Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

different+points+of+view

  • 1 discrepar

    v.
    1 to differ.
    2 to disagree, to differ, to vary, to hold different points of view.
    * * *
    1 (diferenciarse) to differ (de, from)
    2 (disentir) to disagree (de, with)
    * * *
    verb
    * * *
    VI
    1) (=estar en desacuerdo) to disagree (de with)
    2) (=diferenciarse) to differ (de from)
    * * *
    verbo intransitivo
    a) ( disentir) to disagree

    discrepar con or de alguien/algo — to disagree with somebody/something

    b) ( diferenciarse) to differ
    * * *
    = disagree, diverge, dissent, take + issue with, tell + a different story.
    Ex. Although we may disagree about the fine detail, semantic relationships are the relationships between subjects, which are reasonably stable, and reflect the consensus of opinion concerning the connections between subjects.
    Ex. However, once the multi-concept subject has been analysed into its component concepts the two systems diverge.
    Ex. However, some individuals, operating under the impression that they are virtuously 'outspoken' when they have the courage to dissent, are simply rude and insensitive.
    Ex. At the same time, the author takes issue with the view that the great libraries of America are being 'trashed' by the rush towards technology.
    Ex. The more experienced physicians, however, told a different story about lifesaving practices in pediatrics.
    * * *
    verbo intransitivo
    a) ( disentir) to disagree

    discrepar con or de alguien/algo — to disagree with somebody/something

    b) ( diferenciarse) to differ
    * * *
    = disagree, diverge, dissent, take + issue with, tell + a different story.

    Ex: Although we may disagree about the fine detail, semantic relationships are the relationships between subjects, which are reasonably stable, and reflect the consensus of opinion concerning the connections between subjects.

    Ex: However, once the multi-concept subject has been analysed into its component concepts the two systems diverge.
    Ex: However, some individuals, operating under the impression that they are virtuously 'outspoken' when they have the courage to dissent, are simply rude and insensitive.
    Ex: At the same time, the author takes issue with the view that the great libraries of America are being 'trashed' by the rush towards technology.
    Ex: The more experienced physicians, however, told a different story about lifesaving practices in pediatrics.

    * * *
    discrepar [A1 ]
    vi
    1 (disentir) to disagree discrepar CON or DE algn/algo to disagree with sb/sth
    discrepo contigo or de ti en ese punto I disagree with you on that point, I have to differ with you on that point
    discrepo de esa opinión I disagree with o ( frml) dissent from that view
    2 (diferenciarse) to differ
    * * *

    discrepar verbo intransitivo
    1 (disentir) to disagree [de, with] [en, on]
    2 (ser diferente de) to be different [de, from]: su propuesta discrepa de la tuya en dos puntos, her proposal differs from yours in two points
    ' discrepar' also found in these entries:
    English:
    differ
    - disagree
    - quarrel
    - variance
    - vary
    - conflict
    - issue
    * * *
    1. [disentir] to disagree (de/en with/on);
    discrepamos en casi todo we disagree on almost everything;
    discrepa del pensamiento marxista she disagrees with Marxist thinking
    2. [diferenciarse] to differ (de from)
    * * *
    v/i disagree
    * * *
    1) : to disagree
    2) : to differ

    Spanish-English dictionary > discrepar

  • 2 зрение зрени·е

    sight, eyesight; перен. view

    быть в поле зрения — to be in sight, to be within eyeshot

    точка зрения — point of view, standpoint

    отказаться от своей точки зрения — to abandon / to renounce one's position

    присоединиться к чьей-л. точке зрения — to support / to share smb.'s point of view

    разделять единую точку зрения — to be in one frame of mind, to be of the same opinion

    противоречивые точки зрения — conflicting / contradictory points of view / views

    Russian-english dctionary of diplomacy > зрение зрени·е

  • 3 Views

       I am not really a man of science, not an observer, not an experimenter, and not a thinker. I am nothing but by temperament a conquistador-an adventurer,... with the curiosity, the boldness, and the tenacity that belong to that type of being. (Freud, quoted in E. Jones, 1961, p. 227)
       We must start by recognizing that there are two very different points of view which we can take toward human behavior, that neither of these points of view can be rejected, and that an adequate conceptualization of human behavior must have room for both. One point of view is that of theoretical sciences like physics. Whatever else we may want to say of persons, they surely are material organizations, and as such, the laws of physics, chemistry, etc. must apply to them.... So actions can... be viewed as physical phenomena whose explanation must be found in other physical phenomena in the brain and nervous system....
       A very different, but equally indispensable, point of view is that of the agent who is faced with choices, deliberates, makes decisions, and tries to act accordingly.... [H]uman beings can have a conception of what it is they want and what they should do in order to get what they want, and... their conceptions-the meaning which situations and behaviors have for them in virtue of the way they construe them-can make a difference to their actions....
       We cannot eliminate the notion that we are agents because it is central to our conception of what is to be a person who can engage in practical life. But I can also look at myself from a purely external point of view, as an object in nature, and that my behavior must then be seen as caused by other events in nature is central to our conception of physical science. (Mischel, 1976, pp. 145-146)
       There are things about the world and life and ourselves that cannot be adequately understood from a maximally objective standpoint, however much it may extend our understanding beyond the point from which we started. A great deal is essentially connected to a particular point of view, or type of point of view, and the attempt to give a complete account of the world in objective terms detached from these perspectives inevitably leads to false reductions or to outright denial that certain patently real phenomena exist at all. (T. Nagel, 1986, p. 7)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Views

