Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

dinero+de+familia

  • 1 бросать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)
    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
    броса́ть грана́ту — tirar una granada
    броса́ть не́вод — tirar la red
    броса́ть я́корь — anclar vi
    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt
    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt
    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    броса́ть луч — proyectar un rayo
    4) ( выбрасывать) tirar vt
    не броса́й ма́рки — no tires los sellos
    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
    броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)
    броса́ть кури́ть — dejar de fumar
    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi
    ее в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
    ••
    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    БИРС > бросать

  • 2 иметь

    несов., вин. п.
    tener (непр.) vt (тж. перен.); poseer vt ( обладать)
    име́ть де́ньги, власть — tener (poseer) dinero, poder
    име́ть дете́й, семью́ — tener hijos, familia
    име́ть друзе́й — tener amigos
    име́ть спосо́бности — tener dotes (capacidad, facultades)
    име́ть права́ — tener derechos
    име́ть бу́дущее — tener futuro (porvenir)
    име́ть значе́ние — tener importancia
    име́ть за́пах — tener olor, oler (непр.) vi (a)
    име́ть притяза́ния — tener pretensiones
    име́ть успе́х — tener éxito
    име́ть свобо́дное вре́мя — tener tiempo libre
    ••
    име́ть отноше́ние (к + дат. п.)tener relación( con)
    име́ть возмо́жность (+ неопр.)tener (la) posibilidad de (+ inf.)
    име́ть ме́сто — tener lugar, ocurrir vi, suceder vi, acontecer (непр.) vi
    име́ть це́лью — tener por fin( por objetivo)
    име́ть ви́ды (на + вин. п.)contar (непр.) vt (con); poner las esperanzas (en)
    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien
    име́ть ру́ку ( где-либо) — tener buenas aldabas (en); tener el padre alcalde
    име́ть под рука́ми, под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    (не) име́ть в мы́слях — (no) tener en el pensamiento
    ничего́ не име́ть про́тив (+ род. п.)no tener nada en contra (de)
    не име́ть ничего́ о́бщего с кем-либо, чем-либо, не име́ть никако́го отноше́ния к кому́-либо, чему́-либо — no tener nada que ver con uno, una cosa
    име́ть свое (со́бственное) мне́ние о чем-либо — tener para sí una cosa

