icebox, reefer, refrigerator, safe, thermostat, coolbox2) Aviation: cool place3) Naval: chill box4) Medicine: refrigeration cabinet5) Colloquial: fridge (домашний), frig (сокр. от refrigerator)6) Military: cold storage depot7) Engineering: chill (в литейной форме), chiller, cold store (склад), cold-air unit, cold-storage establishment (склад), cold-storage warehouse (склад), cool store (склад), coolhouse (склад), cooling bank (прокатного стана), cooling bed, cooling house, cooling table, iron chill, refrigerated store (склад), refrigerated warehouse (склад), stave (горна доменной печи), water cooler, wind box (мартеновской печи)8) Chemistry: condenser9) Construction: cold storage plant, cold storage room, freezing chamber, ice house10) Railway term: air cooling device, condensing apparatus, cooling apparatus, radiator11) Economy: cold room12) Automobile industry: attemperator, fridge13) Architecture: meat-safe14) Forestry: sweat cylinder, sweat drier (в сушильной секции)15) Metallurgy: bank, carry-over bed, cooling, cooling plate, hot bed, skid bank (с направляющими опорными брусьями)16) Physics: cooler body17) Jargon: coolerator (slang word for fridge, formed by cooler and refrigerator put together. E.g. "The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale"), chilly bin (то же, что и cooler), box18) Oil: air cooler19) Food industry: cold storage unit20) Silicates: refrigerating unit21) Coolers: commercial cold-storage warehouse, commercial refrigerating plant, (домашний) refrigerator22) Drilling: chill bar, heat exchanger, intercooler (в компрессорах)23) Polymers: cooling compartment24) Automation: densener (в литейной форме)25) Plastics: cooling device26) Oceanography: cold box27) Makarov: cold storage installation, refrigerator (домашний)28) Facilities: chiller walk-in compartment29) Logistics: cold storage box, cold storage facility, cold storage point, cool house, cooler room, freezer storage, freezing plant, ice-cooled refrigerator, perishable warehouse, reefer bank, reefer box, refrigerated boxcar, refrigerating plant, refrigeration car, refrigerator car30) Yachting: fridge compartment31) Cement: condensator -
16 цыплёнок, которого подают по воскресеньям
Jargon: gospel bird (i remember the Sanday dinners and the gospel bird, as we call it. Я помню воскресные обеды и воскресного цыплёнка, как мы называли его.)Универсальный русско-английский словарь > цыплёнок, которого подают по воскресеньям
-
17 Ш-30
ЛОМАТЬ (ЛОМИТЬ) ШАПКУ перед кем coll VP subj: human1. obs to remove one's cap (and bow) in greeting as a sign of respectX ломал шапку перед Y-ом = X doffed his cap to Y(in limited contexts) X bowed to Y, cap in hand.Раздался топот конских ног по дороге... Мужик показался из-за деревьев. Он гнал двух спутанных лошадей перед собою и, проходя мимо Базарова, посмотрел на него как-то странно, не ломая шапки, что, видимо, смутило Петра, как недоброе предзнаменование (Тургенев 2). The tramp of horses' hoofs was heard along the road....A peasant came into sight from behind the trees. He was driving before him two horses hobbled together, and as he passed Bazarov he looked at him rather strangely, without doffing his cap, which it was easy to see disturbed (the valet) Peter, as an unlucky omen (2b).2. to humble o.s. before s.o., behave in a servile mannerX ломает шапку перед Y-ом X bows and scrapes before (to) YX grovels before Y.(Платонов:) Он благодеяния делает, обеды даёт, всеми уважаем, все перед ним шапку ломают... (Чехов 1). (Р:) Не contributes to public charities, he gives public dinners, he is a respected member of society, everyone bows and scrapes to him (1a). -
18 иметь очень богатый сексуальный опыт
Taboo: (о женщине) have had more men than hot dinnersУниверсальный русско-английский словарь > иметь очень богатый сексуальный опыт
-
19 ломать шапку