  • 4 разный

    Прилагательное разный передается английскими different, various и diverse. Different имеет значение 'отличный, в чем-л. от другого, несходный с другим': разные люди – different persons; разные точки зрения – different points of view. Various означает 'разный – разнообразный': разные виды работы – various types of work; разные размеры перчаток – various sizes of gloves; разные отрасли промышленности – various branches of industry. Diverse в большей степени, чем different и various, подчеркивает несходство, расхождение, резкое различие в характере предметов или явлений: (абсолютно) разные интересы – diverse interests; (совершенно) разные точки зрения – diverse points of view.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > разный

  • 5 сблизить различные точки зрения

    Универсальный русско-английский словарь > сблизить различные точки зрения

  • 6 anteojos

    m.pl.
    1 spectacles.
    2 pieces of felt or leather put before the eyes of vicious horses.
    3 glasses, eyeglasses, lenses, pair of glasses.
    * * *
    1 (binóculos) binoculars, field glasses
    2 (gafas) glasses, spectacles
    * * *
    noun m. plural
    glasses, eyeglasses
    * * *
    = glasses, binoculars, fieldglasses.
    Ex. Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.
    Ex. The first phase of this project focused on the use of visual enhancements such as binoculars and night vision equipment.
    Ex. On the treeless mound he took out his fieldglasses and began to survey the enemy's positions on the hills about 2 miles away.
    ----
    * anteojos para la ópera = opera glasses.
    * * *
    = glasses, binoculars, fieldglasses.

    Ex: Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.

    Ex: The first phase of this project focused on the use of visual enhancements such as binoculars and night vision equipment.
    Ex: On the treeless mound he took out his fieldglasses and began to survey the enemy's positions on the hills about 2 miles away.
    * anteojos para la ópera = opera glasses.

    * * *
    mpl inv
    1 binoculars
    2 L.Am. ( gafas) glasses, eyeglasses
    * * *
    anteojos nmpl
    gafas: glasses, eyeglasses

    Spanish-English dictionary > anteojos

  • 7 gafas

    f.pl.
    1 glasses.
    unas gafas a pair of glasses
    gafas bifocales bifocal spectacles, bifocals
    gafas de esquí skiing googles
    gafas graduadas prescription glasses
    gafas para leer reading glasses
    gafas oscuras sunglasses
    gafas de sol sunglasses
    2 Spectacles.
    3 Can-hooks, used to raise or lower casks. (Nautical)
    4 Spectacle-bows.
    5 Grapple (grapa).
    6 clamp (abrazadera).
    pres.indicat.
    2nd person singular (tú) present indicative of spanish verb: gafar.
    * * *
    1 spectacles, glasses
    2 (de motorista, esquí, natación) goggles
    * * *
    noun f. plural
    glasses, spectacles
    * * *
    = glasses, eyeglasses, spectacles.
    Ex. Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.
    Ex. Then he paused and adjusted his eyeglasses.
    Ex. Panopoulos put her arms on the desk, interlocked her fingers, and forward, her eyes glinting with rage behind her thick spectacles.
    ----
    * bucear con gafas y tubo = snorkel.
    * buceo con gafas y tubo = snorkel(l)ing.
    * gafas bifocales = bifocal glasses, bifocals.
    * gafas de bucear = scuba mask.
    * gafas de buzo = scuba mask.
    * gafas de protección = safety glasses.
    * gafas de sol = sunglasses.
    * gafas graduadas = prescription glasses.
    * gafas para leer = reading glasses.
    * gafas para nadar = swimming goggles.
    * gafas protectoras = goggles.
    * necesitar gafas para leer = need + reading glasses.
    * patilla de gafas = glasses frame arm.
    * * *
    = glasses, eyeglasses, spectacles.

    Ex: Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.