    БИРС > иметь

  • 3 на

    I предлог
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, на поверхность которого направлено или на поверхности которого протекает действие) en, sobre, encima de
    положи́ть кни́гу на столponer el libro sobre la mesa
    лежа́ть на столе́ — estar encima de (sobre) la mesa
    сиде́ть на сту́ле — estar sentado en la silla
    лечь на дива́н — echarse (acostarse) en el sofá
    лежа́ть на крова́ти — estar acostado en la cama
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении места, пространства, предмета и т.п., к которым направлено движение, или где происходит, проявляется действие) a, en, hacia
    пое́хать на заво́д — ir a la fábrica
    пое́хать на Украи́ну — ir a Ucrania
    верну́ться на ро́дину — regresar a la patria
    напра́виться на юг — dirigirse al (hacia el) sur
    находи́ться на ю́ге — estar en el sur
    отдыха́ть, жить на Кавка́зе — descansar, vivir en el Cáucaso
    пойти́ на конце́рт — ir al concierto
    находи́ться на уро́ке — estar en clase
    выступа́ть на съе́зде — hacer uso de la palabra en el congreso
    учи́ться на ку́рсах — estudiar en los cursillos
    3) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми соприкасаются, сталкиваются в результате действия, движения) en, con
    наткну́ться на ка́мень, на препя́тствие — tropezar con (en) una piedra, un obstáculo
    напа́сть на следdar con la pista
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., по отношению к которым проявляется какое-либо действие) a, en, sobre, con
    смотре́ть на что́-либо — mirar a algo
    повлия́ть на кого́-либо — influir sobre (en) alguien
    подписа́ться на газе́ту — suscribirse al periódico
    полага́ться на друзе́й — confiar en los amigos
    я серди́т на него́ — estoy enfadado con él
    он жени́лся на молодо́й — se casó con una joven
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лица или предмета, которые облекаются или облечены, одеты во что-либо) en, a
    наде́ть на ребенка пальто́ — poner el abrigo al niño
    наде́ть на себя́ пальто́ — ponerse el abrigo
    на нем кра́сная руба́ха — llevaba una camisa roja
    на руке́ у него́ бы́ли часы́ — en la mano tenía un reloj
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лиц, организаций, на которые что-либо возлагается или возложено) sobre, a
    свали́ть вину́ на това́рища — echar la culpa al compañero, recargar la culpa sobre el compañero
    вина́ лежи́т то́лько на ней — la culpa recae sólo sobre ella
    возложи́ть отве́тственность на кого́-либо — responsabilizar a alguien
    7) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени, срока) a, para, en, durante
    на заре́, на восхо́де со́лнца — al amanecer, en el alba
    в ночь с суббо́ты на воскресе́нье — en la noche del sábado al domingo
    на кани́кулах — durante las vacaciones
    на сле́дующей неде́ле — en (durante) la semana que viene
    прие́хать на два дня, на неде́лю — llegar para dos días, para una semana
    снять да́чу на все ле́то — alquilar una casa de campo para todo el verano
    экза́мены назна́чены на за́втра — los exámenes están fijados para mañana
    8) + вин. п. (употр. при обозначении цели) a, de, para
    прие́хать на кани́кулы — venir de vacaciones
    отда́ть на коми́ссию — dar a comisión
    взять на пору́ки — tomar a caución
    поста́вить на голосова́ние — poner a votación
    пода́рок на па́мять — regalo de (para) recuerdo
    отре́з на пла́тье — corte de (para) vestido
    разреше́ние на прое́зд — permiso para el viaje
    испыта́ние на про́чность — prueba de resistencia
    9) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, явления, с которыми наблюдается сходство или сравнивается кто-либо, что-либо) a
    быть похо́жим на отца́ — parecerse a su padre
    э́то похо́же на вы́стрел — esto se parece a un tiro
    10) + вин. п., разг. (употр. при обозначении специальности, профессии, звания, в целях овладения которыми или достижения которых совершается действие) para
    он у́чится на инжене́ра — estudia para ingeniero
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или группы лиц, в чьих интересах совершается действие) para, por
    рабо́тать на семью́ — trabajar para la familia
    истра́тить де́ньги на дете́й — gastar dinero para (en) los hijos
    раздели́ть на всех — dividir entre todos
    12) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании на характер, образ действия) a, en, de
    на но́вый лад — de una manera nueva
    говори́ть на "о" — hablar con la "o"
    говори́ть на испа́нском языке́ — hablar en español
    перевести́ на испа́нский язы́к — traducir al español
    перейти́ на каза́рменное положе́ние — pasar a régimen de cuartel
    ходи́ть на цы́почках — ir en (de) puntillas
    стоя́ть на коле́нях — estar de rodillas
    держа́ться на нога́х — mantenerse en pie
    учи́ться на пятерки — estudiar en cinco (en sobresaliente)
    13) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании условий, обстановки) con; en; de
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
    на пусто́й желу́док — en ayunas
    чита́ть на па́мять — recitar de memoria
    расти́ на глаза́х — crecer a la vista
    14) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении орудия, средства) a, en, sobre, de; con
    е́хать на трамва́е, на по́езде — ir en (el) tranvía, en el tren
    ката́ться на лы́жах — andar en esquís
    ходи́ть на костыля́х — andar con muletas
    опира́ться на па́лку — apoyarse en (sobre) el bastón
    дра́ться на шпа́гах — batirse a espada
    игра́ть на гита́ре — tocar la guitarra
    жа́рить на ма́сле — freír con (en) mantequilla
    запере́ть на ключcerrar con llave
    застегну́ть на все пу́говицы — abrochar todos los botones
    15) + вин. п. (употр. при обозначении количества, меры) a, en
    отступи́ть на три шага́ — retroceder (en) tres pasos
    протяну́ться на деся́тки киломе́тров — extenderse a decenas de kilómetros
    купи́ть конфе́т на рубльcomprar por un rublo de caramelos
    16) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении признака предмета) de, con, en
    мост на понто́нах — puente sobre pontones
    ту́фли на высо́ком каблуке́ — zapatos de (con) tacón alto
    пальто́ на меху́ — abrigo de (con) piel
    оконча́ние на согла́сный — desinencia en consonante
    17) + вин. п. (употр. при обозначении количественного признака) para, por; de
    каю́та на трех челове́к — camarote para tres personas
    обе́д на четы́ре персо́ны — comida para cuatro personas
    зал на пятьдеся́т мест — sala de cincuenta localidades
    18) + вин. п. (употр. при указании на количественные изменения, на деление, дробление и т.п.) en, por
    увели́чить, уме́ньшить на сантиме́тр — aumentar, disminuir en un centímetro
    пять умно́жить на шестьmultiplicar cinco por seis
    рассы́паться на куски́ — deshacerse en trozos, hacerse añicos
    раздели́ть на ча́сти — dividir en partes
    раздели́ть на пять челове́к — dividir entre cinco personas
    19) + вин. п. (употр. при указании на количественную разницу - часто с сравн. ст.) en
    на де́сять рубле́й бо́льше — (en) diez rublos más
    на ме́сяц ра́ньше — (en) un mes antes
    быть на во́семь лет ста́рше — ser (en) ocho años más viejo
    II частица в знач. сказ., разг.
    ( возьми) toma, ten, he aquí, anda
    ••
    вот (тебе́ и) на!, вот те на! прост.¡toma!; ¡chúpate esa!; ¡vaya!
    на-ка(-поди); (да и) на-поди прост. — ¡caramba!
    III частица
    како́й ни на есть — cualquiera( que sea)