• ЛОМАТЬ <ЛОМИТЬ obs> ШАПКУ перед кем coll[VP; subj: human]=====1. obs to remove one's cap (and bow) in greeting as a sign of respect:- [in limited contexts] X bowed to Y, cap in hand.♦ Раздался топот конских ног по дороге... Мужик показался из-за деревьев. Он гнал двух спутанных лошадей перед собою и, проходя мимо Базарова, посмотрел на него как-то странно, не ломая шапки, что, видимо, смутило Петра, как недоброе предзнаменование (Тургенев 2). The tramp of horses' hoofs was heard along the road....A peasant came into sight from behind the trees. He was driving before him two horses hobbled together, and as he passed Bazarov he looked at him rather strangely, without doffing his cap, which it was easy to see disturbed [the valet] Peter, as an unlucky omen (2b).2. to humble o.s. before s.o., behave in a servile manner:- X ломает шапку перед Y-ом≈ X bows and scrapes before <to> Y;- X grovels before Y.♦ [Платонов:] Он благодеяния делает, обеды даёт, всеми уважаем, все перед ним шапку ломают... (Чехов 1). [Р:] He contributes to public charities, he gives public dinners, he is a respected member of society, everyone bows and scrapes to him (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ломать шапку
-
20 ломить шапку
• ЛОМАТЬ <ЛОМИТЬ obs> ШАПКУ перед кем coll[VP; subj: human]=====1. obs to remove one's cap (and bow) in greeting as a sign of respect:- [in limited contexts] X bowed to Y, cap in hand.♦ Раздался топот конских ног по дороге... Мужик показался из-за деревьев. Он гнал двух спутанных лошадей перед собою и, проходя мимо Базарова, посмотрел на него как-то странно, не ломая шапки, что, видимо, смутило Петра, как недоброе предзнаменование (Тургенев 2). The tramp of horses' hoofs was heard along the road....A peasant came into sight from behind the trees. He was driving before him two horses hobbled together, and as he passed Bazarov he looked at him rather strangely, without doffing his cap, which it was easy to see disturbed [the valet] Peter, as an unlucky omen (2b).2. to humble o.s. before s.o., behave in a servile manner:- X ломает шапку перед Y-ом≈ X bows and scrapes before <to> Y;- X grovels before Y.♦ [Платонов:] Он благодеяния делает, обеды даёт, всеми уважаем, все перед ним шапку ломают... (Чехов 1). [Р:] He contributes to public charities, he gives public dinners, he is a respected member of society, everyone bows and scrapes to him (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ломить шапку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dinners — (Arboga,Швеция) Категория отеля: Адрес: Burskapsvägen 1, 732 95 Arboga, Швеция … Каталог отелей
Dinners Ready — is a franchised meal preparation business based in Mukilteo, Washington, United States. Founded by Scott Farrar Brad Vorhees in 2003.[1] Mr. Farrar was named one of Seattle s top 25 innovators of 2006 by the Seattle Business Monthly. The company… … Wikipedia
Dinners and Nightmares — by Diane di Prima (1961) Diane di Prima published her prose and shortstory volume Dinners and Nightmares when she was 27 years old, three years after her first poetry collection, This Kind of Bird Flies Backwards, appeared. Brooklyn born di… … Encyclopedia of Beat Literature
dinners — din·ner || dɪnÉ™ n. evening meal; lunch; main meal of the day; festive meal … English contemporary dictionary
DINNERS — … Useful english dictionary
Dream Dinners — is a US food preparation franchise operation based in Snohomish, Washington. It specializes in providing space to prepare meals ahead of time for freezing and cooking at home. There are currently 105 locations in 30 states in the United States[1] … Wikipedia
Jamie's School Dinners — was a landmark four episode documentary series broadcast on Channel 4 in the UK from 23 February to 16 March 2005. The series was recorded between spring to winter 2004, in which it featured TV chef Jamie Oliver attempting to improve the quality… … Wikipedia
Thursday Dinners — The Thursday Dinners ( pl. obiady czwartkowe) were meetings of artists, intellectuals, and statesmen held by the last King of Poland, Stanislaus Augustus Poniatowski in the era of Enlightenment in Poland. The dinners were held first in the Royal… … Wikipedia
Ten Dollar Dinners — (with Melissa d Arabian) Format Cooking Starring Melissa d Arabian Country of origin … Wikipedia
TV Dinners — Infobox Single Name = TV Dinners Artist = ZZ Top from Album = Eliminator B side = Released = 1983 Format = 7 Recorded = 1982 Genre = Rock Length = 3:50 Label = Warner Bros. Writer = Billy Gibbons Dusty Hill Frank Beard Producer = Bill Ham… … Wikipedia
Doorknock Dinners — is a program that aired on Food TV in the late 1990 s. The program featured Gordon Elliot taking a guest chef (or himself) into the home of a busy person/household and cooking the family a dinner using only the items they had in their home.… … Wikipedia