    Ex: Then he paused and adjusted his eyeglasses.
    Ex: Panopoulos put her arms on the desk, interlocked her fingers, and forward, her eyes glinting with rage behind her thick spectacles.
    * bucear con gafas y tubo = snorkel.
    * buceo con gafas y tubo = snorkel(l)ing.
    * gafas bifocales = bifocal glasses, bifocals.
    * gafas de bucear = scuba mask.
    * gafas de buzo = scuba mask.
    * gafas de protección = safety glasses.
    * gafas de sol = sunglasses.
    * gafas graduadas = prescription glasses.
    * gafas para leer = reading glasses.
    * gafas para nadar = swimming goggles.
    * gafas protectoras = goggles.
    * necesitar gafas para leer = need + reading glasses.
    * patilla de gafas = glasses frame arm.

    * * *

    Del verbo gafar: ( conjugate gafar)

    gafas es:

    2ª persona singular (tú) presente indicativo

    Multiple Entries:
    gafar    
    gafas
    gafar ( conjugate gafar) verbo transitivo (Esp fam) to jinx
    gafas sustantivo femenino plural
    a) ( anteojos) glasses (pl), spectacles (pl) (frml);


    gafas de sol sunglasses;
    gafas oscuras dark glasses

    gafar vtr fam to put a jinx on: es mejor que no esté tu padre, nos gafa todas las actuaciones, it's just as well your dad isn't here - he always brings us bad luck
    gafas fpl
    1 glasses, spectacles
    gafas de sol, sunglasses
    gafas graduadas, prescription glasses
    2 (de protección, de submarinista) goggles
    ' gafas' also found in these entries:
    Spanish:
    anteojo
    - bifocal
    - binocular
    - cristal
    - espejuelo
    - estuche
    - forcejeo
    - funda
    - gastar
    - graduada
    - graduado
    - lente
    - montura
    - patilla
    - peor
    - quitar
    - quitarse
    - repuesto
    - ahumado
    - armazón
    - chuspa
    - lentes
    - pesar
    English:
    bifocals
    - downstairs
    - fog
    - forgetful
    - frame
    - glass
    - goggles
    - granny glasses
    - lens
    - outdated
    - over
    - pair
    - reading glasses
    - rim
    - shade
    - spectacle
    - sunglasses
    - tease
    - wear
    - bespectacled
    - dark
    - eye
    - mask
    - sun
    * * *
    gafas nfpl
    glasses;
    [protectoras, para nadar] goggles; [para submarinismo] diving mask;
    unas gafas a pair of glasses;
    llevar gafas to wear glasses
    gafas bifocales bifocal glasses o spectacles, bifocals;
    gafas de cerca reading glasses;
    gafas de esquí skiing goggles;
    gafas graduadas prescription glasses;
    gafas oscuras dark glasses;
    gafas de sol sunglasses;
    gafas submarinas [para submarinismo] diving mask;
    [para nadar] goggles
    * * *
    fpl glasses;
    llevar gafas wear glasses
    * * *
    gafas nfpl
    anteojos: eyeglasses, glasses
    * * *
    gafas npl
    1. (en general) glasses
    2. (de bucear) diving mask

    Spanish-English dictionary > gafas

  • 8 mirar a

    v.
    to face.
    * * *
    (v.) = look at, peer at, look onto
    Ex. In this example the searcher has chosen to look at the titles of the most recent 10 articles from set 4.
    Ex. Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.
    Ex. The whole of the ground floor was one large room, lit by an old-fashioned window looking onto the street and by a large sash-window giving onto an enclosed yard.
    * * *
    (v.) = look at, peer at, look onto

    Ex: In this example the searcher has chosen to look at the titles of the most recent 10 articles from set 4.

    Ex: Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.
    Ex: The whole of the ground floor was one large room, lit by an old-fashioned window looking onto the street and by a large sash-window giving onto an enclosed yard.

    Spanish-English dictionary > mirar a

  • 9 согласовывать различные точки зрения

    to bridge / close the gap, to bring together different points of view, to conciliate differences, to harmonize different points of view

    Русско-английский словарь по проведению совещаний > согласовывать различные точки зрения

  • 10 согласовать различные точки зрения

    to bridge / close the gap, to bring together different points of view, to conciliate differences, to harmonize different points of view

    Русско-английский словарь по проведению совещаний > согласовать различные точки зрения