    БИРС > на

См. также в других словарях:

  • Familia Rothschild — Saltar a navegación, búsqueda Casa Rothschild en el callejón de los judíos de Fráncfort La familia Rothschild, conocidos como los Rothschild, es una dinastía de financieros y banqueros internacionales de origen …   Wikipedia Español

  • Familia Pewterschmidt — Saltar a navegación, búsqueda La familia Pewterschmidt es una familia ficticia de la serie animada Padre de familia, son una familia adinerada y muy rica además de ser descendientes de los primeros colonizadores procedentes de Inglaterra… …   Wikipedia Español

  • Dinero peligroso — o Herencia mortal (en inglés, Hot Money) es una novela de suspenso cuyo autor es Dick Francis. Dinero peligroso fue publicada por primera vez en Estados Unidos en el año de 1997 por la editorial Anchor Books con el ISBN: 9788440636379.[1] Está… …   Wikipedia Español

  • Familia criminal de Philadelphia — Saltar a navegación, búsqueda La Familia criminal Scarfo, también conocida como la Familia criminal de Philadelphia o la Familia criminal de Bruno es una organización criminal mafiosa italiana localizada actualmente en el sur de Philadelphia,… …   Wikipedia Español

  • Familia Clutter — Saltar a navegación, búsqueda El asesinato de la familia Clutter fue inmortalizado en la novela periodística de Truman Capote: A sangre fría. Si bien la familia Clutter constaba de un matrimonio, tres hijas y un hijo, se suele referir únicamente… …   Wikipedia Español

  • Dinero es deuda — (del inglés Money as debt, aunque una traducción más adecuada sería dinero como deuda) es un documental producido por Paul Grignon, en que describe el proceso de creación de dinero y su historia. El documental presenta la mecánica de creación de… …   Wikipedia Español

  • Familia de Mendoza — Saltar a navegación, búsqueda …   Wikipedia Español

  • Familia (Los 80) — Familia Episodio de Los 80 Episodio nº 30 Temporada 3 Escrito por Rodrigo Cuevas Dirigido por Boris Quercia …   Wikipedia Español

  • Familia criminal DeCavalcante — Saltar a navegación, búsqueda La Familia Criminal DeCavalcante es una organización criminal que controla las actividades del crimen organizado en Elizabeth, Nueva Jersey y en Newark, Nueva Jersey. A pesar de que operan en el otro lado del río… …   Wikipedia Español

  • Familia criminal Gambino — Saltar a navegación, búsqueda La Familia Criminal Gambino es una de las Cinco Familias que controla las actividades del crimen organizado en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos, dentro del fenómeno nacional colectivo conocido como la mafia (o …   Wikipedia Español

  • Dinero — (Del lat. denarius, moneda romana que valía diez ases < deni, cada diez < decem, diez.) ► sustantivo masculino 1 ECONOMÍA Monedas y billetes corrientes que se utilizan como medio de pago. SINÓNIMO capital [cuartos] guita parné pasta… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»