  • 11 различный

    прил.
    Значения русского многозначного прилагательного различный указывают как на несходство объектов, так и на их разнообразие. В английском языке эти два аспекта передаются разными словами.
    1. different — различный, разный, непохожий; не такой, как (different определяет любое исчисляемое или неисчисляемое существительное в единственном и множественном числе и подчеркивает несходство): different questions (problems, opinions) — разные вопросы (проблемы, мнения); to be different from smb. smth — быть не таким, как кто-либо. Что-либо/отличаться от кого-либо, чего-либо; to look at smth from different points of view — смотреть на что-либо с различных точек зрения/судить о чем-либо с различных точек зрения She is so different from all of us. — Она ни на кого из нас не похожа./ Она совсем другая. I know they are twins, but they are so different in everything — in name, in habits, in their ways of life. — Я знаю, что они близнецы, но они очень разные — у них разные имена, разные привычки, они ведут разный образ жизни.
    2. distinct — различный, различающийся, отличающийся: a distinct improvemenl — явное улучшение; a distinct tendency — явная тенденция; a distinct accent — явный акцент/заметный акцент The two dialects are quite distinct. — Эти два диалекта очень различи ются./Эти два диалекта очень отличаются друг от друга. The Indian tea is quite distinct from the Chinese one. — Индийский чай сильно отличается от китайского. You should keep these two ideas distinct. — Надо отличать эти две идеи/ Эти идеи не следует смешивать./Эти идеи различны. They were classified into two distinct groups. — Их определили в две совершенно разные группы. The region's culture is quite distinct from the rest of the country. — Культура этого региона совершенно отличается от культуры остальной страны.
    3. various — различный, разный, разнообразный, отдельный (определяет исчисляемые существительные во множественном числе и подчеркивает разнообразие видов того же класса или той же категории): various forms of transport — разные виды транспорта; various ways of cooking meat — разные способы приготовления мяса; various questions (excuses) — множество разных вопросов (оправданий); various duties многочисленные/разные обязанности; for various reasons — по разным соображениям/по разным причинам There are various ways of improving spelling, but they are not very different. — Есть много способов улучшить орфографию, но между ними нет принципиальной разницы./Есть много способов улучшить орфографию, но они мало чем отличаются. Various people come to see him for various reasons. — Разные люди приходят к нему по разным поводам./Разные люди приходят к нему по разным делам. Не is known under various names. — Он известен под разными именами. We met on various occasions and at various times. — Мы не раз встречались по разным случаям и при разных обстоятельствах. Wе talked about various things. — Мы говорили о том о сем. We lived in various districts of the city. — Мы жили в разных районах города. It happened in various parts of the country. — Подобное происходило в разных частях страны.
    4. diverse — различный, разный, разнообразный, различающийся, расходящийся (неодинаковый, относящийся к разным областям): diverse judgements upon the subject — разные мнения по этому вопросу The newspaper aims at covering a diverse range of issues. — Эта газета стремится освещать разнообразный круг проблем./Эта газета стремится освещать широкий круг проблем. Subjects as diverse as pop music and archeology were discussed. — Обсуждались такие разные темы, как поп-музыка и археология.

    Русско-английский объяснительный словарь > различный

  • 12 Psychology

       We come therefore now to that knowledge whereunto the ancient oracle directeth us, which is the knowledge of ourselves; which deserveth the more accurate handling, by how much it toucheth us more nearly. This knowledge, as it is the end and term of natural philosophy in the intention of man, so notwithstanding it is but a portion of natural philosophy in the continent of nature.... [W]e proceed to human philosophy or Humanity, which hath two parts: the one considereth man segregate, or distributively; the other congregate, or in society. So as Human philosophy is either Simple and Particular, or Conjugate and Civil. Humanity Particular consisteth of the same parts whereof man consisteth; that is, of knowledges which respect the Body, and of knowledges that respect the Mind... how the one discloseth the other and how the one worketh upon the other... [:] the one is honored with the inquiry of Aristotle, and the other of Hippocrates. (Bacon, 1878, pp. 236-237)
       The claims of Psychology to rank as a distinct science are... not smaller but greater than those of any other science. If its phenomena are contemplated objectively, merely as nervo-muscular adjustments by which the higher organisms from moment to moment adapt their actions to environing co-existences and sequences, its degree of specialty, even then, entitles it to a separate place. The moment the element of feeling, or consciousness, is used to interpret nervo-muscular adjustments as thus exhibited in the living beings around, objective Psychology acquires an additional, and quite exceptional, distinction. (Spencer, 1896, p. 141)
       Kant once declared that psychology was incapable of ever raising itself to the rank of an exact natural science. The reasons that he gives... have often been repeated in later times. In the first place, Kant says, psychology cannot become an exact science because mathematics is inapplicable to the phenomena of the internal sense; the pure internal perception, in which mental phenomena must be constructed,-time,-has but one dimension. In the second place, however, it cannot even become an experimental science, because in it the manifold of internal observation cannot be arbitrarily varied,-still less, another thinking subject be submitted to one's experiments, comformably to the end in view; moreover, the very fact of observation means alteration of the observed object. (Wundt, 1904, p. 6)
       It is [Gustav] Fechner's service to have found and followed the true way; to have shown us how a "mathematical psychology" may, within certain limits, be realized in practice.... He was the first to show how Herbart's idea of an "exact psychology" might be turned to practical account. (Wundt, 1904, pp. 6-7)
       "Mind," "intellect," "reason," "understanding," etc. are concepts... that existed before the advent of any scientific psychology. The fact that the naive consciousness always and everywhere points to internal experience as a special source of knowledge, may, therefore, be accepted for the moment as sufficient testimony to the rights of psychology as science.... "Mind," will accordingly be the subject, to which we attribute all the separate facts of internal observation as predicates. The subject itself is determined p. 17) wholly and exclusively by its predicates. (Wundt, 1904,
       The study of animal psychology may be approached from two different points of view. We may set out from the notion of a kind of comparative physiology of mind, a universal history of the development of mental life in the organic world. Or we may make human psychology the principal object of investigation. Then, the expressions of mental life in animals will be taken into account only so far as they throw light upon the evolution of consciousness in man.... Human psychology... may confine itself altogether to man, and generally has done so to far too great an extent. There are plenty of psychological text-books from which you would hardly gather that there was any other conscious life than the human. (Wundt, 1907, pp. 340-341)
       The Behaviorist began his own formulation of the problem of psychology by sweeping aside all medieval conceptions. He dropped from his scientific vocabulary all subjective terms such as sensation, perception, image, desire, purpose, and even thinking and emotion as they were subjectively defined. (Watson, 1930, pp. 5-6)
       According to the medieval classification of the sciences, psychology is merely a chapter of special physics, although the most important chapter; for man is a microcosm; he is the central figure of the universe. (deWulf, 1956, p. 125)
       At the beginning of this century the prevailing thesis in psychology was Associationism.... Behavior proceeded by the stream of associations: each association produced its successors, and acquired new attachments with the sensations arriving from the environment.
       In the first decade of the century a reaction developed to this doctrine through the work of the Wurzburg school. Rejecting the notion of a completely self-determining stream of associations, it introduced the task ( Aufgabe) as a necessary factor in describing the process of thinking. The task gave direction to thought. A noteworthy innovation of the Wurzburg school was the use of systematic introspection to shed light on the thinking process and the contents of consciousness. The result was a blend of mechanics and phenomenalism, which gave rise in turn to two divergent antitheses, Behaviorism and the Gestalt movement. The behavioristic reaction insisted that introspection was a highly unstable, subjective procedure.... Behaviorism reformulated the task of psychology as one of explaining the response of organisms as a function of the stimuli impinging upon them and measuring both objectively. However, Behaviorism accepted, and indeed reinforced, the mechanistic assumption that the connections between stimulus and response were formed and maintained as simple, determinate functions of the environment.
       The Gestalt reaction took an opposite turn. It rejected the mechanistic nature of the associationist doctrine but maintained the value of phenomenal observation. In many ways it continued the Wurzburg school's insistence that thinking was more than association-thinking has direction given to it by the task or by the set of the subject. Gestalt psychology elaborated this doctrine in genuinely new ways in terms of holistic principles of organization.
       Today psychology lives in a state of relatively stable tension between the poles of Behaviorism and Gestalt psychology.... (Newell & Simon, 1963, pp. 279-280)
       As I examine the fate of our oppositions, looking at those already in existence as guide to how they fare and shape the course of science, it seems to me that clarity is never achieved. Matters simply become muddier and muddier as we go down through time. Thus, far from providing the rungs of a ladder by which psychology gradually climbs to clarity, this form of conceptual structure leads rather to an ever increasing pile of issues, which we weary of or become diverted from, but never really settle. (Newell, 1973b, pp. 288-289)
       The subject matter of psychology is as old as reflection. Its broad practical aims are as dated as human societies. Human beings, in any period, have not been indifferent to the validity of their knowledge, unconcerned with the causes of their behavior or that of their prey and predators. Our distant ancestors, no less than we, wrestled with the problems of social organization, child rearing, competition, authority, individual differences, personal safety. Solving these problems required insights-no matter how untutored-into the psychological dimensions of life. Thus, if we are to follow the convention of treating psychology as a young discipline, we must have in mind something other than its subject matter. We must mean that it is young in the sense that physics was young at the time of Archimedes or in the sense that geometry was "founded" by Euclid and "fathered" by Thales. Sailing vessels were launched long before Archimedes discovered the laws of bouyancy [ sic], and pillars of identical circumference were constructed before anyone knew that C IID. We do not consider the ship builders and stone cutters of antiquity physicists and geometers. Nor were the ancient cave dwellers psychologists merely because they rewarded the good conduct of their children. The archives of folk wisdom contain a remarkable collection of achievements, but craft-no matter how perfected-is not science, nor is a litany of successful accidents a discipline. If psychology is young, it is young as a scientific discipline but it is far from clear that psychology has attained this status. (Robinson, 1986, p. 12)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Psychology

  • 13 aspekt

    - tu; -ty; loc sg - cie; m
    aspect, facet; JĘZ aspect
    * * *
    mi
    1. (= punkt widzenia) angle, aspect, facet, side; mieć inny aspekt have a different side; w różnych aspektach from different points of view; from different sides l. angles.
    2. jęz. aspect; aspekt dokonany/niedokonany perfective/imperfective aspect.
    3. astrol. aspect.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > aspekt

  • 14 В-190

    ТОЛОЧЬ ВОДУ (В СТУПЕ) coll, disapprov VP subj: human to do something absolutely fruitless, useless for a long period of time (often used in situations when one engages in empty talk instead of taking action in some matter)
    X толчёт воду в ступе - X is beating the air
    X is pouring water through a sieve X is milling the wind X is plowing the sand (of idle talk only) X is jabbering (talking in circles).
    «За границу мы вас не выпустим! — сказал он (Суслов)... - Будут провокации». - «Какие провокации? При чём тут провокации?»... - «Вас там сразу же окружат корреспонденты. Вы не знаете, что это такое, - словом, политические провокации будут на каждом шагу. Мы вас же хотим уберечь от всего этого». Это было всё равно что толочь воду в ступе. Мы говорили о разном и с разных точек зрения (Аллилуева 2). "We shall not let you go abroad!" he (Suslov) said....There'll be provocations." "What provocations? What have provocations got to do with this?"..."You'll be instantly surrounded by newsmen. You don't know what it's like. In short, there will be political provocations at every step. We want to save you from it." It was like beating the air. We spoke of different things from different points of view (2a).
    Мысли жгут так сильно, что он... не ощущал, как набрякшие ноги распирали голенища сапог... Все мы были беспощадны к врагам революции. Почему же революция беспощадна к нам? А может быть, потому и беспощадна. А может быть, не революция, какая же этот капитан (из органов безопасности) революция, это - чёрная сотня, шпана. Он толок воду в ступе, а время шло (Гроссман 2). His thoughts burned so fiercely that...he no longer even felt how his swollen legs were bursting open the tops of his boots....We were merciless towards the enemies of the Revolution. Why has the Revolution been so merciless towards us? Perhaps for that very reason. Or maybe it hasn't got anything to do with the Revolution. What's this captain (from the security organs) got to do with the Revolution? He's just a thug, a member of the Black Hundreds. There he had been, just milling the wind, while time had been passing (2a).
    Кречинский:) Ну довольно! считай! А то ведь ты рад воду толочь (Сухово-Кобылин 2). (К.:) Enough of that! Count! You and that everlasting jabbering of yours!... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-190

  • 15 толочь в ступе

    ТОЛОЧЬ ВОДУ( в СТУПЕ) coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to do something absolutely fruitless, useless for a long period of time (often used in situations when one engages in empty talk instead of taking action in some matter):
    - X толчёт воду в ступе X is beating the air;
    - [of idle talk only] X is jabbering (talking in circles).
         ♦ "За границу мы вас не выпустим! - сказал он [Суслов]... - Будут провокации". - "Какие провокации? При чём тут провокации?"... - "Вас там сразу же окружат корреспонденты. Вы не знаете, что это такое, - словом, политические провокации будут на каждом шагу. Мы вас же хотим уберечь от всего этого". Это было всё равно что толочь воду в ступе. Мы говорили о разном и с разных точек зрения (Аллилуева 2). "We shall not let you go abroad!" he [Suslov] said...."There'll be provocations." "What provocations? What have provocations got to do with this?"..."You'll be instantly surrounded by newsmen. You don't know what it's like. In short, there will be political provocations at every step. We want to save you from it." It was like beating the air. We spoke of different things from different points of view (2a).
         ♦ Мысли жгут так сильно, что он... не ощущал, как набрякшие ноги распирали голенища сапог... Все мы были беспощадны к врагам революции. Почему же революция беспощадна к нам? А может быть, потому и беспощадна. А может быть, не революция, какая же этот капитан [из органов безопасности] революция, это - чёрная сотня, шпана. Он толок воду в ступе, а время шло (Гроссман 2). His thoughts burned so fiercely that...he no longer even felt how his swollen legs were bursting open the tops of his boots....We were merciless towards the enemies of the Revolution. Why has the Revolution been so merciless towards us? Perhaps for that very reason. Or maybe it hasn't got anything to do with the Revolution. What's this captain [from the security organs] got to do with the Revolution? He's just a thug, a member of the Black Hundreds. There he had been, just milling the wind, while time had been passing (2a).
         ♦ [Кречинский:] Ну довольно! считай! А то ведь ты рад воду толочь (Сухово-Кобылин 2). [К.:] Enough of that! Count! You and that everlasting jabbering of yours!... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > толочь в ступе

  • 16 толочь воду

    [VP; subj: human]
    =====
    to do something absolutely fruitless, useless for a long period of time (often used in situations when one engages in empty talk instead of taking action in some matter):
    - X толчёт воду в ступе X is beating the air;
    - [of idle talk only] X is jabbering (talking in circles).
         ♦ "За границу мы вас не выпустим! - сказал он [Суслов]... - Будут провокации". - "Какие провокации? При чём тут провокации?"... - "Вас там сразу же окружат корреспонденты. Вы не знаете, что это такое, - словом, политические провокации будут на каждом шагу. Мы вас же хотим уберечь от всего этого". Это было всё равно что толочь воду в ступе. Мы говорили о разном и с разных точек зрения (Аллилуева 2). "We shall not let you go abroad!" he [Suslov] said...."There'll be provocations." "What provocations? What have provocations got to do with this?"..."You'll be instantly surrounded by newsmen. You don't know what it's like. In short, there will be political provocations at every step. We want to save you from it." It was like beating the air. We spoke of different things from different points of view (2a).
         ♦ Мысли жгут так сильно, что он... не ощущал, как набрякшие ноги распирали голенища сапог... Все мы были беспощадны к врагам революции. Почему же революция беспощадна к нам? А может быть, потому и беспощадна. А может быть, не революция, какая же этот капитан [из органов безопасности] революция, это - чёрная сотня, шпана. Он толок воду в ступе, а время шло (Гроссман 2). His thoughts burned so fiercely that...he no longer even felt how his swollen legs were bursting open the tops of his boots....We were merciless towards the enemies of the Revolution. Why has the Revolution been so merciless towards us? Perhaps for that very reason. Or maybe it hasn't got anything to do with the Revolution. What's this captain [from the security organs] got to do with the Revolution? He's just a thug, a member of the Black Hundreds. There he had been, just milling the wind, while time had been passing (2a).
         ♦ [Кречинский:] Ну довольно! считай! А то ведь ты рад воду толочь (Сухово-Кобылин 2). [К.:] Enough of that! Count! You and that everlasting jabbering of yours!... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > толочь воду

  • 17 толочь воду в ступе

    ТОЛОЧЬ ВОДУ( в СТУПЕ) coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to do something absolutely fruitless, useless for a long period of time (often used in situations when one engages in empty talk instead of taking action in some matter):
    - X толчёт воду в ступе X is beating the air;
    - [of idle talk only] X is jabbering (talking in circles).
         ♦ "За границу мы вас не выпустим! - сказал он [Суслов]... - Будут провокации". - "Какие провокации? При чём тут провокации?"... - "Вас там сразу же окружат корреспонденты. Вы не знаете, что это такое, - словом, политические провокации будут на каждом шагу. Мы вас же хотим уберечь от всего этого". Это было всё равно что толочь воду в ступе. Мы говорили о разном и с разных точек зрения (Аллилуева 2). "We shall not let you go abroad!" he [Suslov] said...."There'll be provocations." "What provocations? What have provocations got to do with this?"..."You'll be instantly surrounded by newsmen. You don't know what it's like. In short, there will be political provocations at every step. We want to save you from it." It was like beating the air. We spoke of different things from different points of view (2a).
         ♦ Мысли жгут так сильно, что он... не ощущал, как набрякшие ноги распирали голенища сапог... Все мы были беспощадны к врагам революции. Почему же революция беспощадна к нам? А может быть, потому и беспощадна. А может быть, не революция, какая же этот капитан [из органов безопасности] революция, это - чёрная сотня, шпана. Он толок воду в ступе, а время шло (Гроссман 2). His thoughts burned so fiercely that...he no longer even felt how his swollen legs were bursting open the tops of his boots....We were merciless towards the enemies of the Revolution. Why has the Revolution been so merciless towards us? Perhaps for that very reason. Or maybe it hasn't got anything to do with the Revolution. What's this captain [from the security organs] got to do with the Revolution? He's just a thug, a member of the Black Hundreds. There he had been, just milling the wind, while time had been passing (2a).
         ♦ [Кречинский:] Ну довольно! считай! А то ведь ты рад воду толочь (Сухово-Кобылин 2). [К.:] Enough of that! Count! You and that everlasting jabbering of yours!... (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > толочь воду в ступе

  • 18 واسع

    وَاسِع \ baggy: hanging in loose folds; not tight: a baggy pair of trousers. broad: wide: a broad river. catholic: (of likings, pleasures etc.) wide; general: a man of catholic interests. extensive: wide; stretching far: an extensive knowledge of radio; an extensive view from the window. large: big (in size or amount; not usu. used of a person): He needs a large car for his big family. loose: not tight: loose clothes. roomy: made with plenty of space: a roomy car, suitable for a large family. vast: very large: a vast ocean. wide: measuring a lot from side to side; broad: a wide road; a river 200 feet wide; a wide knowledge of art. \ See Also فضفاض (فَضْفَاض)، متهدل (مُتَهَدِّل)‏ \ وَاسِع الاطّلاع \ well-read: having learnt much from a variety of books. \ وَاسِع الأُفُق \ broad: (of opinions) open and generous in judgement: a broad mind. broad-minded: understanding and accepting different points of view in other people: I don’t smoke myself, but I’m quite broad-minded about it. \ وَاسِع الانتشار \ widespread: to spread over a wide area; found in many places: a widespread disease; a widespread belief. \ وَاسِع الثَّقافَة \ wise: having wide knowledge; learned: a wise old teacher at the university. \ See Also الاطّلاع \ وَاسِع الحيلَة \ resourceful: clever at dealing with difficulties. \ وَاسِع الخَيَال \ imaginative: showing active imagination: imaginative writing; an imaginative child. \ وَاسِع الصَّدْر \ good-tempered: not easily annoyed.

    Arabic-English dictionary > واسع

  • 19 согласовывать различные точки зрения

    Универсальный русско-английский словарь > согласовывать различные точки зрения

  • 20 concordare

    1. v/t agree (on)
    grammar make agree
    2. v/i ( essere d'accordo) agree
    ( coincidere) tally
    * * *
    concordare v.tr.
    1 ( decidere insieme) to agree (up)on (sthg.); to fix, to arrange: concordare un piano, to make a plan; concordare il prezzo, to agree upon the price
    2 ( mettere d'accordo) to reconcile: concordare due diversi punti di vista, to reconcile two different points of view
    3 (gramm.) to make* (sthg.) agree: in italiano devi concordare il verbo con il soggetto, in Italian you have to make the verb agree with the subject
    v. intr. to agree (anche gramm.), to be in agreement: tutti concordavano sulla necessità di un intervento, everyone agreed on the need for an operation; l'aggettivo concorda col nome, the adjective agrees with the noun.
    * * *
    [konkor'dare]
    1. vt
    (fissare: prezzo) to agree on, Gramm to make agree
    2. vi
    (aus avere) (essere d'accordo) to agree, coincide, (testimonianze) to agree, tally
    * * *
    [konkor'dare] 1.
    verbo transitivo
    1) (stabilire d'accordo) to arrange [prezzo, prestito]; to set*, to fix [ data]

    concordare qcs. con qcn. — to agree with sb. on o about sth

    2) ling.
    2.
    verbo intransitivo (aus. avere)
    1) (coincidere) [storie, cifre, affermazioni] to agree, to tally ( con with); (essere d'accordo) [ persone] to agree (su about, on)
    2) ling. to agree ( con with)
    * * *
    concordare
    /konkor'dare/ [1]
     1 (stabilire d'accordo) to arrange [prezzo, prestito]; to set*, to fix [ data]; concordare qcs. con qcn. to agree with sb. on o about sth.
     2 ling. concordare l'aggettivo con il nome to make the adjective agree with the noun
     (aus. avere)
     1 (coincidere) [storie, cifre, affermazioni] to agree, to tally ( con with); (essere d'accordo) [ persone] to agree (su about, on)
     2 ling. to agree ( con with).

    Dizionario Italiano-Inglese > concordare

См. также в других словарях:

  • different points of view — various vantage points, various viewpoints, different opinions …   English contemporary dictionary

  • different — different, diverse, divergent, disparate, various are comparable when they are used to qualify plural nouns and mean not identical or alike in kind or character. Different often implies little more than distinctness or separateness {four… …   New Dictionary of Synonyms

  • view — 01. We stopped at the top of the mountain to admire the [view] of the forest. 02. Even though I generally disagree with his [views], I have to admit that he may be right this time. 03. B&Bs offer a [view] into the daily life of Brits that you can …   Grammatical examples in English

  • different opinions — contrasting views, diverging points of view, dissimilar beliefs …   English contemporary dictionary

  • point of view — 1. a specified or stated manner of consideration or appraisal; standpoint: from the point of view of a doctor. 2. an opinion, attitude, or judgment: He refuses to change his point of view in the matter. 3. the position of the narrator in relation …   Universalium

  • point of view */*/ — UK / US noun [countable] Word forms point of view : singular point of view plural points of view a) a way of judging a situation based on a particular aspect from a scientific/political/religious etc point of view: Looking at it from a scientific …   English dictionary

  • point of view — (plural ,points of view) noun count ** a way of judging a situation based on a particular aspect: from a scientific/political/religious etc. point of view: Looking at it from a scientific point of view, the discovery is extremely important. from… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • point of view — we have different points of view Syn: opinion, view, belief, attitude, feeling, sentiment, thoughts; position, perspective, viewpoint, standpoint, outlook …   Thesaurus of popular words

  • Points of the compass — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • View synthesis — Currently a study branch of Computer Science Research, aims to create new views of a specific subject starting from a number of pictures taken from given point of views.Vision Research and Artificial Intelligence fields are involved in the… …   Wikipedia

  • Wikipedia:Neutral point of view — Wikipedia:Point of view redirects here. For the essay on how to describe points of view, see Wikipedia:Describing points of view. To raise issues with specific articles, see the NPOV noticeboard. For advice on applying this policy, see the NPOV… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»